Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. mája 2011 bola
v Brde pri Kranju podpísaná Dohoda o vytvorení funkčného bloku vzdušného priestoru
stredná Európa.
Národná rada Slovenskej republiky s podpisom vyslovila súhlas uznesením č. 776 z 31.
januára 2012 a rozhodla o tom, že dohoda je medzinárodná zmluva, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 23. februára 2012. Ratifikačná listina
bola 29. marca 2012 uložená u depozitára, ktorým je vláda Slovinskej republiky.
Dohoda nadobudla platnosť 20. marca 2012 v súlade s článkom 23 ods. 3.
Pre Slovenskú republiku nadobudne platnosť 28. mája 2012 v súlade s článkom 23 ods. 4.
Dohoda bola v súlade s článkom 24, okrem článkov 5, 12, 14, 16 až 19, 21 a 22, predbežne vykonávaná odo dňa podpisu, t. j. od 5. mája 2011 (oznámenie č. 185/2011 Z. z.).
144/2012 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 11.05.2012 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 144/2012 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o vytvorení funkčného bloku vzdušného priestoru stredná Európa |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 11.05.2012 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
144
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 144/2012 Z. z.
DOHODA O VYTVORENÍ FUNKČNÉHO BLOKU VZDUŠNÉHO PRIESTORU STREDNÁ EURÓPA
RAKÚSKA REPUBLIKA,
BOSNA A HERCEGOVINA,
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
ďalej len „zmluvné štáty“,
Preambula
vzhľadom na začatie iniciatívy Jednotného európskeho vzdušného priestoru (SES) na
zvýšenie úrovne leteckej bezpečnosti s cieľom prispieť k udržateľnému rozvoju leteckého
dopravného systému a zlepšenie celkovej výkonnosti manažmentu letovej prevádzky a
leteckých navigačných služieb pre všeobecnú letovú prevádzku v Európe, s cieľom splniť
požiadavky všetkých užívateľov vzdušného priestoru,
keďže ciele SES majú byť dosiahnuté okrem iného aj prostredníctvom funkčných blokov
vzdušného priestoru založených na prevádzkových požiadavkách vytvorených bez ohľadu
na štátne hranice s leteckými navigačnými službami orientovanými na výkonnosť a optimalizovanými
s cieľom zaviesť rozšírenú spoluprácu medzi poskytovateľmi leteckých navigačných služieb,
berúc na vedomie, že stredoeurópsky vzdušný priestor má veľký význam pre manažment
letovej prevádzky v Európe a všetky zlepšenia dosiahnuté v jeho štruktúre, manažmente
alebo v poskytovaní leteckých navigačných služieb prispejú k zlepšeniu plynulosti
prevádzky, a to nielen v strednej Európe,
želajúc si, aby sa zavedenie SES neobmedzovalo len na členské štáty EÚ, a želajúc
si podporiť jeho uplatňovanie aj v krajinách, ktoré nie sú členmi Európskej únie,
uznávajúc, že uzatvorenie dohody o vytvorení a zavedení funkčného bloku vzdušného
priestoru sa nedotýka zásady, že každý štát má úplnú a výlučnú suverenitu nad vzdušným
priestorom nad svojím územím, ani oprávnenie každého štátu vykonávať svoje výsadné
práva s ohľadom na bezpečnosť a obranu vo svojom vnútroštátnom vzdušnom priestore,
uznávajúc, že národný dozorný orgán (NSA) každého zmluvného štátu zavedie príslušné
vhodné opatrenia na úzku vzájomnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť primeraný dohľad
nad činnosťou poskytovateľov leteckých navigačných služieb, ktorí sú držiteľmi platného
osvedčenia a poskytujú letecké navigačné služby vo vzdušnom priestore, za ktorý sú
zodpovedné zmluvné štáty,
uznávajúc, že každý zmluvný štát rozhoduje o rozsahu vzdušného priestoru a určuje
letecké navigačné služby, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,
vyjadrujúc vôľu spolupracovať na zavádzaní SES tak, aby mohli byť dosiahnuté jeho
ciele a aby užívatelia vzdušného priestoru mali prospech z jeho zavedenia,
rešpektujúc podmienky vyplývajúce z regionálnych dohôd uzatvorených s Medzinárodnou
organizáciou civilného letectva (ICAO) a rešpektujúc regionálne dohody existujúce
ku dňu nadobudnutia platnosti nariadenia o poskytovaní služieb,
zameriavajúc sa na vytvorenie právneho a inštitucionálneho základu pre Funkčný blok
vzdušného priestoru stredná Európa (FAB CE), ktorý je vytvorený medzi zmluvnými štátmi,
rešpektujúc, že vytvorenie FAB CE sa nedotkne letových informačných oblastí (FIR-ov)
uznaných organizáciou ICAO a že zmluvné štáty si ponechajú svoju zodpovednosť voči
ICAO v rámci geografických ohraničení FIR-ov, ktoré im zverila ICAO,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1.
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak, pojem:
a)
„vzdušný priestor FAB CE“ znamená zahrnutý vzdušný priestor každého zmluvného štátu,
b)
„služba FAB CE“ znamená každú leteckú navigačnú službu určenú zmluvnými štátmi v
prílohe 2 tejto dohody, ktorá je poskytovaná s ohľadom na ich zahrnutý vzdušný priestor a ktorá
nepodlieha výhrade v súlade s článkom 20 ods. 1 písm. b),
c)
„zahrnutý vzdušný priestor“ znamená vo vzťahu ku každému zmluvnému štátu vzdušný
priestor, za ktorý je zodpovedný zmluvný štát a ktorý je určený týmto zmluvným štátom
v prílohe 1 tejto dohody, a ktorý nepodlieha výhrade v súlade s článkom 20 ods. 1 písm. a),
d)
„osvedčujúci NSA“ znamená vo vzťahu ku konkrétnemu poskytovateľovi leteckých navigačných
služieb (ANSP) národný dozorný orgán (NSA) nominovaný alebo zriadený zmluvným štátom,
ktorý osvedčuje tohto ANSP,
e)
„teritoriálny NSA“ znamená vo vzťahu ku konkrétnej časti vzdušného priestoru NSA
nominovaný alebo zriadený zmluvným štátom, ktorý je zodpovedný za túto časť vzdušného
priestoru,
f)
„rozhodujúci deň“ znamená 30. jún 2012 alebo dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody
podľa toho, čo nastane neskôr.
2.
Ak nie je uvedené inak alebo ak kontext nevyžaduje niečo iné, ostatné termíny a výrazy
použité v tejto dohode sa vykladajú v súlade s ich používaním a výkladom v príslušnej
legislatíve schválenej na základe Zmluvy o fungovaní Európskej únie a na základe Dohovoru
o medzinárodnom civilnom letectve.
Článok 2
Cieľ
Cieľom dohody je vytvoriť funkčný blok vzdušného priestoru, stanoviť pravidlá a postupy
na jeho zavedenie, vykonávanie a ďalší rozvoj s cieľom dosiahnuť súlad so SES a vytvoriť
príslušné riadiace štruktúry.
Článok 3
Suverenita
1.
Táto dohoda nemá vplyv na úplnú a výlučnú suverenitu zmluvných štátov nad vzdušným
priestorom nad ich územím.
2.
Nič v tejto dohode nebráni ani nemá vplyv na výkon práv a povinností zmluvných štátov
na základe Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve alebo na základe iných medzinárodných
dohôd, ktorých sú zmluvnými stranami.
Článok 4
Bezpečnosť a obrana
Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na národné požiadavky zmluvných štátov súvisiace
s verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou a so záujmami obrany a každý zmluvný štát
je oprávnený uplatniť ľubovoľné opatrenie v rozsahu potrebnom na ochranu základných
záujmov bezpečnosti a obrannej politiky. Každý zmluvný štát je ďalej oprávnený zabezpečovať
vojenské operácie a výcviky alebo iné druhy špeciálnej leteckej prevádzky v súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi, kedykoľvek by vykonávanie tejto dohody malo negatívny
dosah na ich bezpečné a efektívne vykonávanie.
Článok 5
Vytvorenie funkčného bloku vzdušného priestoru
Zmluvné štáty týmto vytvárajú funkčný blok vzdušného priestoru stredná Európa (FAB
CE). Táto dohoda sa vzťahuje na vzdušný priestor FAB CE v rozsahu služieb FAB CE.
Článok 6
Orgány FAB CE
1.
Zmluvné štáty sa dohodli na vytvorení nasledujúcich orgánov FAB CE:
a)
Rada FAB CE,
b)
Spoločný civilno-vojenský výbor na koordináciu vzdušného priestoru (JCMACC),
c)
Koordinačný výbor národných dozorných orgánov (NSA CC),
d)
ostatné orgány zriadené Radou FAB CE, ktoré sú potrebné na zavedenie, prevádzkovanie
a ďalší rozvoj FAB CE.
2.
Uvedené orgány nemajú právnu subjektivitu.
Článok 7
Rada FAB CE
1.
Rada FAB CE je zriadená ako spoločný rozhodovací orgán na účely zavedenia, vykonávania
a ďalšieho rozvoja tejto dohody.
2.
Rada FAB CE je zložená zo zástupcov zmluvných štátov. Každý zmluvný štát môže vymenovať
niekoľkých delegátov, aby umožnil zastúpenie záujmov civilného aj vojenského letectva.
Každý zmluvný štát má jeden hlas.
3.
Každý poskytovateľ letových prevádzkových služieb určený pre časť vzdušného priestoru
FAB CE má právo nominovať zástupcu, ktorý sa zúčastní na zasadnutiach Rady FAB CE
ako pozorovateľ.
4.
Rada FAB CE v rámci rozsahu tejto dohody prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie
zavedenia, prevádzkovania a ďalšieho rozvoja FAB CE s cieľom zabezpečiť jeho súlad
s požiadavkami a dosiahnuť ciele uvedené v SES legislatíve vrátane súladu so systémom
výkonnosti a s cieľmi stanovenými na jej základe.
5.
Rada FAB CE posudzuje, prerokuje a prijíma rozhodnutia týkajúce sa nasledujúcich
záležitostí:
a)
formulácia a schvaľovanie princípov, cieľov a politiky FAB CE na strategickej úrovni
pre vnútorné a vonkajšie záležitosti FAB CE, najmä pre:
(i)
štruktúru vzdušného priestoru,
(ii)
riadenie vzdušného priestoru (ASM),
(iii)
letecké navigačné služby (ANS),
(iv)
riadenie toku letovej prevádzky (ATFM),
(v)
vykonávanie dozoru a dohľadu nad bezpečnosťou ANS, ATFM, ASM a výcvikom a licencovaním
personálu,
b)
návrhy na zmeny a doplnenia alebo skončenie platnosti tejto dohody,
c)
vlastný rokovací poriadok,
d)
zriadenie ďalších orgánov uvedených v článku 6 ods. 1 písm. d),
e)
pôsobnosť a ciele orgánov zriadených podľa článku 6 ods. 1 písm. b) až d) a jeho zmeny,
f)
ostatné záležitosti podobného charakteru s cieľom splniť cieľ tejto dohody.
6.
Rada FAB CE zároveň posudzuje, prerokuje a prijíma opatrenia týkajúce sa nasledujúcich
záležitostí:
a)
schvaľovanie celkových plánov a opatrení súvisiacich so zavedením, ďalším rozvojom
a prevádzkovaním FAB CE,
b)
náhradné postupy,
c)
harmonizácia systému spoplatňovania,
d)
vytvorenie zóny alebo zón spoplatňovania presahujúcich hranice štátov,
e)
harmonizácia predpisov o ANS, ATFM, ASM, výcviku a licencovania personálu a pravidiel
lietania vrátane harmonizácie oznámených rozdielov oproti normám ICAO,
f)
plány výkonnosti,
g)
podporovanie a uľahčovanie spolupráce jednotlivých ANSP s cieľom zlepšiť ich výkonnosť
vo FAB CE,
h)
ostatné záležitosti podobného charakteru s cieľom splniť cieľ tejto dohody.
7.
Opatrenia podľa odseku 6 musia byť v súlade s už prijatými rozhodnutiami Rady FAB
CE, ak v tejto dohode nie je uvedené inak.
8.
Radu FAB CE zvoláva jej predseda na svoj podnet alebo na žiadosť ktorýchkoľvek dvoch
zmluvných štátov.
9.
Rada FAB CE prijíma rozhodnutia a opatrenia na základe konsenzu. Ak sa nepodarí dosiahnuť
konsenzus, Rada FAB CE prijíma rozhodnutia a opatrenia hlasovaním v súlade s nasledujúcimi
pravidlami:
a)
rozhodnutia vyžadujú jednomyseľnosť zmluvných štátov a môžu byť zmenené alebo zrušené
iba ďalším rozhodnutím,
b)
opatrenia vyžadujú jednoduchú väčšinu hlasov zmluvných štátov a môžu byť zmenené
alebo zrušené len ďalším opatrením;
Pozmeňujúce alebo zrušujúce opatrenie vyžaduje jednoduchú väčšinu hlasov zmluvných
štátov. Zmluvné štáty, ktoré prijali pozmeňujúce/zrušujúce opatrenie a pôvodné opatrenie,
sú viazané pôvodným opatrením vo vzťahu k zmluvným štátom, ktoré prijali len pôvodné
opatrenie:
(i)
počas obdobia uplatňovania pôvodného opatrenia; alebo
(ii)
počas jedného roka (prechodné obdobie) od prijatia pozmeňujúceho/zrušujúceho opatrenia,
ak v pôvodnom opatrení nebola stanovená lehota platnosti.
Každý zmluvný štát, ktorý bol viazaný pôvodným opatrením, ale nehlasoval za pozmeňujúce
alebo zrušujúce opatrenie, bude ďalej viazaný pôvodným opatrením, ak v prípade (ii),
ktorýkoľvek z nich neuvedie inak, pre obdobie po uplynutí prechodného obdobia;
c)
zmluvný štát, ktorý nie je zastúpený na zasadnutí, má právo odovzdať svoj hlas písomne;
ak odpoveď nebude doručená do 21 dní od prijatia písomného návrhu rozhodnutia alebo
opatrenia, bude sa mať za to, že príslušný zmluvný štát hlasoval za prijatie tohto
rozhodnutia alebo opatrenia.
10.
Ak v tejto dohode alebo v príslušnom rozhodnutí nie je uvedené inak, rozhodnutia
sú záväzné pre všetky zmluvné štáty. Ak v príslušnom opatrení nie je uvedené inak,
opatrenia sú záväzné pre všetky zmluvné štáty, ktoré hlasovali za príslušné opatrenie.
Zmluvný štát, ktorý nehlasoval za opatrenie, nebude viazaný týmto opatrením, pokiaľ
tento zmluvný štát neoznámi Rade FAB CE, že sa cíti byť viazaný daným opatrením od
určitého dňa a v súvislosti so všetkými alebo niektorými časťami svojho zahrnutého
vzdušného priestoru a všetkými alebo niektorými ANS poskytovanými v jeho zahrnutom
vzdušnom priestore.
11.
Prijatie opatrenia nebráni dvom alebo viacerým zmluvným štátom, ktoré nehlasovali
za dané opatrenie, aby uzatvorili, vykonávali vhodné flexibilné dohody v súlade s
článkom 10 tejto dohody.
12.
Každé prijaté rozhodnutie o záležitostiach uvedených v odseku 6 sa považuje za opatrenie
bez ohľadu na jeho označenie a bez ohľadu na to, či bolo skutočne prijaté konsenzom,
jednomyseľne alebo väčšinou hlasov.
13.
Každý zmluvný štát včas implementuje každé rozhodnutie a opatrenie, ktoré je preň
záväzné, do svojej vnútroštátnej legislatívy alebo inak zabezpečí jeho efektívnu implementáciu.
14.
Ak navrhnuté rozhodnutie alebo opatrenie nemá vplyv na zahrnutý vzdušný priestor
zmluvného štátu alebo ANS, ktoré zmluvný štát uviedol v prílohe 2, tento zmluvný štát nemá hlasovacie právo a nepovažuje sa za zmluvný štát podľa odsekov
9 a 10 v prípade, že:
a)
toto rozhodnutie alebo opatrenie neobsahuje rozhrania so zahrnutým vzdušným priestorom
tohto zmluvného štátu,
b)
toto rozhodnutie alebo opatrenie je v súlade s rozhodnutiami alebo opatreniami prijatými
týmto zmluvným štátom.
Toto rozhodnutie alebo opatrenie nie je záväzné pre tento zmluvný štát a žiadnym spôsobom
neobmedzí právo tohto zmluvného štátu prijať rozhodnutie alebo opatrenie o záležitostiach
a rozsahu uvedených v odsekoch 5 a 6 tohto článku.
V prípade výhrady podľa článku 20 platí to isté primerane pre obdobie po uplynutí dvoch rokov od rozhodujúceho dňa.
Článok 8
Spoločný civilno-vojenský výbor na koordináciu vzdušného priestoru (JCMACC)
Spoločný civilno-vojenský výbor na koordináciu vzdušného priestoru je zložený zo zástupcov
civilného letectva a vojenského letectva zmluvných štátov a zameriava sa okrem iného
na strategickú koordináciu národných politík v oblasti ASM a štruktúry vzdušného priestoru,
procesov ATFCM a civilno-vojenskej spolupráce všetkých štátov. JCMACC podlieha Rade
FAB CE.
Článok 9
Koordinačný výbor národných dozorných orgánov (NSA CC)
Koordinačný výbor národných dozorných orgánov je zložený zo zástupcov národných dozorných
orgánov (NSA) vykonávajúcich dozor vo vzdušnom priestore FAB CE s cieľom vykonávať
úlohy uvedené v článku 14. NSA CC podlieha Rade FAB CE. Tento vzťah nemá vplyv na nestranné, nezávislé a transparentné
vykonávanie právomocí jednotlivých NSA.
Článok 10
Flexibilné dohody
1.
Dva alebo viac zmluvných štátov, ktoré chcú vytvoriť alebo zaviesť ďalšie dohody,
s cieľom zvýšiť úroveň harmonizácie, výkonnosti alebo spolupráce medzi sebou alebo
poskytovateľmi služieb poskytujúcimi služby FAB CE v ich zahrnutom vzdušnom priestore,
môžu uzatvoriť flexibilné dohody v súlade s týmto článkom.
2.
Tieto dohody nesmú ovplyvniť práva a povinnosti zmluvných štátov, ktoré sa nezúčastňujú
na týchto dohodách a nesmú byť v rozpore s rozhodnutiami, ktoré už prijala Rada FAB
CE, a s úrovňou harmonizácie, ktorá už bola dosiahnutá medzi zmluvnými štátmi zúčastnenými
na individuálnom rokovaní s ostatnými zmluvnými štátmi.
Článok 11
Letecké navigačné služby
1.
Každý zmluvný štát zabezpečí poskytovanie služieb FAB CE vo svojom zahrnutom vzdušnom
priestore.
2.
Ak nie je v tejto dohode výslovne uvedené inak, nič v tejto dohode alebo v opatreniach
prijatých na jej základe sa nepovažuje za obmedzenie práva ktoréhokoľvek ANSP poskytujúceho
služby FAB CE spolupracovať.
Článok 12
Spoločné určenie poskytovateľov
1.
Každý zmluvný štát je oprávnený určiť jedného alebo viacerých poskytovateľov letových
prevádzkových služieb, ktorí poskytujú letové prevádzkové služby v jeho zahrnutom
vzdušnom priestore vcelku alebo sčasti, a zrušiť alebo zmeniť toto určenie. Zmluvný
štát oznámi toto určenie, zrušenie alebo zmenu písomne depozitárovi tejto dohody.
2.
Príslušné zmluvné štáty vykonajú opatrenia Rady FAB CE, ktorými sa vytvárajú cezhraničné
sektory buď
a)
uzatvorením dvojstrannej alebo viacstrannej dohody o pridelení poskytovateľa letových
prevádzkových služieb pre príslušný cezhraničný sektor alebo sektory v súlade s odsekom
1 tohto článku, alebo
b)
zabezpečením uzatvorenia potrebných dohôd medzi príslušnými poskytovateľmi letových
prevádzkových služieb o poskytovaní letových prevádzkových služieb v príslušnom cezhraničnom
sektore alebo sektoroch, ktoré schvália príslušné zmluvné štáty.
3.
Každý poskytovateľ letových prevádzkových služieb určený podľa odseku 1 sa považuje
za poskytovateľa spoločne určeného všetkými zmluvnými štátmi odo dňa oznámenia depozitárovi
až do jeho zmeny alebo zrušenia definovaného v odseku 1.
4.
Zmluvné štáty, na ktorých vzdušný priestor sa vzťahujú dohody o poskytovaní ATS uzatvorené
medzi poskytovateľmi letových prevádzkových služieb určenými alebo neurčenými na základe
tejto dohody, ostávajú výlučne zodpovedné za schválenie týchto dohôd. Ktorékoľvek
dva alebo viaceré susediace zmluvné štáty majú právo uzatvoriť príslušné dohody s
cieľom udeliť tento súhlas.
5.
Každý zmluvný štát, ktorý chce delegovať zodpovednosť za vytvorenie a/alebo poskytovanie
letových prevádzkových služieb vo vzdušnom priestore FAB CE inému štátu ako zmluvnému,
musí zabezpečiť, aby všetky ustanovenia tejto dohody sa aj naďalej dodržiavali.
Článok 13
Vzdušný priestor
1.
Vzdušný priestor FAB CE spravujú zmluvné štáty v súlade s touto dohodou.
2.
Táto dohoda nemá vplyv na právo každého zmluvného štátu uplatňovať koncepciu pružného
využívania vzdušného priestoru pri vyhradzovaní, obmedzovaní alebo inom usporiadaní
definovaných objemov vzdušného priestoru, ktoré nepresahujú hranice jeho zahrnutého
vzdušného priestoru, na výlučné alebo špecifické užívanie vojenskými užívateľmi a/alebo
lietadlami prevádzkovanými podľa pravidiel pre operatívnu leteckú prevádzku. Obmedzenia
a vyhradenia vzdušného priestoru, ktoré majú veľký vplyv na civilné dopravné toky,
sú koordinované prostredníctvom JCMACC v súlade s koordinačným procesom, ktorý určí
JCMACC.
Článok 14
Dozor
1.
Osvedčujúci NSA vykonáva celkový dozor a dohľad nad bezpečnosťou poskytovania všetkých
služieb FAB CE dotknutým ANSP v časti vzdušného priestoru FAB CE, ktorý nespadá pod
zodpovednosť zmluvného štátu, ktorý nominoval osvedčujúci NSA.
2.
Teritoriálny NSA má právo požiadať o vykonanie auditov a o priamu účasť na všetkých
dozorných úlohách vykonávaných osvedčujúcim NSA, a to v rozsahu, v ktorom sa tieto
úlohy vykonávajú v súvislosti s poskytovaním služieb FAB CE vo vzdušnom priestore
FAB CE, za ktorý je zodpovedný teritoriálny NSA. Osvedčujúci NSA vezme do úvahy návrhy
alebo pripomienky predložené teritoriálnym NSA. ANSP, ktorý podlieha dozoru zo strany
osvedčujúceho NSA, umožní teritoriálnemu NSA, aby vykonal svoje práva na základe tejto
dohody.
3.
Teritoriálny NSA informuje osvedčujúci NSA o všetkých predpisoch a postupoch platných
pre poskytovanie služieb FAB CE vo vzdušnom priestore, za ktorý je zodpovedný.
4.
Zmluvné štáty vzájomne uznávajú všetky nálezy, závery alebo rozhodnutia osvedčujúceho
NSA týkajúce sa poskytovania služby FAB CE príslušným ANSP v časti vzdušného priestoru
FAB CE, za ktorý nie je zodpovedný zmluvný štát, ktorý nominoval osvedčujúci NSA.
V prípade, že osvedčujúci NSA dospeje k nálezu, záveru alebo rozhodnutiu bez toho,
aby vzal do úvahy príslušné predpisy a postupy, o ktorých ho informoval teritoriálny
NSA podľa odseku 3, zmluvný štát, ktorý nominoval teritoriálny NSA, má právo neuznať
tento nález, záver alebo toto rozhodnutie a v prípade potreby pozastaviť uplatňovanie
tohto článku a prevziať späť zodpovednosť za dozor a dohľad nad bezpečnosťou prevádzky.
5.
Zmluvné štáty zabezpečia, aby bola uzatvorená písomná dohoda o spolupráci medzi NSA,
ktorá stanoví podrobné podmienky vykonávania práv a povinností ich NSA podľa tohto
článku a výmeny a šírenia informácií týkajúcich sa bezpečnosti prevádzky.
6.
Odseky 1 až 5 platia rovnako pre dohľad nad prevádzkovou bezpečnosťou ATFM a ASM.
NSA zodpovedný za dohľad nad bezpečnosťou prevádzky je NSA zmluvného štátu, na ktorého
území sa nachádza hlavné sídlo organizácie zabezpečujúcej ATFM alebo ASM na taktickej
úrovni.
7.
Každý NSA vydávajúci licencie, ktorý je zodpovedný za časť cezhraničného sektora,
má právo vydať doložku na stanovište pre celý cezhraničný sektor potom, ako sa schvália
a splnia relevantné požiadavky a postupy všetkými príslušnými NSA vydávajúcimi licencie.
Príslušné zmluvné štáty vzájomne uznajú tieto doložky na stanovište.
8.
Tento článok sa vzťahuje výlučne len na vykonávanie dozoru a dohľadu nad bezpečnosťou,
pokiaľ ide o poskytovanie služieb FAB CE tým ANSP, ktorým NSA zmluvného štátu udelila
osvedčenie.
Článok 15
Finančné dojednania
Každý zmluvný štát hradí vlastné náklady spojené s vykonávaním, prevádzkovaním a ďalším
rozvojom FAB CE.
Článok 16
Prístup štátu k dohode FAB CE
1.
Táto dohoda je otvorená na pristúpenie pre každý členský štát EÚ alebo zmluvnú stranu
Dohody o spoločnom európskom leteckom priestore za predpokladu, že jeho vzdušný priestor
susedí so vzdušným priestorom FAB CE.
2.
Prístup podlieha písomnému súhlasu všetkých zmluvných štátov.
Článok 17
Zmeny a doplnenia
Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená na základe vzájomného písomného súhlasu všetkých
zmluvných štátov.
Článok 18
Odstúpenie zmluvného štátu od dohody FAB CE
1.
Každý zmluvný štát môže odstúpiť od tejto dohody na základe písomného oznámenia depozitárovi.
2.
Odstúpenie nadobudne platnosť po uplynutí jedného roka odo dňa prijatia oznámenia
depozitárom. Počas tohto obdobia ostatné zmluvné štáty prijmú opatrenia potrebné na
rekonfiguráciu vzdušného priestoru FAB CE a poskytovanie služieb FAB CE. Odstupujúci
zmluvný štát hradí náklady za odstúpenie, ktoré vzniknú ostatným zmluvným štátom v
priebehu prechodného obdobia a v súvislosti s rekonfiguráciou vzdušného priestoru
FAB CE a s poskytovaním služieb FAB CE, ktoré by inak ostatným zmluvným štátom nevznikli.
Článok 19
Skončenie platnosti dohody
1.
Táto dohoda môže byť skončená na základe vzájomného písomného súhlasu všetkých zmluvných
štátov.
2.
Skončenie nenadobudne platnosť, pokiaľ nebudú splnené všetky vzájomné záväzky zmluvných
štátov na základe tejto dohody.
Článok 20
Výhrady
1.
Každý zmluvný štát môže pri podpise tejto dohody alebo uložení listiny o jej ratifikácii,
prijatí alebo schválení uplatniť tieto výhrady:
a)
táto dohoda sa nebude vzťahovať na jednu alebo niekoľko určených častí jeho zahrnutého
vzdušného priestoru s výnimkou traťového riadeného vzdušného priestoru a/alebo
b)
táto dohoda sa nebude vzťahovať na jednu alebo niekoľko služieb (alebo ich častí)
poskytovaných so zreteľom na jeho zahrnutý vzdušný priestor a uvedených v prílohe 2 s výnimkou
(i)
traťových letových prevádzkových služieb,
(ii)
komunikačných, navigačných a sledovacích služieb, ktoré sú potrebné pre traťové letové
prevádzkové služby,
(iii)
rozhraní medzi traťovými letovými prevádzkovými službami a leteckými informačnými
službami,
(iv)
rozhraní medzi traťovými letovými prevádzkovými službami a meteorologickými službami
a
(v)
rozhraní medzi traťovými letovými prevádzkovými službami a službami pátrania a záchrany.
2.
Každý zmluvný štát môže odvolať svoju výhradu alebo jej časť kedykoľvek po nadobudnutí
platnosti dohody vo vzťahu k tomuto zmluvnému štátu.
3.
Výhrada alebo jej odvolanie nadobudne platnosť po jej doručení depozitárovi.
Článok 21
Prerušenie vykonávania dohody
1.
Z dôvodu ochrany základných záujmov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a obrany,
alebo ak nie je v tejto dohode uvedené inak, každý zmluvný štát je oprávnený prerušiť
vykonávanie tejto dohody alebo jej častí. Tento zmluvný štát musí o prerušení bezodkladne
informovať depozitára.
2.
Zmluvný štát, ktorý prerušil vykonávanie tejto dohody, toto prerušenie skončí ihneď,
ako pominú dôvody prerušenia, a oznámi skončenie prerušenia vykonávania dohody depozitárovi.
Článok 22
Riešenie sporov
1.
Každý spor, ktorý vznikne medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými štátmi, týkajúci
sa výkladu, vykonávania alebo plnenia tejto dohody vrátane jej existencie, platnosti
alebo skončenia, sa bude riešiť rokovaním medzi stranami sporu. Ak sa nepodarí vyriešiť
spor v lehote šiestich mesiacov priamymi rokovaniami odo dňa, keď jedna zo strán písomne
požiadala o takéto konanie, môže každá strana sporu predložiť spor na rozhodnutie
Stálemu rozhodcovskému súdu v súlade s Voliteľnými pravidlami pre rozhodovanie uvedeného
súdu.
2.
Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Ak sú stranami sporu viac ako dva zmluvné
štáty, musia sa tieto strany dohodnúť na vymenovaní troch rozhodcov, pričom strany
sporu sa rovnako podieľajú na nákladoch rozhodcovského súdu. Ak sa do šiestich dní
po doručení oznámenia o začatí rozhodcovského konania strany sporu nedohodnú na troch
rozhodcoch, môže ktorákoľvek strana požiadať generálneho tajomníka Stáleho rozhodcovského
súdu o vymenovanie rozhodcu.
3.
Používaným jazykom v rozhodcovskom konaní je anglický jazyk. Miestom arbitráže je
Haag. Medzinárodný úrad Stáleho rozhodcovského súdu plní funkciu registrátora a poskytuje
administratívne služby podľa pokynov Stáleho rozhodcovského súdu.
Článok 23
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii, schváleniu alebo prijatiu zmluvnými štátmi. Listiny
o ratifikácii, schválení alebo prijatí uloží každý zmluvný štát v Slovinskej republike,
ktorá je depozitárom dohody.
2.
Depozitár oznámi každému zmluvnému štátu najmä
a)
každé uloženie listiny o ratifikácii, schválení alebo prijatí,
b)
dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody,
c)
každú zmenu, doplnenie a dodatky k dohode alebo jej prílohám,
d)
každé odstúpenie alebo prerušenie tejto dohody alebo jej časti spolu s ich dátumom
a dátumom, keď nadobúda platnosť,
e)
každú výhradu spolu s jej dátumom a dátumom jej odvolania,
f)
skončenie tejto dohody.
3.
Táto dohoda nadobudne platnosť šesťdesiaty deň nasledujúci po dni uloženia listiny
o ratifikácii, schválení alebo prijatí najmenej dvoch susedných zmluvných štátov.
4.
Vo vzťahu k ostatným zmluvným štátom táto dohoda nadobudne platnosť šesťdesiaty deň
nasledujúci po dni uloženia ich listiny o ratifikácii, schválení alebo prijatí.
Článok 24
Predbežné vykonávanie
1.
2.
Rozhodnutia prijaté pred rozhodujúcim dňom sa stanú záväzné pre každého signatára
tejto dohody odo dňa, keď dohoda nadobudne platnosť pre tohto signatára.
3.
Opatrenia prijaté pred rozhodujúcim dňom sa stanú záväzné pre každého signatára tejto
dohody odo dňa, keď dohoda nadobudne platnosť pre tohto signatára, za predpokladu,
že signatár hlasoval za predmetné opatrenie.
4.
Signatári, ktorí neratifikovali dohodu najneskôr k rozhodujúcemu dňu, majú právo
zúčastňovať sa na zasadnutí Rady FAB CE a iných orgánov ako pozorovatelia bez hlasovacích
práv.
5.
Pre individuálnych signatárov so štatútom pozorovateľa sa rozhodnutia prijaté Radou
FAB CE po rozhodujúcom dni stanú záväzné odo dňa nadobudnutia platnosti dohody pre
príslušného signatára, ak tento signatár neoznámil inak pred uložením svojich ratifikačných
listín týkajúcich sa dohody alebo spolu s nimi.
Článok 25
Prílohy dohody
Ustanovenia obsiahnuté v prílohách tejto dohody tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 26
Registrácia v ICAO
Depozitár zaregistruje túto dohodu a všetky jej dodatky, zmeny a doplnenia v Medzinárodnej
organizácii civilného letectva (ICAO).
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali
túto dohodu.
Dané v Brde pri Kranju 5. mája 2011 v anglickom jazyku.
Zoznam príloh:
príloha 1: Vymedzenie vzdušného priestoru
príloha 2: Letecké navigačné služby
PRÍLOHA 1
Vymedzenie vzdušného priestoru
Ak v tejto dohode nie je uvedené inak, táto dohoda platí vo vzdušnom priestore, za
ktorý sú zodpovedné zmluvné štáty a ktorý je definovaný ako vzdušný priestor určený
takto:
| Zmluvné štáty | Bočné hranice | Vertikálne hranice |
| Rakúska republika | FIR Viedeň | GND – NEOBMEDZENÉ |
| Republika Bosny a Hercegoviny | FIR Sarajevo | FL165 – NEOBMEDZENÉ |
| Chorvátska republika | FIR Záhreb | FL205 – NEOBMEDZENÉ |
| Česká republika | FIR Praha | GND – NEOBMEDZENÉ |
| Maďarská republika | FIR Budapešť | GND – NEOBMEDZENÉ |
| Slovenská republika | FIR Bratislava | FL195 – NEOBMEDZENÉ |
| Slovinská republika | FIR Ľubľana | FL175 – NEOBMEDZENÉ |
PRÍLOHA 2