Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že
10. septembra 2010 bol v Pekingu prijatý Dohovor o potláčaní protiprávnych činov
súvisiacich s medzinárodným civilným letectvom.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohovorom uznesením č. 2209
z 3. mája 2023 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.
Prezidentka Slovenskej republiky podpísala listinu o pristúpení 25. augusta 2023.
Listina o pristúpení bola uložená 30. novembra 2023 u depozitára, ktorým je Medzinárodná
organizácia pre civilné letectvo (ICAO).
Dohovor nadobudol platnosť 1. júla 2018 a pre Slovenskú republiku je platný od 1.
januára 2024 v súlade s článkom 22 ods. 2 dohovoru.
Pri prístupe k dohovoru urobila Slovenská republika nasledujúce vyhlásenie:
„Slovenská republika v súlade s článkom 21 ods. 4 písm. a) dohovoru oznamuje jeho
depozitárovi ustanovenie právomoci podľa svojho vnútroštátneho práva v zmysle článku
8 ods. 2 písm. a) dohovoru.“
16/2024 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 20.02.2024 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 16/2024 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov súvisiacich s medzinárodným civilným letectvom |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 20.02.2024 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| 460/1992 Zb. | Ústava Slovenskej republiky |
16
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
DOHOVOR
O POTLÁČANÍ PROTIPRÁVNÝCH ČINOV
SÚVISIACICH S MEDZINÁRODNÝM CIVILNÝM LETECTVOM
O POTLÁČANÍ PROTIPRÁVNÝCH ČINOV
SÚVISIACICH S MEDZINÁRODNÝM CIVILNÝM LETECTVOM
ŠTÁTY, ZMLUVNÉ STRANY TOHTO DOHOVORU,
HLBOKO ZNEPOKOJENÉ TÝM, že protiprávne činy proti civilnému letectvu ohrozujú bezpečnosť
a ochranu osôb a majetku, majú vážne dôsledky pre prevádzku leteckých služieb, letísk
a leteckej navigácie a oslabujú dôveru národov sveta v bezpečnú a usporiadanú prevádzku
civilného letectva pre všetky štáty,
UZNÁVAJÚC, že nové druhy hrozieb proti civilnému letectvu si vyžadujú nové spoločné
úsilie a postupy spolupráce na strane štátov a
SÚC PRESVEDČENÉ, že na lepšie zvládnutie týchto hrozieb je naliehavo potrebné posilniť
právny rámec pre medzinárodnú spoluprácu pri predchádzaní a potláčaní protiprávnych
činov proti civilnému letectvu,
SA DOHODLI NASLEDOVNE:
Článok 1
(1)
Trestný čin spácha osoba, ak protiprávne a úmyselne
a)
vykoná násilný čin proti osobe na palube lietadla počas letu, ak tento čin môže ohroziť
bezpečnosť tohto lietadla, alebo
b)
zničí lietadlo v prevádzke alebo spôsobí na takomto lietadle škodu, v dôsledku ktorej
nie je schopné letu, alebo ktorá môže ohroziť jeho bezpečnosť počas letu, alebo
c)
akýmkoľvek spôsobom umiestni alebo dá umiestniť v lietadle v prevádzke zariadenie
alebo látku, ktorá môže toto lietadlo zničiť alebo spôsobiť na ňom škodu, v dôsledku
ktorej nie je schopné letu alebo ktorá môže ohroziť jeho bezpečnosť počas letu, alebo
d)
zničí alebo poškodí letecké navigačné zariadenia alebo zasiahne do ich prevádzky,
ak takýto čin môže ohroziť bezpečnosť lietadla počas letu, alebo
e)
oznámi informáciu, o ktorej vie, že je nepravdivá, čím ohrozí bezpečnosť lietadla
počas letu, alebo
f)
použije lietadlo v prevádzke so zámerom spôsobiť smrť, vážnu ujmu na zdraví alebo
značnú škodu na majetku alebo životnom prostredí, alebo
g)
uvoľní alebo vypustí z lietadla v prevádzke akúkoľvek biologickú, chemickú alebo
jadrovú zbraň, alebo výbušné, rádioaktívne alebo podobné látky spôsobom, ktorý spôsobí
alebo môže spôsobiť smrť, vážnu ujmu na zdraví alebo značnú škodu na majetku alebo
životnom prostredí, alebo
h)
použije proti lietadlu v prevádzke alebo na jeho palube akúkoľvek biologickú, chemickú
alebo jadrovú zbraň, alebo výbušné, rádioaktívne alebo podobné látky spôsobom, ktorý
spôsobí alebo môže spôsobiť smrť, vážnu ujmu na zdraví alebo značnú škodu na majetku
alebo životnom prostredí, alebo
i)
prepraví, dá prepraviť alebo umožní prepraviť na palube lietadla
1.
akýkoľvek výbušný alebo rádioaktívny materiál s vedomím, že je určený na použitie
alebo na hrozbu jeho použitia, podmienečne alebo bezpodmienečne, ako je ustanovené
vnútroštátnym právom, na spôsobenie smrti alebo vážnej ujmy na zdraví alebo škody
so zámerom zastrašiť obyvateľstvo alebo donútiť vládu alebo medzinárodnú organizáciu,
aby konala alebo sa zdržala nejakého konania, alebo
2.
akúkoľvek biologickú, chemickú alebo jadrovú zbraň s vedomím, že ide o biologickú,
chemickú alebo jadrovú zbraň ako je definovaná v článku 2, alebo
3.
akýkoľvek zdrojový materiál, osobitný štiepny materiál alebo vybavenie alebo materiál
zvlášť navrhnutý alebo pripravený na spracovanie, použitie alebo výrobu osobitného
štiepneho materiálu s vedomím, že je určený na použitie pri jadrovom výbuchu alebo
na akúkoľvek inú jadrovú činnosť, na ktorú sa nevzťahujú záruky podľa dohody o zárukách
s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu, alebo
4.
akékoľvek vybavenie, materiály alebo softvér alebo súvisiacu technológiu, ktoré významne
prispievajú k vývoju, výrobe alebo dodaniu biologickej, chemickej alebo jadrovej zbrane,
bez zákonného povolenia a s úmyslom ich použitia na tento účel, za predpokladu, že
činnosti zahŕňajúce štát, zmluvnú stranu, vrátane tých, ktoré vykonáva fyzická alebo
právnická osoba splnomocnená štátom, zmluvnou stranou, nie sú trestným činom podľa
tretieho a štvrtého bodu, ak preprava týchto vecí alebo materiálov alebo použitie
alebo činnosť, na ktoré sú určené, je v súlade s jeho právami, zodpovednosťou a záväzkami
podľa príslušnej mnohostrannej zmluvy o nešírení, ktorej je zmluvnou stranou, vrátane
tých, ktoré sú uvedené v článku 7.
(2)
Trestný čin spácha osoba, ak použijúc akékoľvek zariadenie, látku alebo zbraň protiprávne
a úmyselne
a)
vykoná násilný čin, ktorý spôsobí alebo môže spôsobiť vážnu ujmu na zdraví alebo
smrť, proti osobe nachádzajúcej sa na letisku slúžiacom medzinárodnému civilnému letectvu,
alebo
b)
zničí alebo vážne poškodí zariadenia letiska slúžiaceho medzinárodnému civilnému
letectvu alebo lietadlo mimo prevádzky, ktoré sa na ňom nachádza, alebo naruší služby
letiska, ak takýto čin ohrozuje alebo môže ohroziť bezpečnosť na tomto letisku.
(3)
Trestný čin spácha aj osoba, ktorá
a)
sa vyhráža spáchaním niektorého z trestných činov uvedených v odseku 1 písm. a),
b), c), d), f), g) a h) alebo v odseku 2 tohto článku, alebo
b)
protiprávne a úmyselne spôsobí, že akákoľvek osoba prijme takúto vyhrážku, za okolností,
ktoré naznačujú, že vyhrážka je hodnoverná.
(4)
Trestný čin spácha aj osoba, ktorá
a)
sa pokúsi spáchať niektorý z trestných činov uvedených v odseku 1 alebo odseku 2
tohto článku, alebo
b)
organizuje iných alebo riadi iné osoby, aby spáchali trestný čin uvedený v odseku
1, odseku 2, odseku 3 alebo odseku 4 písm. a) tohto článku, alebo
c)
sa ako spolupáchateľ zúčastní na spáchaní trestného činu uvedeného v odseku 1, odseku
2, odseku 3 alebo odseku 4 písm. a) tohto článku, alebo
d)
protiprávne a úmyselne pomôže inej osobe vyhnúť sa vyšetrovaniu, trestnému stíhaniu
alebo trestu s vedomím, že táto osoba spáchala čin, ktorý je trestným činom uvedeným
v odseku 1, odseku 2, odseku 3, odseku 4 písm. a), b) alebo c) tohto článku, alebo
že túto osobu za takýto trestný čin hľadajú na účely trestného stíhania orgány činné
v trestnom konaní alebo bola táto osoba za takýto trestný čin odsúdená.
(5)
Bez ohľadu na to, či došlo k spáchaniu alebo pokusu o spáchanie niektorého z trestných
činov uvedených v odseku 1, odseku 2 alebo odseku 3 tohto článku, každý štát, zmluvná
strana, ustanoví za trestný čin jeden alebo oba z nasledujúcich činov spáchaných úmyselne:
a)
dohoda s jednou alebo viacerými osobami spáchať trestný čin uvedený v odseku 1, odseku
2 alebo odseku 3 tohto článku a, ak to vyžaduje vnútroštátne právo, zahŕňajúci konanie
jedného z účastníkov na podporu tejto dohody, alebo
b)
konanie, ktoré akýmkoľvek iným spôsobom prispeje k spáchaniu jedného alebo viacerých
trestných činov uvedených v odseku 1, odseku 2 alebo odseku 3 tohto článku skupinou
osôb konajúcich so spoločným zámerom, pričom toto prispenie
i.
sa vykoná s cieľom podporovať všeobecnú trestnú činnosť alebo zámer skupiny, pričom
táto činnosť alebo zámer zahŕňa spáchanie trestného činu uvedeného v odseku 1, odseku
2 alebo odseku 3 tohto článku, alebo
ii.
sa vykoná s vedomím o úmysle tejto skupiny spáchať trestný čin uvedený v odseku 1,
odseku 2 alebo odseku 3 tohto článku.
Článok 2
Na účely tohto dohovoru sa rozumie
a)
„lietadlom počas letu“ lietadlo v ktoromkoľvek čase od okamihu, keď sú všetky jeho
vonkajšie dvere po naložení a nastúpení cestujúcich uzavreté až do okamihu, keď sú
ktorékoľvek z týchto dverí otvorené za účelom vyloženia a vystúpenia; v prípade vynúteného
pristátia sa považuje let za trvajúci až do okamihu, keď príslušné orgány prevezmú
zodpovednosť za lietadlo a za osoby a majetok na palube,
b)
„lietadlom v prevádzke“ lietadlo v čase od začiatku predletovej prípravy lietadla
pozemným personálom alebo posádkou lietadla pre určitý let do dvadsaťštyri hodín po
ktoromkoľvek pristátí; čas lietadla v prevádzke vždy zahŕňa celý čas, počas ktorého
je lietadlo počas letu, ako ustanovuje písmeno a) tohto článku,
c)
„leteckými navigačnými zariadeniami“ signály, údaje, informácie alebo systémy potrebné
pre navigáciu lietadla,
d)
„toxickou chemickou látkou“ akákoľvek chemická látka, ktorá svojím chemickým pôsobením
na životné procesy môže spôsobiť smrť, dočasné znefunkčnenie alebo trvalú ujmu ľuďom
alebo živočíchom. Patria sem všetky takéto chemické látky bez ohľadu na ich pôvod
alebo spôsob ich výroby a bez ohľadu na to, či vznikajú v zariadeniach, v munícii
alebo inde,
e)
„rádioaktívnym materiálom“ jadrový materiál a iné rádioaktívne látky, ktoré obsahujú
nuklidy, ktoré prechádzajú samovoľným rozpadom (proces sprevádzaný vysielaním jedného
alebo viacerých typov ionizujúceho žiarenia, ako sú alfa, beta, neutrónové častice
a gama lúče) a ktoré môžu vzhľadom na svoje rádiologické alebo štiepne vlastnosti
spôsobiť smrť, vážnu ujmu na zdraví alebo značnú škodu na majetku alebo životnom prostredí,
f)
„jadrovým materiálom“ plutónium s výnimkou plutónia, v ktorom je izotopická koncentrácia
plutónia-238 vyššia ako 80%; urán-233; urán obohatený izotopmi 235 alebo 233; urán
obsahujúci zmes izotopov vyskytujúcich sa v prírode, okrem uránu obsiahnutého v rude
alebo vo zvyškoch rudy; alebo akýkoľvek materiál obsahujúci jednu alebo viacero z
vyššie uvedených látok,
g)
„uránom obohateným izotopmi 235 alebo 233“ urán obsahujúci izotop 235 alebo 233 alebo
oba tieto izotopy v takom množstve, že pomer súčtu týchto izotopov k izotopu 238 je
väčší ako pomer izotopu 235 k izotopu 238 v uráne vyskytujúcom sa v prírode,
h)
„biologickou, chemickou alebo jadrovou zbraňou“ sa rozumejú
(a)
„biologické zbrane“, ktorými sú
i.
mikrobiálne alebo iné biologické činitele alebo toxíny bez ohľadu na ich pôvod alebo
spôsob výroby, v takých druhoch a množstvách, ktoré nie je možné odôvodniť profylaktickými,
ochrannými alebo inými mierovými účelmi; alebo
ii.
zbrane, zariadenia alebo nosiče určené na použitie týchto činiteľov alebo toxínov
na nepriateľské účely alebo v ozbrojenom konflikte.
(b)
„chemické zbrane“, ktorými sú spoločne alebo samostatne
i. toxické chemické látky a ich prekurzory, okrem tých, ktoré sú určené na:
(A)
priemyselné, poľnohospodárske, výskumné, zdravotnícke, farmaceutické alebo iné mierové
účely; alebo
(B)
ochranné účely, konkrétne účely, ktoré sa priamo týkajú ochrany pred toxickými chemickými
látkami a ochrany pred chemickými zbraňami; alebo
(C)
vojenské účely, ktoré nesúvisia s použitím chemických zbraní a nie sú závislé od
použitia toxických vlastností chemických látok ako spôsobu vedenia boja; alebo
(D)
presadzovanie práva vrátane kontroly vnútorných nepokojov,
pokiaľ ich druhy a množstvá zodpovedajú týmto účelom,
ii. munícia a prístroje osobitne navrhnuté tak, aby spôsobili smrť alebo inú ujmu
na zdraví ako následok toxických vlastností týchto toxických chemických látok uvedených
pod písm. (b) bod i., ktoré by sa v dôsledku používania takejto munície a prístrojov
uvoľnili,
iii. akékoľvek zariadenie osobitne navrhnuté na použitie priamo v spojení s používaním
munície a prístrojov uvedených pod písm. (b) bod ii.
(c)
jadrové zbrane a iné jadrové výbušné zariadenia.
i)
„prekurzorom“ akýkoľvek chemický reagent, ktorý je súčasťou ktoréhokoľvek stupňa
výroby toxickej chemickej látky akoukoľvek metódou. Patrí sem akýkoľvek kľúčový komponent
dvojzložkového alebo viaczložkového chemického systému,
j)
pojmy „východiskový materiál“ a „osobitný štiepny materiál“ majú rovnaký význam,
aký im pripisuje Štatút Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, dojednaný v New
Yorku 26. októbra 1956.
Článok 3
Každý štát, zmluvná strana, sa zaväzuje, že za trestné činy uvedené v článku 1 ustanoví
prísne tresty.
Článok 4
(1)
Každý štát, zmluvná strana, môže v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi zásadami
prijať potrebné opatrenia na zavedenie zodpovednosti právnickej osoby nachádzajúcej
sa na jej území alebo zriadenej podľa jej zákonov, ak osoba zodpovedná za riadenie
alebo kontrolu tejto právnickej osoby pri výkone svojej funkcie spácha trestný čin
uvedený v článku 1. Takáto zodpovednosť môže byť trestnoprávna, občianskoprávna alebo
správnoprávna.
(2)
Touto zodpovednosťou nie je dotknutá trestnoprávna zodpovednosť fyzických osôb, ktoré
spáchali trestné činy.
(3)
Ak štát, zmluvná strana, prijme nevyhnutné opatrenia na zavedenie zodpovednosti právnickej
osoby podľa odseku 1 tohto článku, bude sa usilovať zabezpečiť, aby príslušné trestnoprávne,
občianskoprávne alebo správnoprávne sankcie boli účinné, primerané a odstrašujúce.
Takéto sankcie môžu zahŕňať peňažné sankcie.
Článok 5
(1)
Tento dohovor sa nevzťahuje na lietadlá používané vo vojenských, colných alebo policajných
službách.
(2)
V prípadoch predpokladaných v článku 1 ods. 1 písm. a), b), c), e), f), g), h) a
i) sa tento dohovor uplatňuje bez ohľadu na to, či lietadlo uskutočňuje medzinárodný
alebo vnútroštátny let, iba vtedy,
a)
ak sa skutočné alebo plánované miesto vzletu alebo pristátia lietadla nachádza mimo
územia štátu registrácie tohto lietadla, alebo
b)
ak je trestný čin spáchaný na území iného štátu ako je štát registrácie lietadla.
(3)
Bez ohľadu na odsek 2 tohto článku v prípadoch predpokladaných v článku 1 ods. 1
písm. a), b), c), e), f), g), h) a i) sa tento dohovor uplatňuje tiež, ak je páchateľ
alebo údajný páchateľ pristihnutý na území iného štátu ako je štát registrácie lietadla.
(4)
Vo vzťahu k štátom, zmluvným stranám, uvedeným v článku 15 a v prípadoch uvedených
v článku 1 ods. 1 písm. a), b), c), e), f), g), h) a i), sa tento dohovor neuplatňuje,
ak sa miesta uvedené v odseku 2 písm. a) tohto článku nachádzajú na území toho istého
štátu, ak je tento štát jedným zo štátov uvedených v článku 15, pokiaľ trestný čin
nie je spáchaný alebo páchateľ alebo údajný páchateľ nie je pristihnutý na území iného
štátu než tohto štátu.
(5)
V prípadoch predpokladaných v článku 1 ods. 1 písm. d) sa tento dohovor uplatňuje
iba vtedy, ak sa letecké navigačné zariadenia používajú v riadení medzinárodnej leteckej
prepravy.
(6)
Ustanovenia odseku 2, odseku 3, odseku 4 a odseku 5 tohto článku sa uplatňujú aj
v prípadoch predpokladaných v článku 1 ods. 4.
Článok 6
(1)
Nič z toho, čo je obsiahnuté v tomto dohovore, nemá vplyv na iné práva, záväzky a
zodpovednosti štátov a jednotlivcov podľa medzinárodného práva, najmä ciele a zásady
Charty Organizácie Spojených národov, Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve a
medzinárodné humanitárne právo.
(2)
Týmto dohovorom sa neriadi činnosť ozbrojených síl počas ozbrojeného konfliktu, v
zmysle, v akom sa tieto pojmy chápu podľa medzinárodného humanitárneho práva, ktorá
sa riadi týmto právom, a týmto dohovorom sa neriadi činnosť vojenských síl štátu pri
výkone ich služobných povinností, pokiaľ sa riadi inými pravidlami medzinárodného
práva.
(3)
Ustanovenia odseku 2 tohto článku nemožno vykladať v tom zmysle, že ospravedlňujú
alebo činia zákonnými inak protiprávne činy alebo že vylučujú stíhanie podľa iných
právnych predpisov.
Článok 7
Nič z toho, čo je obsiahnuté v tomto dohovore, nemá vplyv na práva, záväzky a zodpovednosti
štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Zmluvy o nešírení jadrových zbraní podpísanej
v Londýne, Moskve a Washingtone 1. júla 1968, Dohovoru o zákaze vývoja, výroby a hromadenia
zásob bakteriologických (biologických) a toxínových zbraní a o ich zničení, podpísaného
v Londýne, Moskve a Washingtone 10. apríla 1972 alebo Dohovoru o zákaze vývoja, výroby,
hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení, podpísaného v Paríži 13.
januára 1993, a ktoré vyplývajú z týchto zmlúv.
Článok 8
(1)
Každý štát, zmluvná strana, prijme nevyhnutné opatrenia na uplatnenie svojej právomoci
nad trestnými činmi uvedenými v článku 1 v týchto prípadoch:
a)
keď je trestný čin spáchaný na území tohto štátu,
b)
keď je trestný čin spáchaný proti lietadlu alebo na palube lietadla registrovaného
v tomto štáte,
c)
keď lietadlo, na palube ktorého je trestný čin spáchaný, pristane na jeho území s
údajným páchateľom ešte na palube,
d)
keď je trestný čin spáchaný proti lietadlu alebo na palube lietadla prenajatého bez
posádky nájomcovi, ktorý má v tomto štáte hlavné miesto podnikania, a ak nájomca nemá
také miesto podnikania, má v ňom trvalý pobyt,
e)
keď trestný čin spácha štátny príslušník tohto štátu.
(2)
Každý štát, zmluvná strana, môže tiež uplatniť svoju právomoc nad ktorýmkoľvek takýmto
trestným činom v nasledujúcich prípadoch:
a)
keď je trestný čin spáchaný proti štátnemu príslušníkovi tohto štátu,
b)
keď trestný čin spácha osoba bez štátnej príslušnosti, ktorá má obvyklý pobyt na
území tohto štátu.
(3)
Každý štát, zmluvná strana, prijme obdobne nevyhnutné opatrenia na uplatnenie svojej
právomoci nad trestnými činmi uvedenými v článku 1 v prípade, keď sa údajný páchateľ
nachádza na jeho území a tento štát túto osobu nevydá podľa článku 12 niektorému zo
štátov, zmluvných strán, ktoré uplatnili svoju právomoc vo vzťahu k uvedeným trestným
činom v súlade s príslušnými odsekmi tohto článku.
(4)
Tento dohovor nevylučuje trestnú právomoc vykonávanú v súlade s vnútroštátnym právom.
Článok 9
(1)
Ak ktorýkoľvek štát, zmluvná strana, na území ktorého sa nachádza páchateľ alebo
údajný páchateľ, je presvedčený o tom, že ho k tomu okolnosti oprávňujú, vezme túto
osobu do väzby alebo prijme iné opatrenia na zabezpečenie jej prítomnosti. Väzba a
iné opatrenia sa budú riadiť zákonmi tohto štátu, avšak môžu trvať iba po dobu, ktorá
je nevyhnutná na začatie trestného alebo vydávacieho konania.
(2)
Takýto štát okamžite vykoná predbežné zisťovanie skutočností.
(3)
Akejkoľvek osobe vo väzbe podľa odseku 1 tohto článku bude umožnené, aby sa okamžite
spojila s najbližším príslušným zástupcom štátu, ktorého je štátnym príslušníkom.
(4)
Ak štát, zmluvná strana, vezme v súlade s týmto článkom osobu do väzby, informuje
okamžite štáty, zmluvné strany, ktoré uplatnili svoju právomoc podľa článku 8 ods.
1 a ktoré uplatnili svoju právomoc a upovedomili depozitára podľa článku 21 ods. 4
písm. a), a pokiaľ to považuje za vhodné, ktorékoľvek ďalšie dotknuté štáty, o skutočnosti,
že táto osoba je vo väzbe, a o okolnostiach oprávňujúcich jej vzatie do väzby. Štát,
zmluvná strana, ktorý vykonáva predbežné zisťovanie uvedené v odseku 2 tohto článku,
urýchlene oznámi svoje zistenia týmto štátom, zmluvným stranám a uvedie, či má v úmysle
vykonávať svoju právomoc.
Článok 10
Štát, zmluvná strana, na území ktorého sa údajný páchateľ nájde, je povinný, pokiaľ
túto osobu nevydá, bez výnimky a bez ohľadu na to, či bol trestný čin spáchaný na
jeho území, predložiť prípad príslušným orgánom na účel trestného stíhania. Tieto
orgány rozhodnú rovnakým spôsobom ako v prípade akéhokoľvek iného závažného trestného
činu podľa práva tohto štátu.
Článok 11
Každej osobe, ktorá je vzatá do väzby, alebo vo vzťahu ku ktorej sa príjmu akékoľvek
iné opatrenia alebo prebieha konanie podľa tohto dohovoru, bude zaručené spravodlivé
zaobchádzanie vrátane uplatňovania všetkých práv a záruk v súlade s právom štátu,
na území ktorého sa táto osoba nachádza, a príslušnými ustanoveniami medzinárodného
práva vrátane medzinárodného práva ľudských práv.
Článok 12
(1)
Trestné činy uvedené v článku 1 sa považujú za zahrnuté do každej zmluvy o vydávaní,
ktorá existuje medzi štátmi, zmluvnými stranami, ako trestné činy podliehajúce vydaniu.
Štáty, zmluvné strany, sa zaväzujú, že zahrnú tieto trestné činy ako trestné činy
podliehajúce vydaniu do každej zmluvy o vydávaní, ktorú medzi sebou uzavrú.
(2)
Ak štát, zmluvná strana, ktorý viaže vydanie na existenciu zmluvy, prijme žiadosť
o vydanie iného štátu, zmluvnej strany, s ktorým nemá žiadnu zmluvu o vydávaní, môže
podľa svojej úvahy považovať tento dohovor za právny základ pre vydanie za trestné
činy uvedené v článku 1. Vydanie podlieha ostatným podmienkam, ktoré ustanovuje právo
dožiadaného štátu.
(3)
Štáty, zmluvné strany, ktoré nepodmieňujú vydanie páchateľa existenciou zmluvy, uznajú
trestné činy uvedené v článku 1 medzi sebou za trestné činy podliehajúce vydaniu podľa
podmienok, ktoré ustanovuje právo dožiadaného štátu.
(4)
Na účel vydania medzi štátmi, zmluvnými stranami, sa každý z trestných činov posudzuje
tak, ako keby bol spáchaný nielen v mieste, kde k nemu došlo, ale aj na územiach štátov,
ktoré majú uplatniť svoju právomoc v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. b), c), d) a
e) a ktoré uplatnili svoju právomoc v súlade s článkom 8 ods. 2.
(5)
Trestné činy uvedené v článku 1 ods. 5 písm. a) a b) sa na účel vydania medzi štátmi,
zmluvnými stranami, posudzujú ako rovnocenné.
Článok 13
Žiaden z trestných činov uvedených v článku 1 sa na účely vydania alebo vzájomnej
právnej pomoci nepovažuje za politický trestný čin, trestný čin spojený s politickým
trestným činom alebo za trestný čin inšpirovaný politickými motívmi. V tomto zmysle
sa žiadosť o vydanie alebo o vzájomnú právnu pomoc založená na takomto trestnom čine
nemôže odmietnuť iba z dôvodu, že sa týka politického trestného činu alebo trestného
činu spojeného s politickým trestným činom, alebo trestného činu inšpirovaného politickými
motívmi.
Článok 14
Nič z toho, čo je obsiahnuté v tomto dohovore, sa nebude vykladať v tom zmysle, že
by ukladalo povinnosť vydať alebo poskytnúť vzájomnú právnu pomoc, ak dožiadaný štát,
zmluvná strana má závažné dôvody sa domnievať, že žiadosť o vydanie za trestné činy
uvedené v článku 1 alebo o vzájomnú právnu pomoc v súvislosti s takýmito trestnými
činmi bola podaná za účelom trestného stíhania alebo potrestania tejto osoby z dôvodu
jej rasy, náboženstva, národnosti, etnického pôvodu, politických názorov alebo pohlavia,
alebo že vyhovenie takejto žiadosti by bolo na ujmu postavenia tejto osoby z ktoréhokoľvek
z týchto dôvodov.
Článok 15
Štáty, zmluvné strany, ktoré zriadia organizácie na spoločné prevádzkovanie leteckej
dopravy alebo medzinárodné prevádzkové agentúry, majúce v prevádzke lietadlá, ktoré
podliehajú spoločnej alebo medzinárodnej registrácii, určia medzi sebou vhodným spôsobom
pre každé lietadlo štát, ktorý bude vykonávať právomoc a bude na účel tohto dohovoru
štátom registrácie a upovedomia o tom generálneho tajomníka Medzinárodnej organizácie
civilného letectva, ktorý oznámi túto informáciu všetkým štátom, zmluvným stranám
tohto dohovoru.
Článok 16
(1)
Štáty, zmluvné strany sa budú usilovať v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom
prijať všetky uskutočniteľné opatrenia za účelom zabránenia trestným činom uvedeným
v článku 1.
(2)
Ak by v dôsledku spáchania niektorého z trestných činov uvedených v článku 1 došlo
k odloženiu alebo prerušeniu letu, ktorýkoľvek štát, zmluvná strana, na území ktorého
sa nachádza lietadlo alebo cestujúci alebo posádka, uľahčí pokračovanie v ceste cestujúcim
a posádke hneď, ako to bude uskutočniteľné, a bezodkladne vráti lietadlo a jeho náklad
osobám, ktoré sú oprávnenými vlastníkmi.
Článok 17
(1)
Štáty, zmluvné strany, si navzájom v čo najväčšej miere poskytnú pomoc v súvislosti
s trestným konaním začatým vo veci trestných činov uvedených v článku 1. Vo všetkých
prípadoch sa uplatní právo dožiadaného štátu.
(2)
Ustanovenia odseku 1 tohto článku nemajú vplyv na záväzky vyplývajúce z akejkoľvek
inej dvojstrannej alebo mnohostrannej zmluvy, ktorou sa riadi alebo bude riadiť úplne
alebo čiastočne vzájomná pomoc v trestných veciach.
Článok 18
Každý štát, zmluvná strana, ktorý má dôvod sa domnievať, že má byť spáchaný jeden
z trestných činov uvedených v článku 1, poskytne v súlade so svojím vnútroštátnym
právom všetky relevantné informácie, ktoré má k dispozícii, tým štátom, zmluvným stranám,
ktoré považuje za štáty uvedené v článku 8 ods. 1 a v článku 8 ods. 2.
Článok 19
Každý štát, zmluvná strana, v súlade so svojím vnútroštátnym právom oznámi Rade Medzinárodnej
organizácie civilného letectva čo možno najskôr všetky relevantné informácie, ktoré
má k dispozícii, týkajúce sa:
a)
okolností trestného činu,
b)
úkonov uskutočnených podľa článku 16 ods. 2,
c)
opatrení prijatých vo vzťahu k páchateľovi alebo údajnému páchateľovi a zvlášť o
výsledkoch každého vydávacieho konania alebo iného právneho konania.
Článok 20
(1)
Akýkoľvek spor medzi dvoma alebo viacerými štátmi, zmluvnými stranami, týkajúci sa
výkladu alebo vykonávania tohto dohovoru, ktorý nemožno urovnať rokovaním, sa na žiadosť
jedného z nich predloží na rozhodcovské konanie. Ak do šiestich mesiacov odo dňa žiadosti
o rozhodcovské konanie strany nie sú schopné dohodnúť sa na organizácii rozhodcovského
konania, môže ktorákoľvek z týchto strán predložiť spor Medzinárodnému súdnemu dvoru
v súlade so Štatútom Medzinárodného súdneho dvora.
(2)
Ktorýkoľvek štát môže pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto dohovoru
alebo pri prístupe k nemu vyhlásiť, že sa nepovažuje byť viazaným predchádzajúcim
odsekom. Ostatné štáty, zmluvné strany nebudú viazané predchádzajúcim odsekom vo vzťahu
k štátu, zmluvnej strane, ktorý takúto výhradu urobil.
(3)
Ktorýkoľvek štát, zmluvná strana, ktorý urobí výhradu podľa predchádzajúceho odseku,
môže túto výhradu kedykoľvek odvolať oznámením depozitárovi.
Článok 21
(1)
Tento dohovor je otvorený na podpis v Pekingu 10. septembra 2010 štátom, ktoré sa
zúčastnili na Diplomatickej konferencii o bezpečnosti leteckej dopravy, ktorá sa uskutočnila
v Pekingu od 30. augusta do 10. septembra 2010. Po 27. septembri 2010 bude tento dohovor
otvorený na podpis všetkým štátom v sídle Medzinárodnej organizácie civilného letectva
v Montreale, kým nenadobudne platnosť v súlade s článkom 22.
(2)
Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Ratifikačné listiny,
listiny o prijatí alebo schválení, sa uložia u generálneho tajomníka Medzinárodnej
organizácie civilného letectva, ktorý sa týmto určuje za depozitára.
(3)
Ktorýkoľvek štát, ktorý neratifikoval, neprijal alebo neschválil tento dohovor v
súlade s odsekom 2 tohto článku, môže k nemu kedykoľvek pristúpiť. Listina o prístupe
sa uloží u depozitára.
(4)
Pri ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe k tomuto dohovoru každý štát,
zmluvná strana
a)
oznámi depozitárovi, akú právomoc ustanovil podľa svojho vnútroštátneho práva v súlade
s článkom 8 ods. 2 a okamžite upovedomí depozitára o každej zmene, a
b)
môže vyhlásiť, že bude uplatňovať ustanovenia článku 1 ods. 4 písm. d) v súlade so
zásadami svojho trestného práva, ktoré sa týkajú vyňatia zo zodpovednosti rodinných
príslušníkov.
Článok 22
(1)
Tento dohovor nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia
dvadsiatej druhej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe.
(2)
Pre každý štát, ktorý tento dohovor ratifikuje, prijme, schváli alebo k nemu pristúpi
po uložení dvadsiatej druhej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo
prístupe nadobudne tento dohovor platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po
dni, keď tento štát uložil svoju ratifikačnú listinu, listinu o prijatí, schválení
alebo prístupe.
(3)
Len čo tento dohovor nadobudne platnosť, depozitár ho zaregistruje v Organizácii
Spojených národov.
Článok 23
(1)
Ktorýkoľvek štát, zmluvná strana, môže tento dohovor vypovedať písomným oznámením
depozitárovi.
(2)
Výpoveď nadobudne platnosť po uplynutí jedného roka po dni, keď depozitár prijal
toto oznámenie.
Článok 24
Medzi štátmi, zmluvnými stranami, má tento dohovor prednosť pred nasledujúcimi dokumentmi:
a)
Dohovor o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva,
podpísaný v Montreale 23. septembra 1971, a
b)
Protokol o potláčaní násilných protiprávnych činov na letiskách slúžiacich medzinárodnému
civilnému letectvu doplňujúci Dohovor o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich
bezpečnosť civilného letectva prijatý v Montreale 23. septembra 1971, podpísaný v
Montreale 24. februára 1988.
Článok 25
Depozitár urýchlene upovedomí všetky štáty, zmluvné strany tohto dohovoru, a všetky
signatárske štáty alebo štáty pristupujúce k tomuto dohovoru o dátume každého podpisu,
dátume uloženia každej ratifikačnej listiny, listiny o schválení, prijatí alebo prístupe
o dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru a ďalších relevantných skutočnostiach.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní riadne na to splnomocnení splnomocnenci tento dohovor
podpísali.
DANÉ v Pekingu desiateho dňa septembra roku dvetisíc desať v anglickom, arabskom,
čínskom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú
platnosť, táto autenticita nadobudne účinnosť po overení vzájomnej zhody týchto znení
sekretariátom konferencie pod právomocou predsedu konferencie do deväťdesiatich dní
od tu uvedeného dátumu. Tento dohovor bude uložený v archívoch Medzinárodnej organizácie
civilného letectva a jeho overené kópie zašle depozitár všetkým zmluvným štátom tohto
dohovoru.