Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že 20. mája 2016 bola v Podgorici podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Čiernou
Horou o sociálnom zabezpečení.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas so zmluvou uznesením č. 177 z
8. septembra 2016 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky ratifikoval zmluvu 19. októbra 2016.
Zmluva nadobudne platnosť 1. júla 2017 v súlade s čl. 39 ods. 3.
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky ďalej
oznamuje, že dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa vo vzájomných vzťahoch medzi
Slovenskou republikou a Čiernou Horou končí platnosť Dohovoru medzi Československou
republikou a Federatívnou ľudovou republikou Juhoslávie o sociálnom poistení z 22.
mája 1957 (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 3/1958 Zb.) a Dohovoru o spolupráci na poli sociálnej politiky medzi Československou republikou
a Federatívnou ľudovou republikou Juhosláviou z 22. mája 1957 (vyhláška ministra zahraničných
vecí č. 2/1958 Zb.).
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky zároveň
oznamuje, že 20. mája 2016 bola v Podgorici podpísaná Vykonávacia dohoda na vykonávanie
Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Čiernou Horou o sociálnom zabezpečení.
Vykonávacia dohoda nadobudne platnosť 1. júla 2017 v súlade s článkom 21.
119/2017 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 26.05.2017
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 26.05.2017 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 119/2017 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Čiernou horou o sociálnom zabezpečení |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 26.05.2017 |
Dátum účinnosti od: | 26.05.2017 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
460/1992 Zb. | Ústava Slovenskej republiky |
119
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
ZMLUVA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A ČIERNOU HOROU
O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ
O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ
Slovenská republika a Čierna Hora (ďalej len „ zmluvné štáty“),
želajúc si upraviť vzájomné vzťahy v oblasti sociálneho zabezpečenia,
sa dohodli takto:
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definícia pojmov
(1)
Pojmy použité v tejto zmluve majú nasledujúci význam:
1.
„územie“
vo vzťahu k Slovenskej republike – územie Slovenskej republiky,
vo vzťahu k Čiernej Hore – územie Čiernej Hory,
2.
„právne predpisy“
zákony, nariadenia a iné všeobecne záväzné právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na oblasti
sociálneho zabezpečenia uvedené v článku 2 tejto zmluvy,
3.
„príslušný orgán“
vo vzťahu k Slovenskej republike:
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky a Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky,
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky a Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky,
vo vzťahu k Čiernej Hore: ministerstvá zodpovedné za uplatňovanie právnych predpisov
Čiernej Hory uvedených v článku 2 tejto zmluvy,
4.
„kontaktné miesto“
miesto určené na uľahčenie vykonávania tejto zmluvy,
5.
„inštitúcia“
organizácia alebo inštitúcia príslušná na vykonávanie právnych predpisov uvedených
v článku 2 tejto zmluvy,
6.
„príslušná inštitúcia“
inštitúcia, v ktorej bola osoba poistená v čase podania žiadosti o dávku, alebo inštitúcia,
od ktorej osoba má alebo by mala nárok na dávku,
7.
„poistenec“
osoba, ktorá je poistená alebo bola poistená podľa právnych predpisov uvedených v
článku 2 tejto zmluvy,
8.
„rodinný príslušník“
osoba, ktorá sa za takú považuje podľa právnych predpisov toho zmluvného štátu, ktorého
právne predpisy sa uplatňujú,
9.
„bydlisko“
miesto trvalého pobytu,
10.
„pobyt“
miesto prechodného pobytu,
11.
„obdobie poistenia“
obdobie, za ktoré bolo zaplatené poistné alebo obdobie uznané ako obdobie poistenia
a obdobie jemu na roveň postavené,
12.
„dávka“
vecná dávka alebo peňažná dávka,
13.
„vecná dávka“
zdravotná starostlivosť, okrem peňažných dávok,
14.
„peňažná dávka“
dôchodok alebo iné peňažné dávky prislúchajúce podľa právnych predpisov uvedených
v článku 2 tejto zmluvy vrátane ich častí, doplatkov, valorizácie a zvýšenia,
15.
„neodkladné poskytnutie zdravotnej starostlivosti“
vecná dávka, ktorej poskytnutie nie je možné odložiť, pretože bez neodkladného poskytnutia
tejto dávky osobe by bol vážne ohrozený jej život alebo zdravie.
(2)
Ostatné pojmy použité v tejto zmluve majú význam, aký im patrí podľa právnych predpisov
zmluvných štátov.
Článok 2
Vecný rozsah
(1)
Právne predpisy, na ktoré sa táto zmluva vzťahuje:
právne predpisy Čiernej Hory týkajúce sa
1.
dôchodkového a invalidného zabezpečenia,
2.
zdravotného poistenia, zdravotnej starostlivosti a materstva,
3.
poistenia v prípade pracovných úrazov a chorôb z povolania,
4.
dávok v nezamestnanosti,
5.
rodinných príspevkov,
právne predpisy Slovenskej republiky týkajúce sa
1.
zdravotného poistenia a zdravotnej starostlivosti,
2.
dôchodkového poistenia,
3.
nemocenského poistenia,
4.
úrazového poistenia,
5.
poistenia v nezamestnanosti,
6.
prídavku na dieťa.
(2)
Táto zmluva sa vzťahuje na všetky právne predpisy, ktoré menia, doplňujú alebo nahrádzajú
právne predpisy uvedené v odseku 1 tohto článku.
Článok 3
Osobný rozsah
Táto zmluva sa vzťahuje na:
1.
osoby, ktoré podliehajú alebo podliehali právnym predpisom jedného alebo oboch zmluvných
štátov, a
2.
všetky ostatné osoby, ktoré odvodzujú svoje práva od osôb uvedených v prvom bode
tohto článku.
Článok 4
Rovnaké zaobchádzanie
(1)
Pri uplatňovaní právnych predpisov jedného zmluvného štátu majú štátni občania druhého
zmluvného štátu rovnaké postavenie ako jeho vlastní štátni občania.
(2)
Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na povinnosti súvisiace so záväzkami vyplývajúcimi
z medzinárodných zmlúv o sociálnom zabezpečení podpísaných s tretími štátmi.
Článok 5
Rovnosť území
(1)
Dôchodky a iné peňažné dávky, na ktoré vznikol nárok podľa právnych predpisov jedného
zmluvného štátu, sa vyplácajú poberateľovi, ktorý má bydlisko na území druhého zmluvného
štátu.
(2)
Dôchodky a iné peňažné dávky, na ktoré vznikol nárok podľa právnych predpisov jedného
zmluvného štátu, sa nesmú znížiť, meniť, pozastaviť ani zrušiť z dôvodu, že ich poberateľ
má bydlisko na území druhého zmluvného štátu, pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak.
(3)
Štátnym občanom druhého zmluvného štátu s bydliskom na území tretieho štátu sa dávky
uvedené v odseku 1 tohto článku vyplácajú za rovnakých podmienok ako vlastným štátnym
občanom.
(4)
Odseky 1 a 2 tohto článku sa nevzťahujú na peňažnú dávku v nezamestnanosti.
(5)
Vo vzťahu k Čiernej Hore sa odseky 1 a 2 tohto článku nevzťahujú na minimálny dôchodok
a na pohrebné dávky.
DRUHÁ ČASŤ
USTANOVENIA O UPLATNITEĽNÝCH PRÁVNYCH PREDPISOCH
Článok 6
Všeobecné ustanovenie
Ak nie je v článkoch 7 a 8 tejto zmluvy ustanovené inak, povinnosť poistenia sa určuje
podľa právnych predpisov zmluvného štátu, na ktorého území je osoba zamestnaná alebo
vykonáva samostatnú zárobkovú činnosť, a to aj vtedy, ak sa sídlo jej zamestnávateľa
nachádza na území druhého zmluvného štátu.
Článok 7
Osobitné ustanovenia
(1)
Ak zamestnávateľ so sídlom na území jedného zmluvného štátu vyšle zamestnanca na
vykonávanie zamestnania na územie druhého zmluvného štátu, zamestnanec naďalej podlieha
právnym predpisom prvého zmluvného štátu, ako keby vykonával zamestnanie na území
prvého zmluvného štátu, a to najviac počas obdobia 24 kalendárnych mesiacov odo dňa
vyslania.
(2)
Ak samostatne zárobkovo činná osoba vykonávajúca činnosť v jednom zmluvnom štáte
dočasne vykonáva samostatnú zárobkovú činnosť na území druhého zmluvného štátu, naďalej
podlieha právnym predpisom prvého zmluvného štátu, ako keby vykonávala samostatnú
zárobkovú činnosť v prvom zmluvnom štáte, a to najviac počas obdobia 24 kalendárnych
mesiacov odo dňa jej odchodu z prvého zmluvného štátu.
(3)
Osoby, ktoré sú zamestnané ako členovia leteckého, cestného, železničného personálu,
podliehajú právnym predpisom zmluvného štátu, na ktorého území má ich zamestnávateľ
sídlo.
(4)
Členovia posádok námorných lodí a iné osoby zamestnané na námornej lodi podliehajú
právnym predpisom toho zmluvného štátu, pod ktorého vlajkou sa loď plaví.
(5)
Osoby vykonávajúce nakládku a vykládku námorných lodí, opravy alebo dohľad nad námornými
loďami v prístave druhého zmluvného štátu podliehajú právnym predpisom toho zmluvného
štátu, ktorému prístav patrí.
(6)
Zamestnanci štátnej služby alebo verejnej služby a osoby im na roveň postavené, vyslané
na územie druhého zmluvného štátu, podliehajú právnym predpisom vysielajúceho zmluvného
štátu.
Článok 8
Zamestnanci diplomatických misií a konzulárnych úradov
(1)
Zamestnanci diplomatických misií a konzulárnych úradov, ako aj zamestnanci pracujúci
ako domáci služobný personál u členov diplomatických misií a konzulárnych úradov,
ktorí sú vyslaní na územie druhého zmluvného štátu, podliehajú právnym predpisom vysielajúceho
zmluvného štátu.
(2)
Zamestnanci podľa odseku 1 tohto článku, ktorí nie sú vyslaní, podliehajú právnym
predpisom zmluvného štátu, v ktorom sú zamestnaní. Diplomatická misia, alebo konzulárny
úrad, alebo ich členovia, ktorí tieto osoby zamestnávajú, sú povinní dodržiavať právne
predpisy, ktoré sa vzťahujú na zamestnávateľa tohto zmluvného štátu.
(3)
Výnimkou z odseku 2 tohto článku je, že zamestnanci, ktorí sú štátnymi občanmi zmluvného
štátu, ktorého je diplomatická misia, alebo konzulárny úrad, sa môžu v lehote troch
mesiacov odo dňa nástupu do zamestnania rozhodnúť pre uplatňovanie právnych predpisov
tohto zmluvného štátu.
Článok 9
Výnimky
Na základe spoločnej žiadosti zamestnanca a jeho zamestnávateľa, alebo na základe
žiadosti osoby samostatne zárobkovo činnej, sa príslušné orgány zmluvných štátov môžu
dohodnúť na výnimkách z ustanovení článkov 6 a 7 tejto zmluvy, pričom zohľadňujú druh
a okolnosti zamestnania.
TRETIA ČASŤ
OSOBITNÉ USTANOVENIA
Prvá hlava
Choroba a materstvo
Článok 10
Sčítanie období poistenia
Obdobia poistenia, získané podľa právnych predpisov oboch zmluvných štátov, sa v prípade
potreby spočítavajú na účely splnenia podmienky nároku na dávku a na určenie trvania
poskytovania tejto dávky, ak sa tieto obdobia neprekrývajú.
Článok 11
Vecné dávky
(1)
Osoba, ktorá spĺňa podmienky pre získanie nároku na vecné dávky podľa právnych predpisov
jedného zmluvného štátu, má nárok na zdravotnú starostlivosť od inštitúcie v mieste
jej bydliska alebo pobytu, v rozsahu, druhu a spôsobe poskytovania podľa právnych
predpisov, ktoré uplatňuje táto inštitúcia, ako keby bola táto osoba poistená v tejto
inštitúcii, v trvaní stanovenom právnymi predpismi, ktoré uplatňuje príslušná inštitúcia,
na náklady ktorej sa táto zdravotná starostlivosť poskytuje, pod podmienkou, že:
1.
má bydlisko v druhom zmluvnom štáte alebo
2.
má pobyt v druhom zmluvnom štáte v súlade s ustanoveniami článku 7 odsekov 1, 2 a
6 a článku 8 tejto zmluvy.
(2)
Osobe, ktorá spĺňa podmienky pre získanie nároku na vecné dávky podľa právnych predpisov
jedného zmluvného štátu a ktorej stav si vyžaduje neodkladné poskytnutie vecných dávok
počas svojho pobytu na území druhého zmluvného štátu, sa poskytnú vecné dávky v druhom
zmluvnom štáte v súlade s právnymi predpismi druhého zmluvného štátu na náklady príslušnej
inštitúcie.
(3)
Osoba, ktorá spĺňa podmienky pre získanie nároku na vecné dávky podľa právnych predpisov
jedného zmluvného štátu a po získaní predchádzajúceho súhlasu príslušnej inštitúcie,
môže byť vyslaná na liečenie na územie druhého zmluvného štátu s prihliadnutím na
jej zdravotný stav a na náklady príslušnej inštitúcie prvého zmluvného štátu.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 tohto článku sa vzťahujú aj na rodinných príslušníkov,
pričom rodinní príslušníci osôb, ktoré majú bydlisko v druhom zmluvnom štáte v súlade
s ustanoveniami článku 7 odsekov 1 a 2 tejto zmluvy, musia mať súhlas príslušnej inštitúcie.
(5)
Poskytnutie protéz, zdravotníckych pomôcok a iných súvisiacich vecných dávok významnej
hodnoty pre osoby uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku si vyžaduje súhlas príslušnej
inštitúcie, s výnimkou naliehavých prípadov, ak by ich neposkytnutie znamenalo vážne
ohrozenie života alebo zdravia dotknutých osôb.
Článok 12
Peňažné dávky
Peňažnú dávku v chorobe a materstve poskytuje inštitúcia podľa právnych predpisov
zmluvného štátu, ktoré uplatňuje.
Článok 13
Dávky pre dôchodcov
(1)
Dôchodca, ktorý poberá dôchodok podľa právnych predpisov oboch zmluvných štátov,
podlieha výlučne právnym predpisom zmluvného štátu, v ktorom má bydlisko.
(2)
Poberateľovi dôchodku uvedenému v odseku 1 tohto článku poskytuje vecné dávky na
vlastné náklady príslušná inštitúcia toho zmluvného štátu, v ktorom má bydlisko.
(3)
Dôchodca, ktorý poberá dôchodok podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu
a má bydlisko v druhom zmluvnom štáte, má nárok na vecné dávky, ako keby mal nárok
na dôchodok podľa právnych predpisov tohto zmluvného štátu. Náklady vecných dávok
znáša príslušná inštitúcia.
(4)
Dôchodca uvedený v odseku 3 tohto článku s bydliskom v jednom zmluvnom štáte, ktorého
stav si počas pobytu v druhom zmluvnom štáte vyžaduje neodkladné poskytnutie zdravotnej
starostlivosti, má nárok na tieto dávky podľa právnych predpisov a na náklady inštitúcie
druhého zmluvného štátu.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 tohto článku sa uplatňujú aj na rodinných príslušníkov
poberateľov dôchodku.
Článok 14
Inštitúcia zabezpečujúca poskytnutie vecných dávok podľa bydliska alebo pobytu osoby
V prípadoch uvedených v článkoch 11 a 13 tejto zmluvy vecnú dávku poskytuje:
v Čiernej Hore
organizačná jednotka inštitúcie poskytujúcej zdravotné poistenie,
organizačná jednotka inštitúcie poskytujúcej zdravotné poistenie,
v Slovenskej republike
zdravotné poisťovne.
zdravotné poisťovne.
Článok 15
Úhrada nákladov
(1)
Príslušné inštitúcie uhrádzajú skutočné náklady za poskytnuté dávky pre každý jednotlivý
prípad v súlade s ustanoveniami článkov 11 a 13 ods. 3 a 5 tejto zmluvy okrem správnych
nákladov.
(2)
Skutočné náklady na vecné dávky vypočíta inštitúcia, ktorá poskytuje dávky, v rovnakých
cenách, aké uplatňuje pre svojich poistencov.
(3)
Kontaktné miesta oboch zmluvných štátov sa môžu dohodnúť na ďalších spôsoboch týkajúcich
sa úhrady nákladov.
Druhá hlava
Staroba, invalidita a smrť
Článok 16
Sčítanie období poistenia
(1)
Ak podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu získanie, trvanie alebo obnovenie
nároku na dávku je podmienené získaním obdobia poistenia, inštitúcia tohto zmluvného
štátu prihliada, ak je to potrebné, aj na obdobia poistenia získané podľa právnych
predpisov druhého zmluvného štátu tak, ako keby boli získané podľa právnych predpisov
prvého zmluvného štátu, pod podmienkou, že sa obdobia poistenia neprekrývajú.
(2)
Ak podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu nárok na poberanie určitej dávky
je podmienený dosiahnutím obdobia poistenia v určitom povolaní, práci, alebo povolaní,
pre ktoré existuje osobitný systém, inštitúcia tohto zmluvného štátu prihliada aj
na obdobia poistenia získané v rovnakom povolaní alebo práci alebo v príslušnom systéme
podľa právnych predpisov druhého zmluvného štátu pre určenie nároku na dávku.
Článok 17
Obdobie poistenia kratšie ako 12 mesiacov
(1)
Ak je celkové obdobie poistenia, ktoré sa podľa právnych predpisov jedného zmluvného
štátu zohľadňuje pre výpočet dávky, kratšie ako 12 mesiacov, dávka sa neprizná, s
výnimkou prípadov, ak podľa týchto právnych predpisov vznikne nárok na dávku aj na
základe tohto obdobia poistenia.
(2)
Obdobie poistenia uvedené v odseku 1 tohto článku, na základe ktorého inštitúcia
jedného zmluvného štátu neprizná dávku, započíta inštitúcia druhého zmluvného štátu
na získanie, zachovanie a opätovné nadobudnutie nároku na dávku, ako aj na určenie
jej výšky, ako keby bolo toto obdobie poistenia získané podľa právnych predpisov,
ktoré uplatňuje tento zmluvný štát.
Článok 18
Priznávanie dávky
Ak podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu vznikne nárok na dávku aj bez
použitia ustanovenia článku 16 tejto zmluvy, inštitúcia tohto zmluvného štátu prizná
dávky s prihliadnutím výlučne na obdobia poistenia získané podľa právnych predpisov,
ktoré táto inštitúcia uplatňuje.
Článok 19
Určenie a výpočet pomernej časti dávky
(1)
Ak vznikne nárok na dávky podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu len pri
uplatnení ustanovení článku 16 tejto zmluvy, príslušná inštitúcia tohto zmluvného
štátu určí dávku nasledovne:
1.
vypočíta teoretickú sumu dávky, ktorá by patrila, ak by všetky obdobia poistenia
zohľadňované na určenie sumy dávky boli dosiahnuté podľa právnych predpisov, ktoré
príslušná inštitúcia uplatňuje. Suma dávky, ktorá nezávisí od dĺžky obdobia poistenia,
sa považuje za teoretickú sumu dávky,
2.
na základe takto vypočítanej teoretickej sumy dávky sa vypočíta skutočná suma dávky
podľa pomeru medzi obdobiami poistenia dosiahnutými výlučne podľa právnych predpisov,
ktoré uplatňuje príslušná inštitúcia, a všetkými obdobiami poistenia, ktoré sa zohľadňujú
na určenie sumy dávky.
(2)
Ak sa podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu suma dávky vypočítava na základe
zárobku, mzdy, poistného základu alebo príspevkov zaplatených za určité obdobie, príslušná
inštitúcia prihliada len na zárobok, mzdu, poistný základ alebo zaplatené príspevky
výlučne za obdobia poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov, ktoré uplatňuje.
Článok 20
Zníženie, pozastavenie a odňatie dávok
Osoby, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva, nepodliehajú právnym predpisom zmluvných
štátov, ktoré sa týkajú zníženia, pozastavenia alebo odňatia dávok v prípade, že majú
nárok na výplatu viacerých dávok súčasne.
Článok 21
Osobitné ustanovenie týkajúce sa Slovenskej republiky
Nárok na slovenský invalidný dôchodok osobe, ktorej invalidita vznikla v období, v
ktorom bola nezaopatreným dieťaťom alebo počas doktorandského štúdia v dennej forme
do dovŕšenia 26 rokov veku, vznikne aj bez ohľadu na dĺžku obdobia poistenia, len
ak ide o osobu, ktorá má bydlisko na území Slovenskej republiky.
Tretia hlava
Pracovný úraz a choroba z povolania
Článok 22
Vecné dávky
(1)
Osobe, ktorá má nárok na poskytnutie zdravotnej starostlivosti z dôvodu pracovného
úrazu alebo choroby z povolania podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu a
ktorá má bydlisko alebo pobyt v druhom zmluvnom štáte, poskytne zdravotnú starostlivosť
na náklady príslušnej inštitúcie inštitúcia miesta jej bydliska alebo pobytu podľa
právnych predpisov, ktoré uplatňuje, ako keby táto osoba bola poistená touto inštitúciou.
(2)
Na poskytnutie protéz, zdravotníckych pomôcok a iných súvisiacich vecných dávok významnej
hodnoty sa vzťahujú ustanovenia článku 11 odseku 5 tejto zmluvy.
(3)
V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku zdravotnú starostlivosť poskytne:
v Čiernej Hore
– organizačná jednotka inštitúcie zdravotného poistenia,
– organizačná jednotka inštitúcie zdravotného poistenia,
v Slovenskej republike
– zdravotné poisťovne.
– zdravotné poisťovne.
(4)
Na úhradu nákladov dávok poskytnutých podľa odsekov 1 a 2 tohto článku sa vzťahujú
ustanovenia článku 15 tejto zmluvy.
Článok 23
Choroba z povolania
(1)
Ak je podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu nárok na poberanie dávok z
dôvodu choroby z povolania podmienený skutočnosťou, že táto choroba bola po prvýkrát
zistená na jeho území, tak sa táto podmienka považuje za splnenú, ak táto choroba
bola po prvýkrát zistená na území druhého zmluvného štátu.
(2)
Ak je podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu priznanie dávky v prípade
choroby z povolania podmienené skutočnosťou, že vykonávanie povolania, ktoré môže
spôsobiť túto chorobu, trvalo určité obdobie, príslušná inštitúcia tohto zmluvného
štátu prihliada, ak je to potrebné, i na obdobia vykonávania takéhoto povolania, v
súlade s právnymi predpismi druhého zmluvného štátu.
Článok 24
Peňažné dávky
(1)
Peňažnú dávku v prípade pracovného úrazu alebo choroby z povolania poskytuje podľa
právnych predpisov, ktoré uplatňuje, inštitúcia toho zmluvného štátu, na ktorého území
došlo k pracovnému úrazu alebo kde bola naposledy vykonávaná činnosť, ktorá spôsobila
chorobu z povolania, ak táto zmluva neustanovuje inak.
(2)
Ak osoba, ktorá z dôvodu choroby z povolania poberá alebo poberala dávku na náklady
inštitúcie jedného zmluvného štátu, kvôli zhoršeniu choroby zapríčinenej vykonávaním
povolania, ktoré podľa právnych predpisov druhého zmluvného štátu môže zapríčiniť
chorobu z povolania, predloží žiadosť o dávku inštitúcii druhého zmluvného štátu,
inštitúcia prvého zmluvného štátu aj naďalej znáša náklady na dávku, bez ohľadu na
toto zhoršenie, podľa právnych predpisov, ktoré uplatňuje. Inštitúcia druhého zmluvného
štátu poskytne dávku v sume rozdielu medzi sumou dávky po zhoršení choroby z povolania
a sumou dávky, ktorá by bola poskytnutá z titulu choroby z povolania podľa právnych
predpisov, ktoré táto inštitúcia uplatňuje.
Štvrtá hlava
Nezamestnanosť
Článok 25
Sčítanie období poistenia
(1)
Obdobie poistenia získané podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu sa zohľadňuje
na nárok na peňažnú dávku v nezamestnanosti podľa právnych predpisov druhého zmluvného
štátu, ak osoba získala v prvom zmluvnom štáte obdobie poistenia zodpovedajúce obdobiu
poistenia v nezamestnanosti v druhom zmluvnom štáte pred uplatnením si nároku, pod
podmienkou, že sa obdobia poistenia neprekrývajú.
(2)
Peňažnú dávku v nezamestnanosti poskytuje inštitúcia podľa právnych predpisov zmluvného
štátu, ktoré uplatňuje.
Piata hlava
Rodinné prídavky
Článok 26
Nárok na dávku
Ak sú splnené podmienky nároku na prídavky na dieťa podľa právnych predpisov oboch
zmluvných štátov, uplatňujú sa výlučne právne predpisy zmluvného štátu, v ktorom má
dieťa bydlisko.
ŠTVRTÁ ČASŤ
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 27
Povinnosti orgánov, právna a správna pomoc
(1)
Príslušné orgány zmluvných štátov uzatvoria vykonávaciu dohodu na vykonávanie tejto
zmluvy, ktorá nadobudne platnosť súčasne s touto zmluvou.
(2)
Príslušné orgány a kontaktné miesta zmluvných štátov sa vzájomne informujú o:
1.
všetkých opatreniach prijatých na účely vykonávania tejto zmluvy,
2.
všetkých zmenách v ich právnych predpisoch ovplyvňujúcich uplatňovanie tejto zmluvy.
(3)
Pri vykonávaní tejto zmluvy si orgány a inštitúcie zmluvných štátov vzájomne poskytujú
bezplatnú právnu a správnu pomoc.
(4)
Pri vykonávaní tejto zmluvy môžu orgány a inštitúcie zmluvných štátov priamo medzi
sebou komunikovať, ako aj s oprávnenými osobami a ich právnymi zástupcami.
(5)
Orgány a inštitúcie jedného zmluvného štátu nemôžu odmietnuť žiadosť a iné podanie
len preto, že sú napísané v štátnom jazyku druhého zmluvného štátu.
(6)
Pri vykonávaní tejto zmluvy sú rovnoprávne slovenský jazyk a čiernohorský jazyk.
(7)
Lekárske vyšetrenia, ktoré sa vykonávajú výlučne z dôvodu uplatňovania právnych predpisov
jedného zmluvného štátu a týkajú sa osôb, ktoré majú bydlisko alebo pobyt v druhom
zmluvnom štáte, vykoná na žiadosť a na náklady príslušnej inštitúcie inštitúcia v
mieste bydliska alebo pobytu. Lekárske vyšetrenia, ktoré sa vykonávajú z dôvodu uplatňovania
právnych predpisov oboch zmluvných štátov, vykoná na svoje náklady inštitúcia v mieste
bydliska alebo pobytu tejto osoby.
Článok 28
Kontaktné miesta
S cieľom jednoduchšieho vykonávania tejto zmluvy, najmä na účely jednoduchšej a rýchlejšej
komunikácie medzi zmluvnými štátmi, sa vo vykonávacej dohode určia kontaktné miesta.
Článok 29
Ochrana osobných údajov
(1)
Osobné údaje, ktoré jeden zmluvný štát odovzdáva v súlade s touto zmluvou druhému
zmluvnému štátu, sa použijú výlučne na účely vykonávania tejto zmluvy.
(2)
Osobné údaje získané podľa odseku 1 tohto článku jedným zmluvným štátom sa spravujú
podľa právnych predpisov o ochrane osobných údajov prijímajúceho zmluvného štátu.
Článok 30
Právomoci diplomatických misií a konzulárnych úradov
Diplomatické misie a konzulárne úrady zmluvných štátov môžu bez osobitného splnomocnenia
priamo komunikovať s príslušnými orgánmi, kontaktnými miestami a príslušnými inštitúciami
druhého zmluvného štátu na účel ochrany záujmov svojich občanov.
Článok 31
Oslobodenie od poplatkov a od overovania
(1)
Oslobodenie alebo zníženie poplatkov určené právnymi predpismi jedného zmluvného
štátu za písomné podania alebo dokumenty, ktoré sa predkladajú z dôvodu uplatňovania
právnych predpisov tohto zmluvného štátu, sa vzťahuje aj na zodpovedajúce písomné
podania a dokumenty, ktoré sa predkladajú z dôvodu uplatňovania tejto zmluvy alebo
právnych predpisov druhého zmluvného štátu.
(2)
Akékoľvek úradné dokumenty predkladané na vykonávanie tejto zmluvy sú vyňaté z povinnosti
overovania diplomatickými alebo konzulárnymi úradmi.
(3)
Kópie dokumentov, ktorých pravosť potvrdí inštitúcia jedného zmluvného štátu, považuje
inštitúcia druhého zmluvného štátu za pravé kópie bez ďalšieho overovania.
Článok 32
Predkladanie písomných žiadostí a opravných prostriedkov
(1)
Žiadosti, vyhlásenia alebo opravné prostriedky, ktoré sa pri uplatňovaní tejto zmluvy
alebo právnych predpisov jedného zo zmluvných štátov predkladajú príslušnému orgánu,
príslušnej inštitúcii alebo inej inštitúcii jedného zmluvného štátu, sa považujú za
žiadosť, vyhlásenie alebo opravný prostriedok podaný príslušnému orgánu, príslušnej
inštitúcii alebo inej inštitúcii druhého zmluvného štátu.
(2)
Žiadosť o dávku predložená podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu sa považuje
za žiadosť o zodpovedajúcu dávku podľa právnych predpisov druhého zmluvného štátu,
ak žiadateľ
1.
požaduje, aby jeho žiadosť bola považovaná za žiadosť podľa právnych predpisov druhého
zmluvného štátu, alebo
2.
poskytne v čase predloženia žiadosti informácie o získaných obdobiach poistenia podľa
právnych predpisov druhého zmluvného štátu.
(3)
Žiadosť, vyhlásenie alebo opravný prostriedok, ktoré sa majú podľa právnych predpisov
jedného zmluvného štátu predložiť v určenej lehote príslušnému orgánu, príslušnej
inštitúcii alebo inej inštitúcii tohto zmluvného štátu, sú včas podané, ak sa v určenej
lehote predložia príslušnému orgánu, príslušnej inštitúcii alebo inej inštitúcii druhého
zmluvného štátu.
(4)
V prípadoch uvedených v odsekoch 1 až 3 tohto článku príslušný orgán, príslušná inštitúcia
alebo iná inštitúcia bezodkladne postúpi žiadosť, vyhlásenie alebo opravný prostriedok
príslušnému orgánu alebo príslušnej inštitúcii druhého zmluvného štátu, a to priamo,
alebo prostredníctvom kontaktných miest.
(5)
Verejné listiny, potvrdenia alebo dokumenty, ktoré na účely uplatňovania tejto zmluvy
vydáva príslušný orgán alebo príslušná inštitúcia jedného zmluvného štátu, považuje
za platné aj príslušný orgán alebo príslušná inštitúcia druhého zmluvného štátu.
Článok 33
Výplata dávok
(1)
Inštitúcia príslušná pre výplatu dávok podľa právnych predpisov jedného zmluvného
štátu priznáva dávky v mene, ktorá platí v tom zmluvnom štáte.
(2)
Výplata dávok podľa odseku 1 tohto článku oprávnenej osobe, ktorá má bydlisko v druhom
zmluvnom štáte, sa vykonáva vo voľne zameniteľnej mene.
(3)
Platby medzi inštitúciami zmluvných štátov sa vykonávajú vo voľne zameniteľnej mene.
Článok 34
Vrátenie preplatkov
(1)
Ak inštitúcia jedného zmluvného štátu vyplatila oprávnenej osobe dávky v sume vyššej
než suma, ktorá oprávnenej osobe patrila, môže požiadať inštitúciu druhého zmluvného
štátu, aby zo súm, ktoré majú byť vyplatené oprávnenej osobe, odpočítala navyše vyplatenú
sumu.
(2)
Navyše vyplatená suma uvedená v odseku 1 tohto článku sa vypláca priamo inštitúcii,
ktorá požiadala o jej odpočítanie.
Článok 35
Vykonateľné rozhodnutia
(1)
Vykonateľné rozhodnutia príslušných orgánov a inštitúcií v oblasti sociálneho zabezpečenia,
ako aj vykonateľné rozhodnutia súdov jedného zmluvného štátu sa uznávajú v druhom
zmluvnom štáte.
(2)
Uznanie možno odmietnuť len v prípade, že je v rozpore s verejným poriadkom zmluvného
štátu, v ktorom má byť uznané vykonateľné rozhodnutie uvedené v odseku 1 tohto článku.
(3)
Vykonateľné rozhodnutia uvedené v odseku 1 tohto článku sa vykonajú v druhom zmluvnom
štáte. Vykonávací postup sa riadi právnymi predpismi, ktoré sa uplatňujú pre zodpovedajúce
vykonateľné rozhodnutia zmluvného štátu, v ktorom sa tento výkon uskutoční. Vykonateľné
rozhodnutia musia obsahovať potvrdenie o ich vykonateľnosti (doložku vykonateľnosti).
Článok 36
Náhrada škody
(1)
Ak osoba poberá dávku podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu z dôvodu škody,
ktorá vznikla na území druhého zmluvného štátu, a ak existuje nárok na náhradu škody
voči tretím osobám podľa právnych predpisov tohto zmluvného štátu, tak nárok na náhradu
škody prechádza na inštitúciu prvého zmluvného štátu v súlade s právnymi predpismi,
ktoré uplatňuje.
(2)
Ak sa nárok na náhradu škody týka dávok rovnakého druhu poskytnutých z dôvodu rovnakej
skutočnosti, ktorá spôsobila vznik škody, tak je tento nárok prevedený, v súlade s
odsekom 1 tohto článku, na inštitúcie oboch zmluvných štátov, pričom tretia osoba
môže zaplatiť náhradu škody jednej alebo druhej inštitúcii, s oslobodzujúcim účinkom.
Inštitúcie si vyrovnajú svoje nároky na tomto základe, podľa pomeru dávok, ktoré vyplácajú.
Článok 37
Riešenie sporov
Príslušné orgány zmluvných štátov po vzájomnom rokovaní spoločne vyriešia spory týkajúce
sa uplatňovania a vykonávania tejto zmluvy.
PIATA ČASŤ
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Prechodné ustanovenia
(1)
Táto zmluva nezakladá nárok na dávku za obdobie pred nadobudnutím jej platnosti.
(2)
Na obdobie poistenia získané podľa právnych predpisov zmluvných štátov pred nadobudnutím
platnosti tejto zmluvy sa prihliada na účely určenia nárokov vyplývajúcich z tejto
zmluvy.
(3)
Táto zmluva sa vzťahuje aj na poistné udalosti, ktoré nastali pred nadobudnutím jej
platnosti.
(4)
Dávky priznané pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy sa nebudú znova prepočítavať.
Článok 39
Nadobudnutie platnosti
(1)
Táto zmluva podlieha ratifikácii.
(2)
Zmluvné štáty sa navzájom písomne, diplomatickou cestou, informujú o splnení vnútroštátnych
právnych postupov potrebných pre nadobudnutie platnosti tejto zmluvy.
(3)
Táto zmluva nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci,
v ktorom bolo prijaté posledné písomné oznámenie uvedené v odseku 2 tohto článku.
(4)
Dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy vo vzájomných vzťahoch medzi Slovenskou
republikou a Čiernou Horou končí platnosť Zmluvy medzi Československou republikou
a Federatívnou ľudovou republikou Juhoslávie o sociálnom poistení z 22. mája 1957
a Dohovoru o spolupráci na poli sociálnej politiky medzi Československou republikou
a Federatívnou ľudovou republikou Juhosláviou z 22. mája 1957. Nadobudnuté nároky
z týchto zmlúv zostávajú nedotknuté. Na žiadosti o dávky predložené do dňa nadobudnutia
platnosti tejto zmluvy sa vzťahujú ustanovenia uvedených zmlúv.
Článok 40
Platnosť zmluvy a jej skončenie
(1)
Táto zmluva sa uzatvára na neurčitý čas.
(2)
Každý zmluvný štát môže túto zmluvu v bežnom kalendárnom roku písomne vypovedať k
poslednému dňu toho roka, pričom výpoveď musí byť oznámená druhej zmluvnej strane
diplomatickou cestou. Výpovedná lehota nesmie byť kratšia ako šesť mesiacov.
(3)
V prípade vypovedania tejto zmluvy sa jej ustanovenia aj naďalej uplatňujú na získané
nároky, ako aj na žiadosti o dávky podané do dňa ukončenia jej platnosti.
NA ZNAK TOHO oprávnení zástupcovia, riadne splnomocnení na tento úkon, podpísali túto
zmluvu.
Dané v Podgorici 20. mája 2016 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
jazyku a v čiernohorskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku: Miroslav Lajčák v. r. |
Za Čiernu Horu: Boris Marić v. r. |