Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že 25. januára 2007 bola v Ankare podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Tureckou
republikou o sociálnom zabezpečení.
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas uznesením č. 318 z
29. marca 2007 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky ratifikačnú listinu podpísal 24. apríla 2007. Výmena
ratifikačných listín sa uskutočnila 25. apríla 2013 v Bratislave v súlade s článkom 32 ods. 1.
Zmluva nadobudne platnosť 1. júla 2013 v súlade s článkom 32 ods. 2.
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky zároveň
oznamuje, že 25. januára 2007 bola v Ankare podpísaná Vykonávacia dohoda na vykonávanie
Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o sociálnom zabezpečení.
Vykonávacia dohoda je platná počas platnosti zmluvy.
121/2013 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 24.05.2013 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 121/2013 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o sociálnom zabezpečení a Vykonávacej dohody na vykonávanie Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o sociálnom zabezpečení |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 24.05.2013 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
121
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 121/2013 Z. z.
ZMLUVA medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o sociálnom zabezpečení
Slovenská republika a Turecká republika (ďalej len „zmluvné strany“)
s prianím upraviť vzťahy medzi oboma štátmi v oblasti sociálneho zabezpečenia
dohodli sa takto:
s prianím upraviť vzťahy medzi oboma štátmi v oblasti sociálneho zabezpečenia
dohodli sa takto:
PRVÁ ČASŤ
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Definície
1.
Na účely tejto zmluvy:
a)
„právne predpisy“ znamenajú zákony, predpisy a nariadenia, ktoré sa vzťahujú na oblasti
sociálneho zabezpečenia a systémy uvedené v článku 2,
b)
„príslušný úrad“ znamená vo vzťahu k Slovenskej republike Ministerstvo práce, sociálnych
vecí a rodiny Slovenskej republiky a vo vzťahu k Tureckej republike Ministerstvo práce
a sociálneho zabezpečenia a ďalšie príslušné ministerstvá,
c)
„príslušný nositeľ“ znamená nositeľa zodpovedného za vykonávanie právnych predpisov
uvedených v článku 2,
d)
„nositeľ“ znamená úrad alebo inštitúciu zodpovednú za uplatňovanie všetkých právnych
predpisov alebo akejkoľvek časti právnych predpisov uvedených v článku 2,
e)
„poistená osoba“ znamená osobu, ktorá podlieha alebo podliehala právnym predpisom
uvedeným v článku 2,
f)
„obdobia poistenia“ znamenajú obdobia, počas ktorých boli poistné príspevky platené
alebo sú považované za zaplatené,
g)
„dôchodok“, „dávka“ znamená každý dôchodok a dávku poskytovanú podľa právnych predpisov
uvedených v článku 2,
h)
„bydlisko“ znamená obvyklé bydlisko,
i)
„pobyt“ znamená prechodný pobyt,
j)
„rodinní príslušníci“ znamenajú osoby určené alebo uznané ako také podľa právnych
predpisov uplatňovaných príslušným nositeľom,
k)
„pozostalí“ znamenajú osoby určené alebo uznané ako také právnymi predpismi, podľa
ktorých sa priznávajú dávky.
2.
Ďalšie pojmy, ktoré sú používané v tejto zmluve, majú význam, ktorý im patrí podľa
uplatňovaných právnych predpisov.
Článok 2
Vecný rozsah
1.
Táto zmluva sa vzťahuje na tieto právne predpisy:
A - vo vzťahu k Slovenskej republike, ktoré upravujú všeobecný systém sociálneho zabezpečenia:
1)
dôchodkové poistenie (starobné, invalidné a pozostalostné dávky),
2)
pracovné úrazy a choroby z povolania,
3)
poistenie v nezamestnanosti,
4)
príspevok na pohreb,
5)
rodinné dávky.
B - vo vzťahu k Tureckej republike:
1)
zákon o sociálnom poistení zahŕňajúci zmluvných pracovníkov a zákon o sociálnom poistení
zmluvných pracovníkov v poľnohospodárstve (staroba, invalidita, pozostalí, pracovné
úrazy a choroby z povolania),
2)
zákon o dôchodkovom fonde Tureckej republiky, ktorý ustanovuje nároky štátnych zamestnancov
(staroba, invalidita a pozostalí),
3)
zákon Inštitúcie sociálneho poistenia pre obchodníkov, remeselníkov, umelcov a ostatné
samostatne zárobkovo činné osoby a zákon o sociálnom poistení pre osoby pracujúce
na svoj účet v poľnohospodárstve (staroba, invalidita a pozostalí),
4)
právne predpisy vzťahujúce sa na dôchodkové fondy, ako je uvedené v dočasnom článku
20 zákona o sociálnom poistení č. 506 (staroba, invalidita, pozostalí, pracovný úraz
a choroby z povolania),
5)
zákon o poistení v nezamestnanosti uplatňovaný so zreteľom na poistených pracovníkov,
ktorí pracujú podľa článkov tejto zmluvy.
2.
Táto zmluva sa tiež vzťahuje na akékoľvek právne predpisy, ktoré nahrádzajú, menia,
dopĺňajú právne predpisy uvedené v odseku 1, s výnimkou odseku 3.
3.
Táto zmluva sa tiež vzťahuje na právne predpisy týkajúce sa novej oblasti sociálneho
poistenia za predpokladu, že na tento účel sa uzatvorí dohoda medzi zmluvnými stranami.
Článok 3
Osobný rozsah
Ak nie je ďalej ustanovené inak, táto zmluva sa vzťahuje na osoby, na ktoré sa vzťahujú
alebo vzťahovali právne predpisy jednej zmluvnej strany alebo oboch zmluvných strán,
a na iné osoby, ktoré svoje práva odvodzujú od týchto osôb.
Článok 4
Rovnaké zaobchádzanie
Ak nie je ďalej ustanovené inak v tejto zmluve, osoby, ktoré majú bydlisko na území
jednej zmluvnej strany a na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tejto zmluvy, majú rovnaké
práva podľa právnych predpisov zmluvnej strany, na ktorej území majú bydlisko, za
tých istých podmienok ako štátni príslušníci tejto zmluvnej strany.
Článok 5
Vývoz dávok
Ak nie je ďalej ustanovené inak v tejto zmluve, dávky priznané podľa právnych predpisov
jednej zmluvnej strany osobám uvedeným v článku 3 sa vyplácajú v rovnakej výške, ak majú bydlisko na území druhej zmluvnej strany alebo
na území tretieho štátu iného, ako sú zmluvné strany.
Článok 6
Zabránenie prekrývaniu dávok
1.
Ak sa podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany priznaná dávka znižuje, pozastavuje
alebo odníma z dôvodu súbehu s inými dávkami sociálneho zabezpečenia, takéto podmienky
súbehu sa uplatnia vtedy, ak vznikne nárok na dávky sociálneho zabezpečenia podľa
právnych predpisov druhej zmluvnej strany.
2.
Odsek 1 sa neuplatní na dávky týkajúce sa staroby, invalidity, smrti alebo choroby
z povolania, ktoré priznajú nositelia oboch zmluvných strán podľa ustanovení článku 14 a článku 18 písm. b).
DRUHÁ ČASŤ
Uplatňovanie právnych predpisov
Článok 7
Všeobecné pravidlá
Ak nie je ďalej uvedené inak v tejto zmluve:
1.
Osoby, ktoré sú zamestnané na území jednej zmluvnej strany, vzhľadom na toto zamestnanie
podliehajú právnym predpisom len tejto zmluvnej strany aj keď majú bydlisko na území
druhej zmluvnej strany alebo ak sa sídlo alebo miesto podnikania ich zamestnávateľa
nachádza na území druhej zmluvnej strany.
2.
Samostatne zárobkovo činná osoba, ktorá vykonáva činnosť na území jednej zmluvnej
strany, podlieha právnym predpisom tejto zmluvnej strany, aj keď má bydlisko na území
druhej zmluvnej strany.
3.
Štátni zamestnanci jednej zmluvnej strany a osoby, ktoré sa za také považujú, podliehajú
právnym predpisom zmluvnej strany, ktorej administratíva ich zamestnáva.
Článok 8
Vyslanie
1.
Ak osoba zamestnaná na území jednej zmluvnej strany je vyslaná svojím zamestnávateľom,
pre ktorého zvyčajne pracuje, vykonávať dohodnutú prácu na územie druhej zmluvnej
strany, naďalej podlieha právnym predpisom prvej zmluvnej strany, ak očakávané trvanie
tejto práce nepresiahne 24 mesiacov.
2.
Na osobu samostatne zárobkovo činnú na území jednej zmluvnej strany, ktorá vykonáva
túto činnosť na území druhej zmluvnej strany, sa vzťahujú právne predpisy prvej zmluvnej
strany za predpokladu, že očakávané trvanie tejto práce nepresiahne 24 mesiacov.
Článok 9
Personál podnikov medzinárodnej dopravy
1.
Osoba, ktorá je zamestnancom dopravcu, ktorý za prenájom alebo pre vlastné potreby
vykonáva medzinárodné dopravné služby pre cestujúcich alebo tovar po ceste, železnici,
vo vzduchu alebo po riečnych cestách a má svoje sídlo na území druhej zmluvnej strany,
podlieha právnym predpisom tejto zmluvnej strany.
2.
Osoba, ktorá je zamestnaná pobočkou alebo stálym zastúpením, ktoré sa nachádzajú
na území zmluvnej strany inej, ako je tá, kde je sídlo podniku, podlieha právnym predpisom
zmluvnej strany, na ktorej území sa nachádza táto pobočka alebo stále zastúpenie.
Článok 10
Členovia posádky lode
1.
Osoba, ktorá je zamestnaná na námornej lodi, ktorá pláva pod vlajkou jednej zmluvnej
strany, podlieha právnym predpisom tejto zmluvnej strany.
2.
Ak osoba, ktorá zvyčajne vykonáva svoje zamestnanie v teritoriálnych vodách alebo
v prístave zmluvnej strany, ale nie je členom posádky, pracuje pri naloďovaní, vyloďovaní
a oprave lode plávajúcej pod vlajkou druhej zmluvnej strany alebo vykonáva dozor nad
týmito činnosťami, podlieha právnym predpisom zmluvnej strany prístavu alebo teritoriálnych
vôd.
3.
Osoba, ktorá je zamestnaná na námornej lodi, ktorá pláva pod vlajkou jednej zmluvnej
strany, ktorá je odmeňovaná za určitú prácu podnikom, ktorý má svoje sídlo, alebo
osobou, ktorá má bydlisko na území druhej zmluvnej strany, podlieha právnym predpisom
druhej zmluvnej strany, ak má bydlisko na tomto území. Na účely uplatňovania týchto
právnych predpisov sa podnik alebo osoba, ktoré vyplácajú odmenu, považujú za zamestnávateľa.
Článok 11
Diplomatické misie a konzulárne úrady
1.
Členovia diplomatických misií a konzulárnych úradov jednej zmluvnej strany, ako aj
tí, ktorí sú vyslaní zmluvnou stranou, ktorej diplomatická misia alebo konzulárny
úrad patrí, pracovať do súkromných služieb členov, podliehajú právnym predpisom vysielajúcej
zmluvnej strany.
2.
Služobný personál uvedený v odseku 1 tohto článku podlieha právnym predpisom prijímajúcej
zmluvnej strany, ak ide o miestnych zamestnancov. Tí si môžu zvoliť uplatňovanie právnych
predpisov zamestnávajúcej zmluvnej strany v lehote troch mesiacov po dátume nástupu
do zamestnania za predpokladu, že sú štátni príslušníci tejto zmluvnej strany.
Článok 12
Výnimky
Príslušné úrady zmluvných strán sa môžu dohodnúť na výnimkách z ustanovení článkov 7 až 11 tejto zmluvy týkajúcich sa právnych predpisov, ktoré sa uplatňujú na určitú osobu
alebo skupinu osôb.
TRETIA ČASŤ
Osobitné ustanovenia
PRVÁ KAPITOLA
Starobné, invalidné a pozostalostné dávky
Článok 13
Spočítavanie období poistenia
1.
Ak právne predpisy jednej zmluvnej strany podmieňujú nárok na dávky splnením určitých
období poistenia, príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany započíta obdobia poistenia
získané podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany, ak sa neprekrývajú, tak ako
keby to boli obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov prvej zmluvnej strany.
Ak osobe nevznikne nárok na dávku podľa ustanovení tohto článku, zmluvné strany započítajú
tiež obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov tretieho štátu, s ktorým obe
zmluvné strany uzavreli zmluvu o sociálnom zabezpečení, ak sa neprekrývajú.
2.
Spôsob prepočítania období poistenia získaných podľa slovenských a tureckých právnych
predpisov určí vykonávacia dohoda.
3.
Pri určení podmienok týkajúcich sa nároku na dávku podľa tureckých právnych predpisov
sa zohľadní dátum prvého začiatku zamestnania na území druhej zmluvnej strany.
Článok 14
Výpočet dávok
1.
Ak oprávnená osoba spĺňa podmienky podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany
bez ohľadu na ustanovenia článku 13, príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany vypočíta dávky len za obdobia poistenia
získané podľa právnych predpisov, ktoré vykonáva.
2.
Ak oprávnená osoba spĺňa podmienky podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany
s prihliadnutím len na ustanovenia článku 13, príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany vypočíta dávku takto:
a)
príslušný nositeľ vypočíta teoretickú výšku dávky tak, ako keby všetky obdobia poistenia
získané podľa právnych predpisov obidvoch zmluvných strán boli získané len podľa právnych
predpisov, ktoré nositeľ vykonáva,
b)
v prípade dávok, ktorých výška nezávisí od dĺžky získaných období poistenia, výška
sa bude považovať za teoretickú výšku uvedenú v predchádzajúcom písmene,
c)
príslušný nositeľ potom vypočíta skutočnú výšku dávky, ktorú vyplatí nositeľ oprávnenej
osobe na základe teoretickej výšky vypočítanej v súlade s ustanoveniami písmena a)
alebo písmena b) tohto odseku, ak je to vhodné, a v pomere k vzťahu medzi obdobiami
získanými pred vznikom poistnej udalosti podľa právnych predpisov, ktoré uplatňuje,
a súhrnom období získaných pred vznikom poistnej udalosti podľa právnych predpisov
oboch zmluvných strán. Toto je suma určená na výplatu oprávnenej osobe.
3.
Na určenie priemerného zárobku, ktorý je potrebný na výpočet výšky dávky, príslušný
nositeľ zohľadní len zárobky zodpovedajúce obdobiam poistenia získaným podľa právnych
predpisov, ktoré vykonáva.
4.
Ak nositeľ Slovenskej republiky môže vypočítať sumu dávky len s prihliadnutím na
obdobia poistenia získané podľa slovenských právnych predpisov, nepoužije sa ustanovenie
odseku 2.
Článok 15
Obdobia poistenia kratšie ako jeden rok
1.
Bez ohľadu na ustanovenia článku 14, ak celková dĺžka období poistenia získaných podľa právnych predpisov jednej zmluvnej
strany je kratšia ako jeden rok a ak len na základe týchto období poistenia nevznikne
žiadny nárok na dávky podľa týchto právnych predpisov, nositeľ tejto zmluvnej strany
nie je povinný priznať dávku.
2.
V takom prípade príslušný nositeľ druhej zmluvnej strany vypočíta dôchodok s prihliadnutím
na obdobia poistenia uvedené v odseku 1 tohto článku tak, ako keby tieto obdobia poistenia
boli získané podľa právnych predpisov, ktoré vykonáva.
DRUHÁ KAPITOLA
Príspevok na pohreb
Článok 16
Príspevok na pohreb
1.
Poskytovanie príspevku na pohreb sa riadi výlučne právnymi predpismi každej zmluvnej
strany.
2.
Ak pri vykonávaní tejto zmluvy vznikne nárok na príspevok na pohreb podľa právnych
predpisov oboch zmluvných strán, príspevok na pohreb sa vyplatí len podľa právnych
predpisov zmluvnej strany, na ktorej území došlo k úmrtiu.
TRETIA KAPITOLA
Choroby z povolania a pracovné úrazy
Článok 17
Vystavenie sa rovnakému riziku na území obidvoch zmluvných strán
1.
Ak osoba získa chorobu z povolania v zamestnaní po tom, čo na územiach oboch zmluvných
strán vykonávala povolanie, ktoré mohlo spôsobiť túto chorobu, dávky, na ktoré osoba
alebo jej pozostalí majú nárok, sa priznajú podľa právnych predpisov tej zmluvnej
strany, ktorej podmienky boli splnené naposledy, s prihliadnutím, ak je to vhodné,
na ustanovenia odsekov 2 až 4 tohto článku.
2.
Ak podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany je nárok na poberanie dávok za
choroby z povolania podmienený tým, že príslušná choroba sa prvýkrát zistí na jej
území, táto podmienka sa považuje za splnenú, ak táto choroba bola prvýkrát zistená
na území druhej zmluvnej strany.
3.
Ak podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany je nárok na poberanie dávok za
choroby z povolania podmienený tým, že príslušná choroba bola zistená v rámci určitej
lehoty po skončení posledného zamestnania, ktoré mohlo spôsobiť vznik tejto choroby,
príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany vezme do úvahy aj podobné zamestnanie vykonávané
na území tejto zmluvnej strany tak, ako keby bolo vykonávané podľa právnych predpisov
prvej zmluvnej strany.
4.
Ak podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany priznanie dávok za choroby z povolania
explicitne alebo implicitne je podmienené tým, že zamestnanie, ktoré môže spôsobiť
vznik uvedenej choroby, bolo vykonávané počas určitého obdobia, príslušný nositeľ
tejto zmluvnej strany zohľadní pri zhoršení choroby aj obdobia, počas ktorých takéto
zamestnanie bolo vykonávané na území druhej zmluvnej strany.
Článok 18
Zhoršenie choroby z povolania
Nasledujúce pravidlá sa uplatňujú, ak zdravotný stav poistenej osoby, ktorá poberá
peňažné dávky podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany za chorobu z povolania,
sa zhoršuje počas jej bydliska na území druhej zmluvnej strany:
a)
ak poistená osoba, ktorá má chorobu z povolania, nie je zamestnaná podľa právnych
predpisov druhej zmluvnej strany v zamestnaní, ktoré by mohlo spôsobiť alebo zhoršiť
uvedenú chorobu, príslušný nositeľ prvej zmluvnej strany poskytne peňažnú dávku s
prihliadnutím na zhoršenie choroby v súlade s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré
vykonáva,
b)
ak poistená osoba je zamestnaná v takom zamestnaní, ktoré mohlo spôsobiť chorobu
z povolania na území druhej zmluvnej strany, príslušná inštitúcia prvej zmluvnej strany
nesie náklady na dávku bez ohľadu na stupeň zhoršenia v súlade s ustanoveniami právnych
predpisov, ktoré vykonáva; príslušný nositeľ druhej zmluvnej strany poskytne zamestnancovi
peňažnú dávku, ktorej výška sa rovná rozdielu medzi výškou dávky prináležiacej v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov, ktoré vykonáva, po zhoršení choroby a výškou dávky,
ktorá by prináležala pred zhoršením.
ŠTVRTÁ KAPITOLA
Dávky v nezamestnanosti
Článok 19
Spočítavanie období poistenia
1.
Ak je nárok na dávky podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany podmienený získaním
období poistenia, príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany zohľadní aj obdobia poistenia
získané podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany, ak sa neprekrývajú.
2.
Výška, dĺžka poberania a postup výplaty dávky sa riadia právnymi predpismi platnými
pre príslušného nositeľa, ktorý poskytuje dávky.
PIATA KAPITOLA
Rodinné dávky
Článok 20
Spočítavanie období poistenia
Ak právne predpisy jednej zmluvnej strany podmieňujú vznik nároku na rodinné dávky
získaním období poistenia, prihliada príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany aj na
obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany, ak sa neprekrývajú,
tak ako keby to boli obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov prvej zmluvnej
strany.
Článok 21
Poskytovanie rodinných dávok
1.
Poskytovanie rodinných dávok sa riadi výlučne právnymi predpismi každej zmluvnej
strany.
2.
Ak pri vykonávaní tejto zmluvy vznikne nárok na rodinné dávky podľa právnych predpisov
oboch zmluvných strán, dávky sa vyplatia len podľa právnych predpisov zmluvnej strany,
na ktorej území má osoba bydlisko.
ŠTVRTÁ ČASŤ
Rôzne ustanovenia
Článok 22
Vykonávacie opatrenia a spolupráca
1.
Príslušné úrady oboch zmluvných strán:
a)
určia vykonávacie opatrenia potrebné na vykonávanie tejto zmluvy,
b)
vzájomne si čo najskôr oznámia všetky informácie o opatreniach, ktoré prijali na
vykonávanie tejto zmluvy, a o zmenách v ich vnútroštátnych právnych prepisoch, ak
tieto zmeny ovplyvnia vykonávanie tejto zmluvy,
c)
určia kontaktné miesta na účely uľahčenia vykonávania tejto zmluvy.
2.
Príslušné úrady a nositelia oboch zmluvných strán si budú vzájomne pomáhať v každej
záležitosti týkajúcej sa vykonávania tejto zmluvy tak, ako keby vykonávali vlastné
vnútroštátne právne predpisy. Táto pomoc je bezplatná.
3.
Lekárske vyšetrenia, ktorými sa zisťuje invalidita osôb, ktoré majú bydlisko alebo
pobyt na území jednej zmluvnej strany, a ktoré sú potrebné podľa právnych predpisov
druhej zmluvnej strany, vykonajú sa na žiadosť príslušného nositeľa nositeľom v mieste
bydliska alebo pobytu bez vzájomnej úhrady nákladov.
4.
Všetky informácie o osobách, ktoré odovzdáva jedna zmluvná strana druhej zmluvnej
strane v súlade s touto zmluvou a na jej účely, sa považujú za dôverné a použijú sa
len na účely vykonávania tejto zmluvy a právnych prepisov, na ktoré sa táto zmluva
vzťahuje.
Článok 23
Používanie úradného jazyka
1.
Na účely vykonávania tejto zmluvy úrady a nositelia oboch zmluvných strán môžu navzájom
komunikovať v ich štátnych jazykoch alebo v anglickom jazyku.
2.
Žiadna žiadosť alebo dokument nemôže byť odmietnutý len z dôvodu, že je napísaný
v štátnom jazyku druhej zmluvnej strany alebo v anglickom jazyku.
Článok 24
Výnimka z poplatkov a overenia
1.
Ak podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany každé osvedčenie alebo iný dokument,
ktorý sa predkladá podľa právnych predpisov tejto zmluvnej strany, je oslobodený buď
celkom, alebo čiastočne od každých daní, právnych poplatkov, konzulárnych poplatkov
alebo správnych poplatkov, takéto oslobodenie sa vzťahuje na každé osvedčenie alebo
iný dokument, ktorý je predložený podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany
alebo podľa tejto zmluvy.
2.
Všetky vyhlásenia, dokumenty a osvedčenia každého druhu, ktoré sa vyžadujú na účely
tejto zmluvy, sú vyňaté z overovania na diplomatických alebo konzulárnych úradoch.
Článok 25
Predloženie žiadosti alebo opravné prostriedky
1.
Každá žiadosť alebo opravný prostriedok, ktoré majú byť predložené na účely vykonávania
právnych predpisov jednej zmluvnej strany v určitej lehote inštitúcii tejto zmluvnej
strany, sa považujú za predložené tejto inštitúcii, ak sú predložené v tej istej lehote
zodpovedajúcej inštitúcii druhej zmluvnej strany.
2.
Žiadosť o dávku podanú podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany sa považuje
za žiadosť o zodpovedajúcu dávku podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany.
To však neplatí, ak žiadateľ výslovne požaduje, aby priznanie dávky v starobe podľa
právnych predpisov druhej zmluvnej strany bolo odložené.
Článok 26
Záväznosť tretej strany
Ak osoba poberá dávky podľa právnych predpisov jednej zmluvnej strany z dôvodu úrazu
spôsobeného alebo utrpeného na území druhej zmluvnej strany, nároky nositeľa zodpovedného
za výplatu dávok voči tretej strane, ktorá je povinná nahradiť škodu, sa upravujú
takto:
a)
ak nositeľ povinný vyplácať dávky podľa právnych predpisov, ktoré vykonáva, prevezme
nároky poberateľa, ktoré má voči tretej strane, druhá zmluvná strana toto postúpenie
nárokov uzná, a
b)
ak uvedený nositeľ má priamy nárok voči tretej strane, takýto nárok druhá strana
uzná.
Článok 27
Úhrada neoprávnených platieb
Ak počas rozhodovania alebo preskúmania starobných, invalidných alebo pozostalostných
dávok podľa ustanovení tejto zmluvy nositeľ jednej zmluvnej strany zaplatil poberateľovi
vyššiu sumu, ako mu patrila, môže požiadať nositeľa druhej zmluvnej strany zodpovedného
za platbu rovnakej dávky pre tú istú osobu, aby odpočítal výšku preplatenej sumy z
platených nedoplatkov, ktoré mu patria. Druhý nositeľ prevedie takto odpočítanú sumu
na nositeľa veriteľa. Ak sa úhrada nemôže uskutočniť týmto spôsobom, uplatnia sa tieto
ustanovenia:
a)
ak nositeľ jednej zmluvnej strany vyplatil poberateľovi sumu preplatku jeho nároku,
tento nositeľ môže, za podmienok a v dovolenom rozsahu podľa právnych prepisov, ktoré
uplatňuje, žiadať nositeľa druhej zmluvnej strany zodpovedného za platbu dávky pre
osobu, aby odpočítal výšku sumy preplatenú z platieb, ktoré pre ňu vykoná. Druhý nositeľ
odpočíta výšku sumy v takom rozsahu, v akom je takéto odpočítanie možné podľa právnych
prepisov, ktoré vykonáva, tak, ako keby preplatenie bolo ním spôsobené, a prevedie
takto odpočítanú výšku sumy na nositeľa veriteľa,
b)
ak nositeľ jednej zmluvnej strany vopred vyplatil platbu dávky za obdobie, počas
ktorého poberateľ bol oprávnený na rovnakú dávku podľa právnych predpisov tejto zmluvnej
strany, môže požiadať nositeľa druhej zmluvnej strany, aby sumu vyplatenú vopred odpočítal
z platieb, ktoré jej prináležia za to isté obdobie. Druhý nositeľ odpočíta sumu a
prevedie ju na nositeľa veriteľa.
Článok 28
Výkon rozhodnutí
1.
Vykonateľné súdne rozhodnutia jednej zo zmluvných strán, ako aj vykonateľné dokumenty
vydané úradmi alebo nositeľmi jednej zo zmluvných strán týkajúce sa príspevkov a iných
pohľadávok sociálneho zabezpečenia sa uznávajú na území druhej zmluvnej strany.
2.
Uznanie možno odoprieť, len ak by to odporovalo verejnému poriadku tej zmluvnej strany,
na ktorej území sa má rozhodnutie alebo dokument uznať.
3.
Vykonateľné rozhodnutia a dokumenty uznané podľa odseku 1 tohto článku sa vykonajú
na území druhej zmluvnej strany. Konanie o výkon rozhodnutia sa riadi právnymi predpismi,
ktoré upravujú vykonávanie takýchto rozhodnutí a dokumentov na území zmluvnej strany,
na ktorej území sa vykonávanie uskutočňuje. Rozhodnutie alebo dokument musí mať doložku
vykonateľnosti.
4.
Splatné príspevky pre inštitúciu jednej zo zmluvných strán v konkurznom konaní alebo
nútenom vyrovnaní na území druhej zmluvnej strany majú rovnakú prednosť ako tie isté
nároky na území prvej zmluvnej strany.
Článok 29
Peňažná mena
Výplata každej dávky prislúchajúcej podľa tejto zmluvy sa vykoná v peňažnej mene zmluvnej
strany, ktorej príslušný nositeľ platbu uskutočňuje. Každá takáto platba je plné vyrovnanie
záväzku.
Článok 30
Riešenie sporov
1.
Príslušné úrady oboch zmluvných strán vynaložia všetko úsilie, aby po vzájomnej dohode
vyriešili každý spor pri výklade alebo vykonávaní tejto zmluvy.
2.
Ak sa akýkoľvek spor nemôže vyriešiť podľa odseku 1 tohto článku do šiestich mesiacov,
predloží sa na žiadosť príslušného úradu jednej zmluvnej strany na rozhodcovský súd,
ktorý bude zložený takto:
a)
každá zmluvná strana, aby sa spor vyriešil na rozhodcovskom súde, vymenuje jedného
sudcu do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti o rozhodcovský súd. Dvaja sudcovia
vymenujú tretieho sudcu, ktorý nebude štátnym príslušníkom ani jednej zmluvnej strany
(do dvoch mesiacov od dátumu, v ktorom zmluvná strana, ktorá posledná vymenovala svojho
sudcu, oznámila toto vymenovanie druhej zmluvnej strane),
b)
ak v rámci predpísanej lehoty jedna zmluvná strana nevymenuje sudcu, druhá zmluvná
strana môže požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora alebo v prípade, ak je
štátnym príslušníkom jednej zo zmluvných strán, podpredsedu alebo vyššieho sudcu toho
súdu, ktorý nie je štátnym príslušníkom ani jednej zmluvnej strany, aby sudcu vymenoval.
Podobný postup sa prijme na žiadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany, ak sa dvaja
sudcovia nemôžu dohodnúť na vymenovaní tretieho sudcu.
3.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu je záväzné pre obe zmluvné strany a vyhlasuje sa
väčšinovým hlasovaním. Rozhodcovský súd určí svoj vlastný rokovací poriadok a jeho
náklady rovnako nesú obe zmluvné strany.
PIATA ČASŤ
Prechodné a záverečné ustanovenia
Článok 31
Prechodné ustanovenia
1.
Táto zmluva nezakladá žiadne nároky za žiadne obdobie poistenia pred nadobudnutím
platnosti.
2.
Všetky obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov ktorejkoľvek zmluvnej strany
predtým, ako táto zmluva nadobudla platnosť, sa zohľadnia na účely určenia nárokov
vyplývajúcich z tejto zmluvy.
3.
S výnimkou odseku 1 tohto článku nároky vzniknú podľa tejto zmluvy aj s ohľadom na
poistnú udalosť, ktorá vznikla pred nadobudnutím platnosti zmluvy.
4.
Akékoľvek dávky prislúchajúce len podľa tejto zmluvy sa určia na žiadosť oprávnenej
osoby a v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy,
ak predtým určené nároky neboli jednorazovo vyplatené.
5.
Ak sa žiadosť uvedená v odseku 4 tohto článku predloží do dvoch rokov od nadobudnutia
platnosti tejto zmluvy, nároky vzniknuté v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy vzniknú
od tohto dátumu a ustanovenia právnych predpisov jednej zmluvnej strany týkajúce sa
zániku alebo obmedzenia nárokov sa nepoužijú vo vzťahu k oprávnenej osobe. Ak sa žiadosť
predloží po dvoch rokoch od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy, prihliada sa na dátum
podania žiadosti, pričom výhodnejšie ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov
zostávajú nedotknuté.
Článok 32
Ratifikácia a nadobudnutie platnosti
1.
Táto zmluva bude ratifikovaná v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán a ratifikačné
listiny sa vymenia čo najskôr.
2.
Zmluva nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci,
v ktorom boli vymenené ratifikačné listiny.
Článok 33
Čas platnosti zmluvy
Táto zmluva sa uzatvára na neurčitý čas. Každá zmluvná strana ju však môže kedykoľvek
písomne vypovedať. V takomto prípade sa skončí platnosť zmluvy uplynutím tretieho
kalendárneho mesiaca odo dňa doručenia oznámenia druhej zmluvnej strane o vypovedaní.
Článok 34
Zachovanie nárokov
1.
V prípade vypovedania tejto zmluvy zostanú všetky nároky získané podľa jej ustanovení
zachované.
2.
Nároky v procese nadobúdania s prihliadnutím na doby poistenia pred dátumom, keď
vypovedanie nadobudlo platnosť, nezaniknú v dôsledku vypovedania a zmluvné strany
sa stretnú čo najskôr, aby rozhodli o týchto nárokoch. Ak vznikne akýkoľvek spor,
uplatnia sa ustanovenia článku 30. Ich následné, pokračujúce uznávanie sa určí dohodou alebo ak sa nedohodnú, právnymi
predpismi, ktoré príslušný nositeľ vykonáva.
Dané v Ankare 25. januára 2007 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
tureckom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúce anglické znenie.
Za Slovenskú republiku:
Viera Tomanová v. r.
Za Tureckú republiku:
Murat Basesgioglu v. r.
Viera Tomanová v. r.
Za Tureckú republiku:
Murat Basesgioglu v. r.