375/2000 Z. z.

Vyhlásené znenie

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

Obsah
button-close
Prílohy
Poznámky
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:375/2000 Z. z.
Názov:Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou
Typ:Oznámenie
Dátum vyhlásenia:14.11.2000
Autor:Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Zahraničný obchod
  • Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve
Nachádza sa v čiastke:

154/2000

87/2001 Z. z. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1999 a Rozhodnutia č. 2/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou o zmene Protokolu 4 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou
258/2002 Z. z. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou o zmene Príloh C a F k Protokolu 3 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou
375
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 27. novembra 1996 bola v Bratislave podpísaná Dohoda o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou.
Dohoda nadobudla platnosť 1. júla 1997 na základe článku 39 ods. 1.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 591 z 21. marca 1997 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 21. marca 1997.
DOHODA O VOĽNOM OBCHODE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A LITOVSKOU REPUBLIKOU
PREAMBULA
Slovenská republika a Litovská republika (ďalej len „strany“),
majúc na zreteli Deklaráciu predsedov vlád krajín Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode podpísanú 11. septembra 1995 v Brne,
pripomínajúc si svoj úmysel aktívne sa podieľať na procese ekonomickej integrácie ako dôležitej dimenzie stability v Európe a vyjadrujúc svoju pripravenosť spolupracovať pri hľadaní metód a spôsobov na posilnenie tohto procesu,
potvrdzujúc svoj pevný záväzok voči princípom trhovej ekonomiky, ktorý vytvára základ ich vzťahov,
pripomínajúc si svoj pevný záväzok voči Záverečnému aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, Parížskej charte a najmä princípom obsiahnutým v Záverečnom dokumente Bonnskej konferencie o ekonomickej spolupráci v Európe,
rozhodnuté, že budú postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994,
pevne presvedčené, že táto dohoda bude podporovať posilnenie vzájomne výhodných obchodných vzťahov medzi nimi a že prispeje k procesu integrácie v Európe,
berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie chápať ako oslobodenie strán od ich záväzkov prijatých v rámci iných medzinárodných dohôd a organizácií, najmä Svetovej obchodnej organizácie,
dohodli sa takto:
Článok 1
Ciele
1.
Strany postupne vytvoria oblasť voľného obchodu v prechodnom období, ktoré sa skončí najneskôr 1. januára 1998, v súlade s ustanoveniami tejto dohody a podľa ustanovení článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 a podľa Dohovoru o interpretácii článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994.
2.
Ciele tejto dohody sú:
a)
podporovať rozširovaním obchodu harmonický rozvoj ekonomických vzťahov medzi stranami a tak napomáhať v stranách rozvoj ekonomickej činnosti, zlepšovanie životných a pracovných podmienok a zvyšovanie produktivity a finančnej stability,
b)
poskytnúť spravodlivé podmienky konkurencie v obchode medzi stranami,
c)
prispieť odstraňovaním bariér obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového obchodu.
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 2
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky majúce pôvod v stranách. Pojem „priemyselné výrobky“ na účely tejto dohody znamená výrobky, ktoré sú zahrnuté do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „Harmonizovaný systém“).
Článok 3
Dovozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom
1.
V obchode medzi stranami sa nebude zavádzať žiadne nové dovozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dovozné clá a všetky poplatky s rovnocenným účinkom sa zrušia v súlade s ustanoveniami Protokolu 1 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky poplatky s rovnocenným účinkom, aký majú dovozné clá.
Článok 4
Základné clo
1.
Základné clo pre každý výrobok, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie stanovené v tejto dohode, bude colná sadzba podľa Doložky najvyš-ších výhod používaná k 1. júlu 1996.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa zásady erga omnes, tieto znížené clá nahradia základné clo uvedené v odseku 1, počnúc dňom, keď sa takéto zníženie uplatní.
3.
Znížené clá vypočítané v súlade s odsekom 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany sa navzájom oboznámia so svojimi príslušnými základnými colnými sadzbami podľa ustanovenia odseku 2.
Článok 5
Fiškálne clá
Ustanovenia článku 3 sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.
Článok 6
Vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom
1.
V obchode medzi stranami sa nebude zavádzať žiadne nové exportné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Exportné clá sa zrušia v súlade s ustanoveniami Protokolu 2 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky poplatky s rovnocenným účinkom, aký majú exportné clá.
Článok 7
Množstvové obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom
1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové množstvové obmedzenia dovozu ani opatrenia s rovnocenným účinkom.
2.
Všetky množstvové obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na dovoz výrobkov majúcich pôvod v stranách sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou uvedenou v Prílohe I k tejto dohode.
Článok 8
Množstvové obmedzenia vývozu a opatrenia s rovnocenným účinkom
1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové množstvové obmedzenia vývozu ani opatrenia s rovnocenným účinkom.
2.
Všetky množstvové obmedzenia vývozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na vývoz výrobkov majúcich pôvod v stranách sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Článok 9
Postup pri výmene informácií o návrhoch technických predpisov
1.
Strany sa navzájom oboznámia v najkratšom čase a v súlade s ustanoveniami Prílohy II k tejto dohode s návrhom technických predpisov a s návrhom doplnkov k nim, ktoré hodlajú vydať.
2.
Spoločný výbor rozhodne o dátume zavedenia ustanovení odseku 1.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY
Článok 10
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky majúce pôvod v stranách. Pojem „poľnohospodárske výrobky“ na účely tejto dohody znamená výrobky zahrnuté do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.
Článok 11
Dovozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom
1.
V obchode medzi stranami sa nebude zavádzať žiadne nové dovozné clo ani poplatok s rovnocenným účinkom.
2.
Dovozné clá sa budú uplatňovať v súlade s ustanoveniami Protokolu 3 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky poplatky s rovnocenným účinkom, aký majú dovozné clá.
Článok 12
Základné clo
1.
Základným clom pre každý výrobok bude colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod používaná k 1. júlu 1996.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa zásady erga omnes, tieto znížené clá nahradia základné clo uvedené v odseku 1, počnúc dňom, keď sa takéto zníženie uplatní.
3.
Znížené clá vypočítané podľa odseku 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany sa navzájom oboznámia so svojimi príslušnými základnými colnými sadzbami podľa ustanovenia odseku 2.
Článok 13
Koncesie a poľnohospodárska politika
1.
Bez ohľadu na koncesie udelené v Protokole 3 k tejto dohode ustanovenia tejto kapitoly nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušnej poľ-nohospodárskej politiky strán ani prijímanie akýchkoľvek opatrení v zhode s touto politikou vrátane uplatňovania príslušných ustanovení dohôd v rámci Svetovej obchodnej organizácie.
2.
Strany sa budú navzájom informovať o zmenách vo svojej poľnohospodárskej politike alebo o uplatnených opatreniach, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky poľnohospodárskeho obchodu stanovené medzi nimi touto dohodou. Strany na požiadanie uskutočnia okamžité konzultácie na účely preskúmania situácie.
Článok 14
Špeciálne ochranné opatrenia
Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto dohody a najmä na článok 27, ak v prípade určitej citlivosti poľnohospodárskych trhov dovoz výrobkov majúcich pôvod v stranách, ktoré sú predmetom koncesií udelených podľa tejto dohody, spôsobí vážne narušenie trhu druhej strany, dotknutá strana začne okamžite konzultácie s cieľom nájsť primerané riešenie. Pred dosiahnutím tohto riešenia príslušná strana môže prijať opatrenia, ktoré považuje za potrebné.
Článok 15
Veterinárne, zdravotné a fytosanitárne opatrenia
1.
Opatrenia týkajúce sa veterinárnej a fytosanitárnej kontroly budú harmonizované medzi stranami v súlade s legislatívou Európskej únie.
2.
Veterinárno-sanitárne opatrenia a výkon veterinárnych služieb budú v súlade s kódexom Office International des Epizoodies a s ďalšími medzinárodnými konvenciami v tejto oblasti.
3.
Strany sa zaväzujú, že nebudú zavádzať diskriminačné ani iné neobvyklé opatrenia, ktoré by limitovali tok informácií a obchod s poľnohospodárskymi produktmi.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 16
Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe
1.
Protokol 4 k tejto dohode stanovuje pravidlá pôvodu a súvisiace metódy administratívnej spolupráce.
2.
Strany prijmú primerané opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom a opatrenia na administratívnu spoluprácu, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie ustanovení Protokolu 4 a článkov 3 až 8, 11 až 12, 17 a 28 tejto dohody a aby čo najviac znížili formality používané v obchode a dosiahli vzájomne uspokojivé riešenia všetkých problémov, ktoré by mohli vzniknúť z uplatňovania týchto ustanovení.
3.
Vzájomná spolupráca v colných záležitostiach medzi administratívnymi orgánmi sa uskutoční v súlade s ustanoveniami Protokolu 5 k tejto dohode.
Článok 17
Vnútorné zdanenie
1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru, ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami majúcimi pôvod v stranách.
2.
Vývozcovia nesmú mať výhody z vrátenia domácej dane prevyšujúcej sumu uvaleného priameho alebo nepriameho zdanenia na výrobky vyvážané na územie jednej zo strán.
Článok 18
Všeobecné výnimky
Táto dohoda nevylučuje zákazy ani obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín; ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty; ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel platných pre zlato a striebro alebo zachovanie vyčerpateľných prírodných zdrojov, ak sa takéto opatrenia uplatňujú v spojitosti s obmedzeniami domácej výroby alebo spotreby. Takéto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkami ľubovoľnej diskriminácie ani skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.
Článok 19
Bezpečnostné výnimky
Žiadne ustanovenia tejto dohody nebránia strane, aby prijala akékoľvek opatrenia, ktoré pokladá za nevyhnutné na
a)
zabránenie prezradenia informácií v rozpore so svojimi základnými bezpečnostnými záujmami,
b)
ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných záväzkov alebo národnej politiky, ktoré sa
i)
vzťahujú na obchod so zbraňami, strelivom a s vojenským materiálom, za predpokladu, že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže výrobkov, ktoré nie sú určené na špeciálne vojenské účely, a ani obchod s iným tovarom, materiálmi a službami, ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek, alebo
ii)
vzťahujú na nerozširovanie biologických a chemických zbraní, nukleárnych zbraní a iných výbušných prostriedkov, alebo
iii)
prijali v čase vojny alebo iného vážneho medzinárodného napätia.
Článok 20
Štátne monopoly
1.
Strany postupne prispôsobia všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečili, že od 1. júla 1999 nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi strán žiadna diskriminácia týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar nakupuje a predáva.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na všetky osoby, ktorých prostredníctvom kompetentné orgány strán v skutočnosti alebo podľa zákona priamo alebo nepriamo riadia, určujú alebo podstatne ovplyvňujú dovoz alebo vývoz medzi stranami. Tieto ustanovenia sa rovnako vzťahujú na monopoly, ktoré zabezpečujú iné osoby poverené stranou.
Článok 21
Platby
1.
Platby vo voľne vymeniteľných menách týkajúce sa obchodu s tovarom medzi stranami a prevodu týchto platieb na územie strany tejto dohody, na ktorom má sídlo veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany nezavedú žiadne devízové ani administratívne obmedzenia na poskytovanie, splácanie alebo prijímanie krátkodobých a strednodobých úverov v obchode s tovarom, na ktorom sa zúčastňuje rezident.
3.
Bez ohľadu na ustanovenie odseku 2 všetky opatrenia týkajúce sa platieb spojených s pohybom tovarov budú podľa podmienok stanovených v článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde.
Článok 22
Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikania
1.
Riadne plnenie tejto dohody je v rozpore s nasledovnými okolnosťami, ak by mohli ovplyvniť obchod medzi stranami:
a)
všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia podnikateľských združení a spoločný postup podnikateľských subjektov, ktorých cieľom je zabraňovať, obmedzovať alebo narúšať súťaže,
b)
zneužívanie dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikateľských subjektov na území strán ako celku alebo jeho podstatnej časti.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosť všetkých podnikateľských subjektov vrátane verejných podnikateľských subjektov a takých, ktorým strany poskytnú mimoriadne alebo výlučné práva. Podnikateľské subjekty poverené výkonom služieb vo všeobecnom hospodárskom záujme alebo služieb, ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho príjmy, podliehajú ustanoveniam odseku 1, ak uplatňovanie týchto ustanovení neprekáža v skutočnosti alebo podľa zákona výkonu príslušných verejných úloh, ktorými sú poverené.
3.
Vzhľadom na výrobky uvedené v kapitole II ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú na také dohody, rozhodnutia a postupy, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou organizácie trhu v štátnom meradle.
4.
Ak strana považuje daný postup za nezlučiteľný s ustanoveniami odsekov 1, 2 a 3 a ak takýto postup spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo materiálnu škodu jej domácemu priemyslu, môže prijať príslušné opatrenia za podmienok a v zmysle ustanovení článku 31.
Článok 23
Štátna pomoc
1.
Každá pomoc poskytnutá stranou tejto dohody alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí narušiť súťaž uprednostňovaním určitých podnikateľských subjektov alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, ak by ovplyvnila obchod medzi stranami.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Strany zabezpečia priehľadnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného predkladaním ročných správ o celkovej výške a rozdelení poskytnutej pomoci a po-skytnutím informácií na požiadanie druhej strany o programoch pomoci a o konkrétnych jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.
4.
Ak sa strana domnieva, že príslušný postup
- je nezlučiteľný s podmienkami odseku 1 a
- ak takýto postup spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážne poškodenie záujmov strany alebo materiálnu škodu jej domácemu priemyslu,
môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 31. Takéto vhodné opatrenia môžno prijať len v súlade s postupom alebo za podmienok stanovených v rámci Svetovej obchodnej organizácie a na základe všetkých ostatných dokumentov dohodnutých pod jej záštitou, ktoré sú platné medzi stranami.
Článok 24
Verejné obstarávanie
1.
Strany považujú liberalizáciu svojich príslušných trhov verejného obstarávania za cieľ tejto dohody.
2.
Strany postupne vypracujú príslušné pravidlá na verejné obstarávanie s cieľom poskytnúť dodávateľom druhej strany najneskôr k 1. januáru 2001 prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich príslušných trhoch verejného obstarávania podľa ustanovení Dohody o vládnom obstarávaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj súvisiaci s dosiahnutím cieľov podľa tohto článku a môže odporučiť praktické metódy realizovania ustanovení odseku 2, aby zabezpečil voľný prístup, priehľadnosť a úplnú rovnováhu práv a záväzkov.
4.
Počas preskúmavania uvedeného v odseku 3 môže Spoločný výbor najmä vzhľadom na vývoj v tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch zvážiť možnosť rozšírenia rozsahu a/alebo stupňa otvorenia trhu upraveného v odseku 2.
5.
Strany sa budú usilovať o pristúpenie k Dohode o vládnom obstarávaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie.
Článok 25
Ochrana duševného vlastníctva
1.
Strany budú poskytovať a zabezpečovať ochranu práv duševného vlastníctva na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytovanie a uplatňovanie takýchto práv. Ochrana sa bude postupne zdokonaľovať na úroveň zodpovedajúcu vecným normám mnohostranných dohôd uvedených v Prílohe III k tejto dohode pred 1. júlom 1999.
2.
Na účely tejto dohody ochrana duševného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu autorského práva vrátane počítačových programov a databáz a príbuzných práv, obchodných známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných obvodov, ako aj utajovaných informácií o know-how.
3.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek strany sa usporiadajú odborné konzultácie o týchto záležitostiach, najmä o činnostiach súvisiacich so súčasnými alebo budúcimi medzinárodnými konvenciami o zosúladení, vykonávaní a presadzovaní duševného vlastníctva, a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako je Svetová obchodná organizácia, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s každou treťou krajinou v záležitostiach týkajúcich sa duševného vlastníctva.
Článok 26
Dumping
Ak strana zistí, že v rámci článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 sa uplatňuje dumping v obchodných vzťahoch podliehajúcich tejto dohode, môže prijať primerané opatrenia proti týmto praktikám v súlade s článkom VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 a Dohody o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 za podmienok a v súlade s postupom stanoveným v článku 31.
Článok 27
Všeobecné ochranné opatrenia
Ak sa dováža akýkoľvek výrobok v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí spôsobiť
a)
vážne ohrozenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na území dovážajúcej strany alebo
b)
vážne poruchy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví alebo ťažkosti, ktoré by mohli spôsobiť vážne zhoršenie obchodnej situácie oblasti,
príslušná strana môže prijať vhodné opatrenia v rámci podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.
Článok 28
Štrukturálne úpravy
1.
Ktorákoľvek zo strán môže prijať mimoriadne opatrenia krátkodobého charakteru, ktoré sa odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať len novo sa rozvíjajúcich priemyselných odvetví alebo určitých sektorov, ktoré prechádzajú reštrukturalizáciou alebo ktoré majú vážne ťažkosti, najmä v prípadoch, keď tieto ťažkosti spôsobujú vážne sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane, zavedené týmito opatreniami nesmú presahovať 25 % ad valorem a zachovajú si preferenčný prvok na výrobky majúce pôvod v druhej strane. Celková hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie prekročiť 15 % celkového dovozu priemyselných výrobkov z druhej strany v zmysle definície v kapitole I v poslednom roku, za ktorý sú k dispozícii štatistické údaje.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať po dobu nepresahujúcu tri roky, ak Spoločný výbor neschváli ich dlhšie trvanie. Tie sa prestanú uplatňovať najneskôr od 1. januára 2001.
5.
Takéto opatrenia sa nemôžu zaviesť pri výrobku po uplynutí viac než troch rokov od zrušenia všetkých ciel a množstvových obmedzení alebo poplatkov, alebo opatrení s rovnocenným účinkom na tento výrobok.
6.
Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o všetkých mimoriadnych opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, a na požiadanie druhej strany sa uskutočnia v Spoločnom výbore konzultácie o tých opatreniach a sektoroch, na ktoré sa vzťahujú, a to skôr, než sa budú uplatňovať. Pri prijímaní takýchto opatrení poskytne dotknutá strana Spoločnému výboru časový rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh zabezpečí postupné odstraňovanie týchto ciel najneskôr po dvoch rokoch od ich zavedenia. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.
Článok 29
Reexport a vážny nedostatok
Ak dodržiavanie ustanovení článkov 6 a 8 vedie k
a)
reexportu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana udržuje množstvové vývozné obmedzenia na príslušný výrobok, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky s rovnocenným účinkom, alebo
b)
vážnemu nedostatku výrobku potrebného pre vyvážajúcu stranu alebo k hrozbe takéhoto nedostatku,
a v prípadoch, keď uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť závažné problémy pre vyvážajúcu stranu, môže táto strana prijať príslušné opatrenia v rámci podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 31.
Článok 30
Plnenie záväzkov
1.
Strany prijmú všetky všeobecné alebo konkrétne opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov v rámci tejto dohody. Budú sa usilovať o dosiahnutie cieľov vytýčených touto dohodou.
2.
Ak strana uváži, že druhá strana nesplnila záväzok v zmysle tejto dohody, dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 31.
Článok 31
Postup pri uplatňovaní ochranných opatrení
1.
Pred začatím procesu uplatňovania ochranných opatrení uvedeným v nasledujúcich odsekoch tohto článku sa strany budú snažiť vyriešiť všetky vzájomné rozpory priamymi konzultáciami.
2.
Ak strana podrobuje dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť situáciu uvedenú v článku 27, administratívnemu konaniu, ktorého účelom je rýchle poskytnúť informácie o trende obchodných tokov, musí o tom informovať druhú stranu.
3.
Bez porušenia odseku 7 strana, ktorá uvažuje o použití ochranných opatrení, okamžite o tom upovedomí druhú stranu a predloží jej všetky príslušné informácie. Medzi stranami sa bezodkladne uskutočnia konzultácie v Spoločnom výbore s cieľom nájsť riešenie.
4.
a)
Pokiaľ ide o články 26, 27 a 29, Spoločný výbor preskúma prípad alebo situáciu a môže prijať rozhodnutie potrebné na odstránenie ťažkostí, o ktorých príslušná strana informovala. Ak také rozhodnutie nebude prijaté do 30 dní od predloženia záležitosti Spoločnému výboru, dotknutá strana môže prijať opatrenia potrebné na nápravu situácie.
b)
Pokiaľ ide o článok 30, dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po uplynutí troch mesiacov odo dňa prvého oznámenia druhej strane.
c)
Pokiaľ ide o články 22 a 23, dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru potrebnú pomoc na preskúmanie prípadu a v jednotlivých prípadoch odstráni postup, proti ktorému boli vznesené námietky. Ak príslušná strana neskončí s postupom, proti ktorému bola vznesená
námietka v termíne stanovenom Spoločným výborom, alebo ak Spoločný výbor nedosiahne dohodu do 30 pracovných dní od predloženia tejto záležitosti výboru, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia na riešenie problémov vyplývajúcich z príslušného postupu.
5.
Prijaté ochranné opatrenia sa ihneď oznámia druhej strane. Ich rozsah a trvanie budú obmedzené na najnevyhnutnejšiu mieru v záujme riešenia situ-ácie, ktorá bola dôvodom na ich použitie, a nesmú presahovať škodu spôsobenú príslušným postupom alebo problémom. Uprednostnia sa také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia výkon tejto dohody.
6.
Prijaté ochranné opatrenia budú predmetom pravidelných konzultácií v Spoločnom výbore s cieľom dosiahnuť ich zmiernenie alebo zrušenie čo najskôr, keď už netrvajú podmienky na ich zachovanie.
7.
Tam, kde mimoriadne okolnosti vyžadujúce bezodkladné riešenie neumožňujú predchádzajúce preskúmanie, dotknutá strana môže v prípade článkov 26, 27 a 29 naďalej uplatňovať dočasné opatrenia nevyhnutne potrebné na riešenie situácie. Opatrenia budú bezodkladne oznámené a strany začnú čo najskôr konzultácie v rámci Spoločného výboru.
Článok 32
Problémy v oblasti platobnej bilancie
1.
Strany sa budú usilovať vyhnúť zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení súvisiacich s dovozom na účely ochrany platobnej bilancie.
2.
Ak sa jedna zo strán nachádza v ťažkostiach v oblasti platobnej bilancie alebo pred ich bezprostrednou hrozbou, dotknutá strana môže v zmysle príslušných ustanovení Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovozy, ktoré budú prechodného charakteru a ktoré nesmú presahovať nevyhnutnú mieru potrebnú na riešenie situácie v platobnej bilancii. Opatrenia sa budú postupne zmierňovať v priebehu zlepšovania podmienok v platobnej bilancii a odstránia sa, keď už nebude potrebné ich dodržiavanie. Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o ich zavedení, a keď to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.
Článok 33
Vývojová doložka
1.
Ak niektorá strana zváži, že by bolo užitočné v záujme hospodárstva strán rozvinúť a prehĺbiť vzťahy zavedené touto dohodou ich rozšírením na doteraz nepokryté oblasti, predloží druhej strane žiadosť so zdôvodnením. Strany môžu dať pokyn Spoločnému výboru, aby preskúmal takú žiadosť a v prípade potreby vypracoval odporúčania najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu stranami v súlade s ich štátnou legislatívou.
KAPITOLA IV
INŠTITUCIONÁLNE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 34
Spoločný výbor
1.
Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcu vymenovaného vládou Slovenskej republiky na jednej strane a zo zástupcu vymenovaného vládou Litovskej republiky na strane druhej.
2.
Na uplatňovanie tejto dohody bude dohliadať Spoločný výbor.
3.
V záujme riadneho uplatňovania tejto dohody si budú strany vymieňať informácie a na požiadanie ktorejkoľvek strany sa budú konať konzultácie v rámci Spoločného výboru. Spoločný výbor bude sledovať možnosti ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
4.
Spoločný výbor môže prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených touto dohodou. V ostatných záležitostiach môže Spoločný výbor vydávať odporúčania.
Článok 35
Postupy Spoločného výboru
1.
V záujme riadneho uplatňovania tejto dohody bude Spoločný výbor zasadať vždy, keď to budú vyžadovať okolnosti, najmenej však jeden raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadania.
2.
Spoločný výbor bude pracovať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak zástupca strany v Spoločnom výbore prijal s výhradou rozhodnutie podliehajúce splneniu vnútroštátnych právnych podmienok, rozhodnutie nadobudne platnosť v deň, keď bolo oznámené odvolanie výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor procedurálne pravidlá, ktoré budú okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadaní a o vymenúvaní predsedu a o jeho funkčnom období.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zriadení takých podvýborov a pracovných skupín, aké považuje za nevyhnutné pri plnení svojich povinností.
Článok 36
Obchodné vzťahy podliehajúce tejto dohode a iným dohodám
1.
Táto dohoda sa vzťahuje na obchodné vzťahy medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou.
2.
Táto dohoda nebráni v zachovaní ani v zriaďovaní colných únií, oblastí voľného obchodu alebo dohôd o prihraničnom obchode, ak nebudú negatívne ovplyvňovať obchodný režim, a najmä ustanovenia týkajúce sa pravidiel o pôvode tovaru upravené touto dohodou.
Článok 37
Prílohy a protokoly
1.
Prílohy I až III a Protokoly 1 až 5 k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
2.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zmene príloh a protokolov. V tom prípade zmeny nadobudnú platnosť v prvý deň druhého mesiaca po dátume výmeny diplomatických nót potvrdzujúcich súhlas vlád príslušných strán.
Článok 38
Zmeny
Zmeny tejto dohody okrem zmien uvedených v článku 38 ods. 2 nadobudnú platnosť odo dňa doručenia druhej diplomatickej nóty potvrdzujúcej, že boli splnené všetky podmienky stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi každej zo strán o nadobudnutí platnosti zmien.
Článok 39
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť od prvého dňa druhého mesiaca od výmeny ratifikačných listín.
2.
Ratifikačné listiny budú vymenené vo Vilniuse.
Článok 40
Dočasné uplatňovanie
Bez ujmy nadobudnutia platnosti tejto dohody podľa článku 39 bude Slovenská republika túto dohodu uplatňovať od 1. januára 1997 za predpokladu, že Litovská republika oznámi pred 15. decembrom 1996, že boli splnené jej legislatívne podmienky na nadobudnutie platnosti tejto dohody a že Litovská republika bude túto dohodu uplatňovať od 1. januára 1997.
Článok 41
Platnosť a vypovedanie
1.
Táto dohoda je uzatvorená na neurčitý čas.
2.
Každá zo strán môže dohodu písomne vypovedať. Platnosť dohody sa skončí prvý deň siedmeho mesiaca odo dňa dátumu doručenia oznámenia o výpovedi druhej strane.
Na dôkaz toho dolupodpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.
Dané v Bratislave 27. novembra 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, litovskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Karol Česnek v. r.
Za Litovskú republiku:
Povilas Gylys v. r.
ZÁZNAM O POROZUMENÍ
1.
V zmysle článku 37 ods. 2 tejto dohody bude vláda konať v súlade s právnymi predpismi vyžadovanými platnou národnou legislatívou.
2.
Diagonálna kumulácia ustanovená v Protokole 4 článku 4 sa uplatní, ak krajiny uvedené v tomto článku majú dohodu o voľnom obchode alebo dohodu vytvárajúcu colnú úniu, ktorá obsahuje rovnaké pravidlá pôvodu s obidvoma stranami. Pre krajiny, ktoré nespĺňajú tieto podmienky v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody, článok 4 sa uplatní odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o voľnom obchode alebo dohody vytvárajúcej colnú úniu alebo zmeny takej dohody, ktorá obsahuje rovnaké pravidlá pôvodu medzi touto krajinou a stranami. Každé odvolávanie sa na Protokol 4 článok 4 sa uplatní v súlade s týmto záznamom.
3.
Zákaz navrátenia ciel alebo výnimky z navrátenia ciel stanovený v Protokole 4 článku 15 tejto dohody bude dočasne pozastavený, ak sa nebude uplatňovať s Európskou úniou a členskými krajinami EZVO.
4.
Najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany preskúmajú v Spoločnom výbore vplyv koncesií poskytovaných na výrobky v Protokole 3 tejto dohody a môžu rozhodnúť o možných dodatkoch týkajúcich sa vzájomných koncesií a produktov, ktoré sú zahrnuté v prílohách k Protokolu 3 tejto dohody .
Príloha I (k článku 7 ods. 2)
Slovenská republika zruší najneskôr k 1. januáru 2001 množstvové obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom na tieto výrobky pochádzajúce z Lotyšskej republiky:
HS kódy Opis výrobkov
2701 - Uhlie, brikety, vajíčkové brikety a podobné pevné palivá vyrobené z uhlia
2702 - Hnedé uhlie
4707 - Odpad a výmet papiera, kartón a lepenky
8418 - Chladničky, mrazničky a iné chladiace alebo mraziace zariadenia1)

Príloha II (k článku 9 ods. 1)
POSTUP
PRI NOTIFIKOVANÍ NÁVRHOV TECHNICKÝCH PREDPISOV
Článok 1
Na účely tohto postupu platia tieto definície:
a) „technická špecifikácia“ – špecifikácia obsiahnutá v dokumente, ktorý stanoví charakteristiku požadovanú od výrobku, ako je úroveň kvality, výkon, bezpečnosť alebo rozmery vrátane požiadaviek uplatňovaných na výrobok, ak sa týka terminológie, symbolov, testovania a testovacích metód, balenia, označenia a etiketovania;
b) „technické normy“ – technické špecifikácie vrátane príslušných správnych ustanovení, ktorých dodržiavanie je povinné de jure alebo de facto v prípade obchodovania alebo používania stranou alebo v jej väčšej časti, okrem tých, ktoré sú stanovené miestnymi úradmi;
c) „návrh technického predpisu“ – text technickej špecifikácie vrátane správnych ustanovení, formulovaných s cieľom vyhlásiť ich alebo uzákoniť ako technický predpis, text, ktorý je v štádiu prípravy a v ktorom sa ešte vždy môžu uskutočňovať podstatné zmeny;
d) „výrobok“ – všetky tovary uvedené v tejto dohode.
Článok 2
1. Notifikácia bude
a) obsahovať úplný text návrhov technických predpisov v pôvodnom jazyku a v úplnom preklade alebo v zhrnutí v anglickom jazyku;
b) uvádzať, či návrh technického predpisu je identický s technickou špecifikáciou predmetu, ktorého sa týka, alebo či sa návrh vypracovaný medzinárodným alebo regionálnym subjektom od takých špecifikácií odchyľuje; ak sa odchýli od takých špecifikácií, uvedie sa dôvod odchýlení;
c) uvádzať názov a adresu štátneho orgánu kompetentného poskytnúť ďalšiu informáciu o predpise;
d) obsahovať uvažovaný dátum nadobudnutia platnosti.
2. Ak návrh technického predpisu iba transponuje úplný text medzinárodnej alebo európskej normy, stačí odkaz na príslušnú normu.
Článok 3
Každá strana môže žiadať ďalšiu informáciu o oznámenom návrhu technického predpisu v súlade s týmto postupom.
Článok 4
1. Strany môžu uplatniť pripomienky k oznámenému návrhu technických predpisov.
2. Strany si vymenia informácie o svojich informačných miestach (Enquiry Points).
Článok 5
Časový limit na pripomienky k notifikáciám bude tri mesiace od dátumu, keď strana dostane text návrhu predpisu. Počas tohto obdobia sa nesmie návrh technického predpisu prijať.
Článok 6
Dodatočná notifikácia uvedie, do akej miery bolo možné zobrať do úvahy akékoľvek pripomienky od strany, akékoľvek zásadné zmeny uskutočňované v porovnaní s oznámeným návrhom, ako aj dátum nadobudnutia platnosti tohto predpisu.
Článok 7
Časový limit troch mesiacov, keď predpis nesmie byť prijatý, sa však nevyžaduje, ak z naliehavých dôvodov týkajúcich sa ochrany zdravia alebo bezpečnosti obyvateľstva, ochrany zdravia a života zvierat a rastlín musia príslušné úrady pripraviť technické predpisy vo veľmi krátkom časovom období, aby ich, ak je to možné, vyhlásili alebo zaviedli promptne bez konzultácií. Dôvody, ktoré oprávňujú naliehavosť opatrenia, budú oznámené.
Článok 8
Strany budú v rámci tejto dohody uskutočňovať pravidelné konzultácie s cieľom zabezpečiť uspokojivé vykonávanie postupu.
Príloha III (k článku 25 ods. 1)
DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
Mnohostranné dohody podľa článku 25 ods. 1 sú tieto:
- Parížsky dohovor z 20. marca 1883 o ochrane priemyselného vlastníctva (Stockholmský akt, 1967);
- Bernský dohovor z 9. septembra 1886 o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971);
- Medzinárodný dohovor z 26. októbra 1961 o ochrane umelcov, producentov fonogramov a rozhlasových organizácií (Rímska konvencia);
- Európsky patentový dohovor z 5. októbra 1973.
PROTOKOL 1
ZRUŠENIE DOVOZNÝCH CIEL MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A LITOVSKOU REPUBLIKOU
1. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky majúce pôvod v Litovskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu, budú sa postupne znižovať v súlade s týmto harmonogramom:
– odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody na 50 % základného cla,
– k 1. januáru 1998 zostávajúce clá sa úplne zrušia.
2. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky majúce pôvod v Litovskej republike, ktoré nie sú uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu, budú zrušené odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Dovozné clá uplatňované v Litovskej republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe B k tomuto protokolu, sa budú postupne znižovať v súlade s týmto harmonogramom:
– odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody na 50 % základného cla,
– k 1. januáru 1998 zostávajúce clá budú úplne zrušené.
4. Dovozné clá uplatňované v Litovskej republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe C k tomuto protokolu, budú zrušené k 1. januáru 2001.
5. Dovozné clá uplatňované v Litovskej republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré nie sú uvedené v Prílohe B a v Prílohe C k tomuto protokolu, budú zrušené odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Príloha A k Protokolu 1
360500
442190
511111
511119
511120
511130
511190
511211
511219
511220
511230
511290
511300
520811
520812
520813
520819
520821
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520911
520912
520919
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521011
521012
521019
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521111
521112
521119
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521211
521212
521213
521214
521215
521221
521222
521223
521224
521225
530911
530919
530921
530929
540710
540720
540730
540741
540742
540743
540744
540751
540752
540753
540754
540761
540769
540771
540772
540773
540774
540781
540782
540783
540784
540791
540792
540793
540794
540810
540821
540822
540823
540824
540831
540832
540833
540834
551219
551221
551229
551291
551299
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551612
551613
551614
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580121
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580211
580219
580220
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
580632
580639
580640
580710
580790
590410
590491
590492
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610341
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611592
611593
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611780
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630110
630120
630130
630140
630190
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
640192
640199
640219
640220
640291
640299
640319
640320
640330
640351
640359
640391
640399
640411
640419
640420
640510
640520
640590
690810
690890
691010
691090
840310
841430
841810
841821
841829
841830
846291
850910
850920
850930
850940
850980
850990
851660
852812
852813
852821
853910
853921
853922
853929
853931
853932
853939
853941
853949
853990
902820
940110
940120
940130
940140
940150
940161
940169
940171
940179
940180
940190
940310
940320
940330
940340
940350
940360
940370
940380
940390
Príloha B k Protokolu 1
340220
340290
340510
340520
340530
340540
340590
340600
360500
39172391
39172399
391731
39219011
39219020
39219030
39219043
39219049
39219050
39219060
39219090
392510
392520
392610
392620
392630
392640
420211
420212
420219
420221
420222
420229
420231
420232
420239
420291
420292
420299
511111
511119
511120
511130
511190
511211
511219
511220
511230
511290
511300
52082190
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521212
521213
521214
521215
521222
521223
521224
521225
530911
530919
530921
530929
540710
54072011
54072090
540730
540741
540742
540743
540744
540751
540752
540753
540754
540761
540769
540771
540772
540773
540774
540781
540782
540783
540784
540791
540792
540793
540794
540810
540821
540822
540823
540824
540831
540832
540833
540834
551219
551221
551229
551291
551299
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551612
551613
551614
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580121
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580211
580219
580220
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
58063210
580639
580640
580710
580790
580810
580890
580900
581010
581091
581092
581099
581100
590410
590491
590492
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610341
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611592
61159330
61159391
61159399
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611780
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630110
630120
630130
630140
630190
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
630590
640192
640199
640219
640220
640291
640299
640319
640320
640330
640351
640359
640391
640399
640411
640419
640420
640510
640520
640590
690810
690890
691010
691090
840310
84143030
841821
85061011
85061091
85061099
850910
850920
850930
850940
850980
850990
902820
940130
940140
940150
940161
940169
940171
940179
940180
940190
940330
940340
940350
940360
Príloha C k Protokolu 1
87032190
87032290
87032390
87032490
87033190
87033290
87033390
PROTOKOL 2
ZRUŠENIE VÝVOZNÝCH CIEL MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A LITOVSKOU REPUBLIKOU
1. Slovenská republika nebude uplatňovať vývozné clá dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Vývozné clá uplatňované v Litovskej republike na výrobky vyvážané do Slovenskej republiky, ktoré sú uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu, sa budú postupne znižovať v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
– ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody na 50 % základného cla,
– k 1. januáru 1999 na 30 % základného cla,
– k 1. januáru 2001 zostávajúce clá sa úplne zrušia.
3. Vývozné clá uplatňované v Litovskej republike na výrobky vyvážané do Slovenskej republiky, ktoré sú uvedené v Prílohe B tohto protokolu, sa budú postupne znižovať v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
– ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody na 50 % základného cla,
– k 1. januáru 2001 zostávajúce clá budú úplne zrušené.
4. Litovská republika nebude uplatňovať vývozné clá na výrobky vyvážané do Slovenskej republiky dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v Prílohách A a B k tomuto protokolu.
Príloha A k Protokolu 2
HS/CN kód
1996
4101 10
4101 21
4101 22
4101 29
4101 30
4101 40
4103 10
4103 20
4103 90
Príloha B k Protokolu 2
HS/CN kód 1996 Opis výrobkov
3001 10 90 &nbsp
3001 20 10 &nbsp
3001 20 90 &nbsp
3001 90 10 &nbsp
3001 90 91 &nbsp
4403 20 00 1* - rozrezané borovicové polená s pätou 20 cm
4403 91 &nbsp
4403 99 80 1* - surové dubové drevo
4403 99 80 2* - rozrezané brezové polená s pätou 20 cm

PROTOKOL 3
ZRUŠENIE CIEL A VÝMENA POĽNOHOSPODÁRSKYCH KONCESIÍ MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A LITOVSKOU REPUBLIKOU
1. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky majúce pôvod v republike, ktoré sú uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu, budú zrušené dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky majúce pôvod v republike, ktoré sú uvedené v Prílohe B k tomuto protokolu, budú znížené na úroveň stanovenú v prílohe dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky majúce pôvod v republike, ktoré sú uvedené v Prílohe C k tomuto protokolu, budú uplatnené na úrovni doložky najvyšších výhod.
4. Dovozné clá uplatňované v republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe D k tomuto protokolu, budú zrušené dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
5. Dovozné clá uplatňované v republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe E k tomuto protokolu, budú znížené na úroveň stanovenú v prílohe dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
6. Dovozné clá uplatňované v republike na výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike, ktoré sú uvedené v Prílohe F k tomuto protokolu, budú uplatnené na úrovni doložky najvyšších výhod.
Príloha A k Protokolu 3
HS/CN kódy
010111
010119
010120
010210
010310
010410
010420
010600
020450
020500
02062910
02062999
02068091
02068099
020690
020810
020820
020890
02109021
030110
030191
030192
030193
030199
030211
030212
030219
030221
030222
030223
030229
030231
030232
030233
030239
030240
030250
030261
030262
030263
030264
030265
030266
030269
030270
030310
030321
030322
030329
030331
030332
030333
030339
030341
030342
030343
030349
030350
030360
030371
030372
030373
030374
030375
030376
030377
030378
030379
030380
030410
030420
030490
030510
030520
030530
030541
030542
030549
030551
030559
030561
030562
030563
030569
030611
030612
030613
030614
030619
030621
030622
030623
030624
030629
030710
030721
030729
030731
030739
030741
030749
030751
030759
030760
030791
030799
050100
050210
050290
050300
050400
050510
050590
050610
050690
050710
050790
050800
050900
051000
051110
051191
051199
060110
060120
060210
060220
060230
060240
060290
06031015
06031055
060410
060491
060499
070110
07019051
07020015
07020020
07020025
07020045
07020050
07041005
07041080
07051105
07051180
07069011
07070010
07070015
07070020
07070035
07070040
070910
070930
070940
070951
070952
07096091
07096095
07099020
07099031
07099039
07099040
07099050
07099071
07099073
07099075
07099077
07099079
07108010
07108061
07108069
07108080
07108085
071110
071120
071130
071140
071190
071230
071290
071310
071320
071331
071332
071333
071339
071340
071350
071390
071410
071420
071490
080111
080119
080121
080122
080131
080132
080211
080212
080221
080222
080231
080232
080240
080250
080290
080300
080410
080420
080430
080440
080450
080510
080520
080530
080540
080590
080610
080620
080711
080719
080720
080820
080910
080920
080930
080940
08101005
08101080
081020
081040
081050
081090
081210
081220
081290
081310
081320
081330
081340
081350
081400
090111
090112
090121
090122
090190
090210
090220
090230
090240
090300
090411
090412
090420
090500
090610
090620
090700
090810
090820
090830
090910
090920
090950
091010
091020
091030
091040
091050
091091
091099
100110
100510
100590
100610
100620
100630
100640
100700
100810
100820
100830
100890
110230
110314
110610
110620
110630
110720
110814
110819
120100
120210
120220
120300
120400
12050010
120600
120710
120720
120730
120740
120750
120760
120791
120792
120799
120810
120890
120911
120919
120921
120922
120923
120924
120925
120926
120929
120930
120991
120999
121110
121120
121190
121210
121220
121230
121292
121299
121300
121410
121490
130110
130120
130190
130211
130212
130213
130214
130219
130220
130231
130232
130239
140110
140120
140190
140210
140290
140310
140390
140410
140420
140490
150100
150200
150300
150410
150420
150430
150510
150590
150600
150710
150790
150810
150890
150910
150990
151000
151110
151190
151211
151219
151221
151229
151311
151319
151321
151329
151511
151519
151521
151529
151530
151540
151550
151560
151590
151800
152000
152110
152190
152200
160300
160411
160412
160413
160414
160415
160416
160419
160420
160430
160510
160520
160530
160540
160590
170220
170250
180100
180200
180310
180320
180400
180500
190110
190240
190300
19041030
19042095
19059010
19059020
20019010
20019040
20019060
200310
200320
200570
20059030
20059050
20060010
200791
200811
200819
200820
200830
200911
200919
200920
200930
200940
20098032
20098083
20098095
20099041
20099049
20099071
20099073
20099079
210111
210112
210120
210130
210310
21039010
21039030
220110
220190
230110
230120
230210
230220
230230
230240
230250
230310
230320
230330
230400
230500
230610
230620
230630
230640
230650
230660
230670
230690
230700
230810
230890
230910
230990
240110
240120
240130
Príloha B k Protokolu 3
HS/CN kódy clov %
010391 15
010392 15
020410 25
020421 25
020422 25
020423 25
020430 25
020441 25
020442 25
020443 25
02109010 20
02109011 20
02109019 20
02109029 20
040110 20
040120 20
040130 20
040410 14
040490 14
070920 4
08101010 8
090930 4
090940 4
100190 15
100200 15
100300 18
100400 15
110100 15
110220 8
110411 15
110412 15
110419 15
110421 15
110422 15
110423 15
110429 15
110430 15
110710 5
170230 30
170240 30
200551 4
200559 4
200560 4
200960 4
210410 4
210420 4
Príloha C k Protokolu 3
HS/CN kódy
010290
010511
010512
010519
010592
010593
010599
020110
020120
020130
020210
020220
020230
020311
020312
020319
020321
020322
020329
020610
020621
020622
02062991
020630
020641
020649
02068010
020711
020712
020713
020714
020724
020725
020726
020727
020732
020733
020734
020735
020736
020900
021011
021012
021019
021020
02109031
02109039
02109041
02109049
02109060
02109071
02109079
02109080
02109090
040210
040221
040229
040291
040299
040310
040390
040510
040520
040590
040610
040620
040630
040640
040690
040700
040811
040819
040891
040899
040900
041000
06031011
06031013
06031021
06031025
06031029
06031051
06031053
06031061
06031065
06031069
060390
07019010
07019059
07019090
07020030
07020035
07020040
070310
070320
070390
07041010
070420
070490
07051110
070519
070521
070529
070610
07069005
07069017
07069030
07069090
07070025
07070030
07070090
070810
070820
070890
07096010
07096099
070970
07099010
07099060
07099090
071010
071021
071022
071029
071030
071040
07108051
07108059
07108070
07108095
071090
071220
080810
081030
081110
081120
081190
110210
110290
110311
110312
110313
110319
110321
110329
110510
110520
110811
110812
110813
110820
110900
12050090
121010
121020
121291
151410
151490
151610
151620
151710
151790
160100
160210
160220
160231
160232
160239
160241
160242
160249
160250
160290
170111
170112
170191
170199
170211
170219
170260
170290
170310
170390
170410
170490
180610
180620
180631
180632
180690
190120
190190
190211
190219
190220
190230
19041010
19041090
19042010
19042091
19042099
190490
190510
190520
190530
190540
19059030
19059040
19059045
19059055
19059060
19059090
200110
200120
20019020
20019030
20019050
20019065
20019070
20019075
20019085
20019091
20019096
200210
200290
200410
200490
200510
200520
200540
200580
20059010
20059060
20059070
20059075
20059080
20060031
20060035
20060038
20060091
20060099
200710
200799
200840
200850
200860
200870
200880
200891
200892
200899
200950
200970
20098011
20098019
20098033
20098035
20098036
20098038
20098050
20098061
20098063
20098069
20098071
20098073
20098079
20098084
20098086
20098088
20098089
20098096
20098097
20098099
20099011
20099019
20099021
20099029
20099031
20099039
20099051
20099059
20099092
20099094
20099095
20099096
20099097
20099098
210210
210220
210230
210320
210330
21039090
210500
210610
210690
220210
220290
220300
220410
220421
220429
220430
220510
220590
220600
220710
220720
220820
220830
220840
220850
220860
220870
220890
220900
240210
240220
240290
240310
240391
240399
Príloha D k protokolu 3
HS/CN kódy
010111
010119
010120
010210
010310
010410
010420
010600
020450
020500
02062910
02062999
02068091
02068099
020690
02071391
02071399
02072691
02072699
02072791
02072799
020734
02073591
02073599
02073681
02073685
02073689
02073690
020810
020820
020890
02109021
030110
030191
030192
030193
030199
030211
030212
030219
030221
030222
030223
030229
030231
030232
030233
030239
030240
030250
030261
030262
030263
030264
030265
030266
030269
030270
030310
030321
030322
030329
030331
030332
030333
030339
030341
030342
030343
030349
030350
030360
030371
030372
030373
030374
030375
030376
030377
030378
030379
030380
030410
030420
030490
030510
030520
030530
030541
030542
030549
030551
030559
030561
030562
030563
030569
030611
030612
030613
030614
030619
030621
030622
030623
030624
030629
030710
030721
030729
030731
030739
030741
030749
030751
030759
030760
030791
030799
04022911
041000
050100
050210
050290
050300
050400
050510
050590
050610
050690
050710
050790
050800
050900
051000
051110
051191
051199
060110
060120
060210
060220
060230
060240
060290
060410
060491
060499
070110
070910
070930
070940
070951
070952
071110
071120
071130
071140
071190
071230
071290
071310
071320
071331
071332
071333
071339
071340
071350
071390
071410
071420
071490
080111
080119
080121
080122
080131
080132
080211
080212
080221
080222
080231
080232
080240
080250
080290
080300
080410
080420
080430
080440
080450
080510
080520
080530
080540
080590
080610
080620
080711
080719
080720
08081061
08081063
08081069
08081071
08081073
08081079
080820
080910
080920
080930
080940
08101005
08101080
081020
081030
081040
081050
081090
081210
081220
081290
081310
081320
081330
081340
081350
081400
090111
090112
090121
090122
090190
090210
090220
090230
090240
090300
090411
090412
090420
090500
090610
090620
090700
090810
090820
090830
090910
090920
090950
091010
091020
091030
091040
091050
091091
091099
100110
100510
100590
100610
100620
100630
100640
100700
100810
100820
100830
100890
110230
110311
110312
110313
110314
11031910
11031990
110321
110329
110510
110520
110610
110620
110630
110720
110811
110812
110814
110819
110820
110900
120100
120210
120220
120300
120400
120500
120600
120710
120720
120730
120740
120750
120760
120791
120792
120799
120810
120890
120911
120919
120921
120922
120923
120924
120925
120926
120929
120930
120991
120999
121010
121020
121110
121120
121190
121210
121220
121230
121291
121292
121299
121300
121410
12149010
130110
130120
130190
130211
130212
130213
130214
130219
130220
130231
130232
130239
140110
140120
140190
140210
140290
140310
140390
140410
140420
140490
150100
150200
150300
150410
150420
150430
150510
150590
150600
150710
150790
150810
150890
150910
150990
151000
151110
151190
151211
151219
151221
151229
151311
151319
151321
151329
151410
151490
151511
151519
151521
151529
151530
151540
151550
151560
151590
15162095
15162096
15162098
151800
152000
152110
152190
152200
160300
160411
160412
160413
160414
160415
160416
160419
160420
160430
160510
160520
160530
160540
160590
170211
170219
170220
170250
170260
170310
170390
17049055
180100
180200
180310
180320
180400
180500
190110
190240
190300
19059010
19059020
200320
200570
20079958
200811
200819
200820
200830
210111
210112
210120
210130
210310
220110
220190
230110
230120
230210
230220
230230
230240
230250
230310
230320
230330
230400
230500
230610
230620
230630
230640
230650
230660
230670
230690
230700
230810
230890
230910
23099010
23099031
23099033
23099035
23099039
23099041
23099043
23099049
23099051
23099053
23099059
23099070
23099091
23099098
240110
240120
240130
240310
240391
240399
Príloha E k Protokolu 3
HS/NC kódy clov %
010391 15
010392 15
020410 25
020421 25
020422 25
020423 25
020430 25
020441 25
020442 25
020443 25
02109010 20
02109011 20
02109019 20
02109029 20
040110 20
040120 20
040130 20
040410 14
040490 14
070920 4
08101010 8
090930 4
090940 4
100190 15
100200 15
100300 18
100400 15
110100 15
110220 8
110411 15
110412 15
110419 15
110421 15
110422 15
110423 15
110429 15
110430 15
110710 10
170230 30
170240 30
200551 4
200559 4
200560 4
200960 4
210410 4
210420 4

Príloha F k Protokolu 3
HS/CN kódy
010290
010511
010512
010519
010592
010593
010599
020110
020120
020130
020210
020220
020230
020311
020312
020319
020321
020322
020329
020610
020621
020622
020629109*
02062991
020629999*
020630
020641
020649
02068010
020711
020712
02071310
02071320
02071330
02071340
02071350
02071360
02071370
020714
020724
020725
02072610
02072620
02072630
02072640
02072650
02072660
02072670
02072680
02072710
02072720
02072730
02072740
02072750
02072760
02072770
02072780
020732
020733
02073511
02073515
02073521
02073523
02073525
02073531
02073541
02073551
02073553
02073561
02073563
02073571
02073579
02073611
02073615
02073621
02073623
02073625
02073631
02073641
02073651
02073653
02073661
02073663
02073671
02073679
020900
021011
021012
021019
021020
02109031
02109039
02109041
02109049
02109060
02109071
02109079
02109080
02109090
040210
040221
04022915
04022919
04022991
04022999
040291
040299
040310
040390
040510
040520
040590
040610
040620
040630
040640
040690
040700
040811
040819
040891
040899
040900
060310
060390
070190
070200
070310
070320
070390
070410
070420
070490
070511
070519
070521
070529
070610
070690
070700
070810
070820
070890
070960
070970
070990
071010
071021
071022
071029
071030
071040
071080
071090
071220
08081010
08081051
08081053
08081059
08081092
08081094
08081098
081110
081120
081190
110210
110290
11031930
110813
12149091
12149099
151610
15162010
15162091
151710
151790
160100
160210
160220
160231
160232
160239
160241
160242
160249
160250
160290
170111
170112
170191
170199
170290
170410
17049010
17049030
17049051
17049061
17049065
17049071
17049075
17049081
17049099
180610
180620
180631
180632
180690
190120
190190
190211
190219
190220
190230
190410
190420
190490
190510
190520
190530
190540
19059030
19059040
19059045
19059055
19059060
19059090
200110
200120
200190
200210
200290
200310
200410
200490
200510
200520
200540
200580
200590
200600
200710
200791
20079910
20079920
20079931
20079933
20079935
20079939
20079951
20079955
20079991
20079993
20079998
200840
200850
200860
200870
200880
200891
200892
200899
200911
200919
200920
200930
200940
200950
200970
200980
200990
210210
210220
210230
210320
210330
210390
210500
210610
210690
220210
220290
220300
220410
220421
220429
220430
220510
220590
220600
220710
220720
220820
220830
220840
220850
220860
220870
220890
220900
23099093
240210
240220
240290
PROTOKOL 4
(k článku 16 ods. 1)
TÝKAJÚCI SA DEFINÍCIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
OBSAH
HLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1 Definície
HLAVA II DEFINÍCIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2 Všeobecné požiadavky
Článok 3 Dvojstranná kumulácia pôvodu
Článok 4 Diagonálna kumulácia pôvodu
Článok 5 Úplne získané výrobky
Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
Článok 8 Určujúca jednotka
Článok 9 Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Článok 10 Súpravy
Článok 11 Neutrálne prvky
HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12 Územný princíp
Článok 13 Priama doprava
Článok 14 Výstavy
HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16 Všeobecné požiadavky
Článok 17 Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR. 1
Článok 18 Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne
Článok 19 Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1
Článok 20 Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného
dôkazu o pôvode
Článok 21 Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre
Článok 22 Schválený vývozca
Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode
Článok 24 Predkladanie dôkazu o pôvode
Článok 25 Dovoz po častiach
Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode
Článok 27 Podporné dokumenty
Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov
Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby
Článok 30 Sumy vyjadrené v ECU
HLAVA VI OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU
Článok 31 Vzájomná spolupráca
Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode
Článok 33 Riešenie sporov
Článok 34 Sankcie
Článok 35 Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady
HLAVA VII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36 Colný podvýbor
Článok 37 Prílohy
Článok 38 Tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto protokolu pojem
a) „výroba“ znamená akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov,
b) „materiál“ znamená akékoľvek prímesi, suroviny, súčasti, časti a pod., ktoré sa používajú na výrobu výrobku,
c) „výrobok“ znamená práve vyrobený výrobok, i keď je zamýšľané jeho neskoršie použitie v inej výrobnej operácii,
d) „tovar“ znamená oboje, materiály i výrobky,
e) „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú podľa Dohody o vykonávaní článku VII GATT 1994 (Dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnej hodnote),
f) „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v strane, v ktorej podniku sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov zníženú o všetky vnútorné dane, ktoré sa vracajú alebo sa môžu vracať, ak sa získaný výrobok vyváža,
g) „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v strane,
h) „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu týchto materiálov určenú podľa písmena g) uplatňovanú mutatis mutandis,
i) „pridaná hodnota“ znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov, ktoré nie sú pôvodné v krajine, v ktorej boli výrobky získané,
j) „kapitola“ a „čísla“ znamenajú kapitoly a čísla (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov, ďalej len „Harmonizovaný systém“ alebo „HS“,
k) „zaradenie“ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušného čísla,
l) „zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú súčasne zasielané jedným vývozcom jednému príjemcovi alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, kryté jediným prepravným dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sú kryté jedinou faktúrou,
m) „územie“ znamená teritoriálne vody.
HLAVA II
DEFINÍCIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
Na účely vykonávania tejto dohody sa za pôvodné výrobky v strane pokladajú
a) výrobky úplne získané v strane podľa článku 5 tohto protokolu,
b) výrobky získané v strane obsahujúce materiály, ktoré tu neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v strane podľa článku 6 tohto protokolu.
Článok 3
Dvojstranná kumulácia pôvodu
Materiály pôvodné v jednej strane sa pokladajú za pôvodné v druhej strane, ak sú obsiahnuté vo výrobku v nej získanom. Nie je nutné, aby také materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu presahujúcemu operácie uvedené v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.
Článok 4
Diagonálna kumulácia pôvodu
1. S výhradou ustanovení odsekov 2 a 3 sa materiály pôvodné v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, Islande, Nórsku alebo vo Švajčiarsku podľa dohôd medzi stranou a týmito krajinami považujú za pôvodné v tejto strane, ak sú obsiahnuté vo výrobku v nich získanom. Nie je nutné, aby takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Výrobky, ktoré získali štatút pôvodného výrobku podľa odseku 1, sa ďalej považujú za výrobky pôvodné v strane iba vtedy, ak v nej získaná pridaná hodnota presahuje hodnotu použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak táto podmienka nie je splnená, uvedené výrobky sa považujú za pôvodné v tej krajine uvedenej v odseku 1, v ktorej bol pridaný najvyšší podiel hodnoty. Pri určovaní krajiny pôvodu sa neberie do úvahy hodnota materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v odseku 1, ktoré boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v strane.
3. Kumulácia ustanovená v tomto článku sa môže uplatniť iba vtedy, ak použité materiály získajú štatút pôvodného výrobku pri použití rovnakých pravidiel pôvodu, ako sú pravidlá v tomto protokole. Strany si navzájom oznámia podrobné informácie o dohodách a im zodpovedajúcich pravidlách pôvodu uzavretých s ostatnými krajinami uvedenými v odseku 1.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané v strane sa považujú tieto výrobky:
a) nerastné produkty ťažené z jej pôdy alebo dna morí alebo oceánov,
b) rastlinné produkty v nej zbierané,
c) živé zvieratá v nej narodené a chované,
d) výrobky zo živých zvierat v nej chovaných,
e) produkty získané lovom alebo rybolovom v nej uskutočňovaným,
f) produkty morského rybolovu a iné produkty pochádzajúce z mora mimo teritoriálnych vôd strany získané jej plavidlami,
g) výrobky zhotovené na jej rybárskych spracovateľských lodiach výhradne z produktov uvedených v písmene f),
h) použité predmety v nej zozbierané, ktoré možno využiť iba na získanie surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad,
i) odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií v nej uskutočňovaných,
j) produkty vyťažené z morského dna mimo jej teritoriálnych vôd za predpokladu, že má výhradné práva toto morské dno využívať,
k) tovar v nej vyrábaný výhradne z výrobkov uvedených v písmenách a) až j).
2. Pojmy „jej plavidlá“ a „jej rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm. f) a g) sa dajú aplikovať iba na lode,
a) ktoré sú registrované alebo zaznamenané v strane,
b) ktoré plávajú pod vlajkou tejto strany,
c) ktoré sú vlastnené najmenej z 50 % štátnymi príslušníkmi tejto strany alebo spoločnosťou s ústredím v jednej zo strán, ktorých riaditeľ alebo riaditelia, predseda správnej rady alebo dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci tejto strany, a navyše ak v prípade akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným aspoň polovica kapitálu patrí tejto strane, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom tejto strany,
d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátni príslušníci tejto strany a
e) ktorých posádku tvoria aspoň zo 75 % štátni príslušníci tejto strany.
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely vykonávania článku 2 sa výrobky, ktoré neboli úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II.
Uvedené podmienky ustanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa iba vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva, že ak je pri výrobe iného výrobku použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v prílohe II, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre výrobok, v ktorom je tento medziprodukt obsiahnutý, a žiadne nepôvodné materiály použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok uvedených v prílohe II nemôžu použiť na výrobu výrobku, môžu sa použiť za predpokladu, že
a) ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu,
b) žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov ustanovené v prílohe II nie je prekročené uplatnením tohto odseku.
Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 HS.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatnia s výnimkou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez dotknutia ustanovenia odseku 2 sa ďalej uvedené opracovanie alebo spracovanie považuje za nepostačujúce na priznanie štatútu pôvodu, a to bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:
a) operácie, ktoré zaisťujú zachovanie dobrého stavu počas prepravy a skladovania (vetranie, rozloženie, sušenie, chladenie, naloženie do soli, oxidu siričitého, prípadne s použitím iných látok alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie),
b) jednoduché operácie skladajúce sa z odstránenia prachu, preosievania, triedenia alebo združovania (vrátane tvorby súprav predmetov), umývania, natierania, rezania,
c)
i) zmeny balenia, rozobratie a zostavenie zásielok,
ii) jednoduché uloženie do fliaš, baniek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na dosky atď. a všetky iné jednoduché baliace operácie,
d) pripájanie značiek, štítkov a iných rozlišovacích označení na výrobky alebo ich obaly,
e) jednoduché zmiešavanie výrobkov, tiež odlišného druhu, ak jedna zložka alebo viac zložiek zmesi nespĺňa podmienky ustanovené týmto protokolom, ktoré by umožnili považovať ich za pôvodné v strane,
f) jednoduché skladanie častí s cieľom vytvoriť kompletný výrobok,
g) kombinácie dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f),
h) zabíjanie zvierat.
2. Všetky operácie uskutočnené na danom výrobku v strane sa posudzujú spoločne pri rozhodovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie na ňom uskutočnené považuje za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou, ktorá sa má vziať do úvahy na uplatnenie tohto protokolu, sa rozumie konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku na zaradenie podľa HS.
Z toho vyplýva, že v prípade,
a) ak je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zaradený podľa pravidiel HS do jedného čísla, celok tvorí určujúcu jednotku,
b) ak sa zásielka skladá z množstva rovnakých výrobkov zaradených do rovnakého čísla HS, musí sa pri uplatnení pravidiel tohto protokolu posúdiť každý výrobok jednotlivo.
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu HS zaradený spolu s výrobkom aj obal, tak je zahrnutý ako jeden celok s výrobkom do rovnakého čísla aj na účely určenia pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté do ceny alebo nie sú osobitne fakturované, sa pokladajú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy definované v súlade so všeobecným pravidlom 3 na interpretáciu HS sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, tak sa celok považuje za pôvodný, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
Na účely určenia, či je výrobok pôvodný, nie je nevyhnutné určovať pôvod tých prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu, a to
a) elektrická energia a palivo,
b) zariadenia a vybavenie,
c) stroje a nástroje,
d) tovary, ktoré nie sú alebo nemajú byť súčasťou konečného zloženia výrobku.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky ustanovené v hlave II týkajúce sa získania štatútu pôvodu musia byť v stranách splnené bez prerušenia okrem ustanovení článku 4.
2. Pôvodné výrobky vyvezené zo strany do inej krajiny, ktoré sa vracajú späť, okrem ustanovení článku 4, sa považujú za nepôvodné, ak nie je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že
a) späť dovážané výrobky sú totožné s vyvezenými a
b) neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyhnutnej na ich uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo pri vývoze.
Článok 13
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa týka iba výrobkov spĺňajúcich požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi stranami alebo cez územia iných krajín uvedených v článku 4. Výrobky tvoriace jednu jedinú zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na takýchto územiach, ak sú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak s nimi nie sú uskutočňované iné operácie, ako vykladanie, opätovné nakladanie alebo akékoľvek operácie určené na ich uchovanie v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu dopravovať potrubím cez iné územie ako územie strán.
2. Colným orgánom dovážajúcej strany je nutné preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme
a) jednotného prepravného dokumentu, ktorý sa vzťahuje na dopravu cez krajinu tranzitu, alebo
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré obsahuje
i) presný opis výrobkov,
ii) dátum vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov a
iii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, alebo
c) iných preukazných dokladov, ak nie je možné predložiť uvedené doklady.
Článok 14
Výstavy
1. Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny uvedené v článku 4, a následne predané a dovezené do strany majú nárok na uplatnenie preferencií podľa tejto dohody za predpokladu, že colným orgánom sa uspokojivým spôsobom preukáže, že
a) vývozca vyviezol tieto výrobky zo strany do krajiny, kde sa koná výstava, a vystavil ich v tejto krajine,
b) vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v strane,
c) výrobky boli vyvezené v priebehu výstavy alebo bezprostredne po nej v tom istom stave, v akom boli vyvezené na výstavu, a
d) výrobky neboli od okamihu odoslania na výstavu použité na iný účel ako na predvádzanie na výstave.
2. Dôkaz pôvodu sa musí vystaviť alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a obvyklým spôsobom predložiť colným orgánom dovážajúcej strany. Na dôkaz pôvodu je nevyhnutné uviesť názov a adresu výstavy. Ak treba, môžu sa požadovať ďalšie písomné doklady o povahe výrobkov a o podmienkach, za ktorých boli vystavené.
3. Odsek 1 platí pre akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktorá nie je organizovaná na súkromné účely v obchodoch alebo podnikateľských prevádzkach s úmyslom predaja zahraničných výrobkov a počas ktorej výrobky zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov pôvodných podľa tohto protokolu v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4, pre ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú v tejto strane vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akékoľvek opatrenie týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov majúcich rovnocenný účinok, uplatňované v strane na materiály použité na výrobu za predpokladu, že sa toto vrátenie, oslobodenie alebo neplatenie uplatňuje výslovne vtedy, ak sú výrobky získané z týchto materiálov vyvážané a v žiadnom prípade nie sú určené na domáce použitie.
3. Vývozca výrobkov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov všetky doklady preukazujúce, že ustanovenia tohto článku boli uplatnené na nepôvodné materiály použité na ich výrobu a že všetky clá a poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa uplatňujú rovnako na obaly podľa článku 8 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 9 a na výrobky v súpravách podľa článku 10, ak sú nepôvodné.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatnia výlučne len na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Tieto ustanovenia však nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s dohodou.
6. Napriek ustanoveniam odseku 1 môžu strany uplatniť opatrenia na vrátenie cla alebo oslobodenie od cla alebo dávok majúcich rovnocenný účinok vzťahujúce sa na materiály použité na výrobu pôvodného výrobku podľa týchto ustanovení:
a) ak ide o výrobky zaradené do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 HS, použije sa 5 % sadzba alebo nižšia sadzba, ktorá je platná v strane,
b) ak ide o výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 HS, použije sa 10 % sadzba alebo nižšia sadzba, ktorá platí v strane.
Ustanovenia tohto odseku sa budú uplatňovať do 31. decembra 1998 a môžu sa po vzájomnej dohode prehodnotiť.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky pôvodné v jednej strane majú pri dovoze do druhej strany nárok na uplatnenie výhod podľa tejto dohody, ak sa predloží
a) sprievodné osvedčenie tovaru EUR. 1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie vývozcu, ktorého text je uvedený v prílohe IV, na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorý opisuje výrobky tak podrobne, aby ich bolo možno identifikovať (ďalej len „vyhlásenie na faktúre“).
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 majú výrobky pôvodné podľa tohto protokolu nárok na uplatnenie výhod podľa tejto dohody v prípadoch ustanovených v článku 26 bez toho, aby sa predložil ktorýkoľvek z už uvedených dokladov.
Článok 17
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej strany na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo na zodpovednosť vývozcu ním splnomocneného zástupcu.
2. Na tieto účely je vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca povinný vyplniť sprievodné osvedčenie EUR. 1 a žiadosť, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III. Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z jazykov použitých v tomto protokole a v súlade so všeobecne záväznými predpismi vyvážajúcej strany. Ak sú vyplnené ručne, treba použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v príslušnom odseku takým spôsobom, aby tu neboli ponechané prázdne riadky. Ak nie je celý tento odsek vyplnený, musí sa posledný riadok opisu podčiarknuť vodorovnou čiarou a prázdny priestor prečiarknuť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej strany, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod predmetných výrobkov a splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány strany v prípade, ak vyvážané výrobky možno považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
5. Vydávajúce colné orgány prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu výrobkov a overenie splnenia všetkých ostatných podmienok tohto protokolu. Na tieto účely majú právo požadovať akékoľvek podklady a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu či akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Colné orgány vydávajúce sprievodné osvedčenia EUR.1 zaručia, aby formuláre uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Predovšetkým skontrolujú, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený takým spôsobom, aby bola vylúčená možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR. 1 sa uvádza v odseku 11 osvedčenia.
7. Vydané sprievodné osvedčenie EUR. 1 odovzdajú colné orgány vývozcovi, len čo sa vlastný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.
Článok 18
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne
1. Napriek ustanoveniu článku 17 ods. 7 možno za výnimočných okolností vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 po uskutočnení vývozu výrobkov, ktorých sa osvedčenie týka, ak
a) v čase vývozu nebolo vydané kvôli chybám alebo neúmyselnému zabudnutiu, alebo zvláštnym okolnostiam, alebo
b) je náležite colným orgánom preukázané, že sprievodné osvedčenie EUR. 1 bolo vydané, ale nebolo pri dovoze prijaté z technických príčin.
2. Na účely uplatnenia odseku 1 musí vývozca v žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, ktorých sa sprievodné osvedčenie EUR. 1 týka, a odôvodnenie tejto žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 dodatočne iba po overení, či informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi v príslušnej evidencii.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne musí obsahovať jedno z týchto označení:
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“,
„IŠDUOTAS PO EKSPORTAVIMO“,
„ISSUED RETROSPECTIVELY“,
„DELIVRE A POSTERIORI“,
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“.
5. Označenie uvedené v odseku 4 sa uvedie do odseku „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR. 1.
Článok 19
Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR. 1 môže vývozca písomne požiadať colné orgány, ktoré pôvodné osvedčenie vydali, o duplikát vystavený na základe vývozných dokumentov, ktoré vlastnia.
2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto označení:
„DUPLIKÁT“,
„DUBLIKATAS“,
„DUPLICATE“,
„DUPLICATA“,
„DUPLIKAT“.
3. Označenie uvedené v odseku 2 sa uvedie do odseku „Poznámky“ pôvodného osvedčenia EUR. 1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť opäť uvedený dátum vystavenia pôvodného sprievodného osvedčenia EUR. 1, je platný od tohto dátumu.
Článok 20
Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode
Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colných orgánov strany, možno nahradiť pôvodný dôkaz o pôvode jedným osvedčením alebo viacerými pôvodnými osvedčeniami EUR. 1 na účely vývozu všetkých výrobkov alebo časti výrobkov na iné územie v rámci strán. Výmenu pôvodného osvedčenia EUR. 1 uskutoční colný úrad, pod ktorého dohľadom sa tovar nachádza.
Článok 21
Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre
1. Vyhlásenie na faktúre uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže vystaviť
a) schválený vývozca podľa článku 22 alebo
b) ktorýkoľvek vývozca na akúkoľvek zásielku skladajúcu sa z jedného kusa alebo viacerých nákladových kusov a obsahujúcu pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 ECU.
2. Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak sa príslušné výrobky môžu považovať za pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej strany predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce pôvod výrobkov a splnenie všetkých ostatných podmienok tohto protokolu.
4. Vyhlásenie na faktúre vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV, je vystavené v jednej z jazykových verzií použitých v tejto prílohe a v súlade so všeobecne záväznými predpismi vyvážajúcej strany. Ak je vyhlásenie napísané rukou, treba použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.
5. Vyhlásenie na faktúre musí byť vývozcom vlastnoručne podpísané. Schválený vývozca podľa článku 22 však nie je povinný toto vyhlásenie podpísať za predpokladu, že písomne potvrdí colným orgánom vyvážajúcej krajiny, že na seba berie všetku zodpovednosť za vyhlásenie na faktúre, na ktorej je uvedené jeho meno tak, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6. Vyhlásenie na faktúre je vystavené vývozcom v okamihu, keď sa výrobky, ktorých sa osvedčenie týka, vyvážajú, alebo po vývoze, ak je vyhlásenie v dovážajúcom štáte predložené do dvoch rokov po uskutočnení dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť vývozcu (ďalej len „schválený vývozca“), ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktorý k spokojnosti colných úradov poskytuje dostatočnú záruku kontroly charakteru pôvodu výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok tohto protokolu, aby vystavoval vyhlásenie na faktúre bez ohľadu na hodnotu týchto výrobkov.
2. Colné orgány majú právo podmieniť udelenie štatútu schválenému vývozcovi splnením akýchkoľvek požiadaviek, ktoré považujú za účelné.
3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré bude uvedené vo vyhlásení na faktúre.
4. Colné orgány kontrolujú, ako toto colné povolenie schválený vývozca využíva.
5. Colné orgány môžu toto povolenie kedykoľvek odobrať. Musia tak urobiť, ak schválený vývozca už neposkytuje všetky záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo ak zneužíva svoje oprávnenie akýmkoľvek spôsobom.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vystavenia vo vyvážajúcej strane a musí sa predložiť v tejto lehote colným orgánom dovážajúcej strany.
2. Dôkazy o pôvode predkladané colným orgánom dovážajúcej strany po uplynutí lehoty ustanovenej v odseku 1 možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania v prípadoch, keď je nepredloženie týchto osvedčení v stanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.
3. Okrem týchto prípadov oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej strany prijať dôkazy o pôvode za predpokladu, že im boli výrobky predložené pred uplynutím tejto lehoty.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej strany v súlade s postupmi platnými v tejto strane. Colné orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež požadovať, aby sa k dovoznému colnému vyhláseniu priložilo vyhlásenie dovozcu, v ktorom potvrdí, že výrobky spĺňajú podmienky vyžadované na účely vykonávania tejto dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
V prípade, keď sa na žiadosť dovozcu a za podmienok určených colnými orgánmi dovážajúcej strany dovážajú po častiach rozobrané alebo nezostavené výrobky, podľa všeobecného pravidla 2 písm. a) HS zaradené do tried XVI a XVII alebo do čísel 7308 a 9406 HS, jediný dôkaz o pôvode sa predkladá colným orgánom pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1. Výrobky posielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace časť osobnej batožiny cestujúcich sa pokladajú za pôvodné výrobky bez predloženia dôkazu o pôvode za predpokladu, že tieto výrobky sa nedovážajú na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú žiadne pochybnosti o pravdivosti takého vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou sa toto vyhlásenie môže uviesť na colnom vyhlásení C2/CP3 alebo na liste, ktorý sa pripojí k tomuto dokladu.
2. Dovozy, ktoré sú príležitostné a pozostávajú výhradne z výrobkov na uspokojenie osobných potrieb príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že nejde o obchodný účel dovozu.
3. Celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 ECU v prípade malých zásielok a 1 200 ECU v prípade výrobkov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Podporné dokumenty
Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a článku 21 ods. 3 preukazujú, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR. 1 alebo na faktúre s vyhlásením vývozcu sa môžu považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu byť inter alia
a) priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo výrobcom pri získavaní tovaru tvoriace napríklad súčasť jeho účtovníctva,
b) doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov vydané alebo vystavené v strane, kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi,
c) doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v strane, vydané alebo vystavené v strane, kde sa také doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi,
d) sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenia na faktúre preukazujúce pôvod použitých materiálov vydané alebo vystavené v strane v súlade s týmto protokolom alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami pôvodu tohto protokolu.
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov
1. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný uchovávať počas najmenej troch rokov dokumenty uvedené v článku 17 ods. 3.
2. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný uchovávať počas najmenej troch rokov kópie týchto vyhlásení na faktúre a dokumenty uvedené v článku 21 ods. 3.
3. Colné orgány vyvážajúcej strany, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR. 1, sú povinné uchovávať počas najmenej troch rokov žiadosti uvedené v článku 17 ods. 2.
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny sú povinné uchovávať počas najmenej troch rokov sprievodné osvedčenia EUR. 1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré im boli predložené.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných rozdielov medzi údajmi uvedenými na dôkaze o pôvode a v dokumentoch predložených colnému úradu na účely prepustenia dovážaných výrobkov nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak je náležite preukázané, že sa dôkaz o pôvode vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zrejmé formálne chyby, ako napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, nie sú dôvodom na jeho neprijatie, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o pravdivosti vyhlásenia uvedeného v tomto dôkaze.
Článok 30
Sumy vyjadrené v ECU
1. Sumy v národnej mene vyvážajúcej strany, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v ECU, určí vyvážajúca strana a oznámi ich dovážajúcej strane.
2. Ak tieto sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy určené dovážajúcou stranou, uzná ich táto strana za predpokladu, že výrobky sú fakturované v mene vyvážajúcej strany. Ak sú výrobky fakturované v mene jednej z krajín uvedených v článku 4, uzná dovážajúca strana sumu oznámenú touto krajinou.
3. Sumy vyjadrené v ktorejkoľvek národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny voči ECU podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra 1995.
4. Sumy vyjadrené v ECU a ich ekvivalenty v národných menách strán preskúma Spoločný výbor, ak o to požiada jedna zo strán. V prípade zmien po tomto preskúmaní Spoločný výbor zaručí, aby nedošlo k zníženiu súm vyjadrených v národných menách, a posúdi potrebu zachovania rovnocenných účinkov týchto limitov. Na tento účel môže rozhodnúť aj o úprave súm vyjadrených v ECU.
HLAVA VI
OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU
Článok 31
Vzájomná spolupráca
1. Colné orgány strán si navzájom odovzdajú vzory odtlačkov pečiatok používaných colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR. 1 a adresy colných orgánov zodpovedných za následné overovanie týchto osvedčení a vyhlásení na faktúre.
2. Aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto protokolu, strany budú navzájom spolupracovať prostredníctvom svojich colných orgánov pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR. 1 alebo vyhlásení na faktúre a pri kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov sa vykonáva náhodne alebo vždy, keď majú colné orgány dovážajúcej strany opodstatnenú pochybnosť o pravosti týchto dokumentov, o pôvode výrobkov v nich uvedených alebo o splnení iných podmienok tohto protokolu.
2. Na účely realizácie ustanovení odseku 1 vrátia colné orgány dovážajúcej strany sprievodné osvedčenie EUR. 1 a faktúru, ak je predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto dokumentov colným orgánom vyvážajúcej strany, ak je to potrebné, aj s uvedením dôvodov vyšetrovania. Akékoľvek získané dokumenty a informácie o tom, že údaje uvedené na dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o overenie.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej strany. Na tieto účely majú colné orgány právo požadovať akékoľvek doklady a uskutočňovať akúkoľvek kontrolu účtovníctva vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej strany rozhodnú pozastaviť uplatnenie preferenčného zaobchádzania s dotknutými výrobkami až do výsledku overenia, dovozcovi výrobky prepustia po splnení podmienok, ktoré považujú za nevyhnutné.
5. Colné orgány žiadajúce o overenie budú informované o jeho výsledkoch čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú dokumenty pravé, či možno v nich uvedené výrobky považovať za pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a či sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
6. Ak colné orgány dovážajúcej strany v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú žiadnu odpoveď do desiatich mesiacov od dátumu doručenia žiadosti o overenie alebo ak odpoveď nebude obsahovať dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného dokumentu alebo skutočného pôvodu výrobkov, nepriznajú žiadajúce colné orgány nárok na preferencie okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.
Článok 33
Riešenie sporov
Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s overovaním podľa článku 32 a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za toto overenie, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu sa predložia Spoločnému výboru.
Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej strany sa riadi právnymi predpismi tejto strany.
Článok 34
Sankcie
Proti každej osobe, ktorá vystaví alebo zapríčiní vydanie dokumentu obsahujúceho nesprávne údaje na účely získania preferenčného zaobchádzania s výrobkami, sa uplatnia sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady
1. Strany vykonajú všetky kroky nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby sa výrobky sprevádzané dôkazom o pôvode, ktoré sú pri preprave umiestnené do slobodného colného pásma alebo do skladu umiestneného na ich území, nenahradili iným tovarom a aby sa s nimi nezaobchádzalo inak, ako je obvyklé na ich zachovanie v dobrom stave.
2. Ak sú ako výnimka z ustanovenia odseku 1 výrobky pôvodné v strane umiestnené do slobodného colného pásma alebo skladu kryté dôkazom o pôvode a sú tu podrobené určitému zaobchádzaniu alebo spracovaniu, vydajú zodpovedné colné orgány nové osvedčenie EUR. 1 na základe žiadosti vývozcu za predpokladu, že toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Colný podvýbor
1. Týmto sa zriaďuje Colný podvýbor, ktorého úlohou je zabezpečiť administratívnu spoluprácu na účely správneho a jednotného vykonávania tohto protokolu a plniť akékoľvek ďalšie úlohy v colnej oblasti, ktoré sa mu zveria.
2. Colný podvýbor tvoria odborníci z oboch strán, ktorí zodpovedajú za colné otázky.
Článok 37
Prílohy
Prílohy tohto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Článok 38
Tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia
Ustanovenia tejto dohody možno uplatniť na tovar, ktorý spĺňa podmienky tohto protokolu a ktorý je k dátumu nadobudnutia platnosti dohody v režime tranzitu alebo je v strane uskladnený v colnom sklade, alebo sa nachádza v slobodnom colnom pásme alebo v sklade za predpokladu, že do štyroch mesiacov od tohto dátumu sa colným orgánom dovážajúcej strany predloží sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne spolu s dokladmi preukazujúcimi splnenie podmienky priamej dopravy.
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1
Zoznam ustanovuje pre každý výrobok podmienky, ktoré sa musia splniť, aby sa tento výrobok mohol považovať za dostatočne opracovaný alebo spracovaný podľa článku 6 protokolu.
Poznámka 2
2.1 Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. Prvý stĺpec obsahuje číslo alebo kapitolu používanú v HS a druhý stĺpec obsahuje opis tovaru používaný v systéme na dané číslo alebo kapitolu. Pre každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci 3 alebo 4 určené pravidlo. Ak v niektorých prípadoch zápisu v prvom stĺpci predchádza „ex“, znamená to, že pravidlo uvedené v stĺpci 3 alebo 4 sa aplikuje len na tú časť danej položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.
2.2 Ak je niekoľko čísel zoskupených v stĺpci 1 alebo ak je v ňom dané číslo kapitoly, a preto je opis výrobkov v stĺpci 2 všeobecný, priľahlé pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatnia na všetky výrobky, ktoré sú podľa HS zatriedené do rozličných čísel príslušnej kapitoly alebo do akýchkoľvek čísel spolu uvedených v stĺpci 1.
2.3 Ak sú v zozname uplatňované rozdielne pravidlá uplatniteľné na rozdielne výrobky v rámci jedného čísla, každý odsek označuje časť čísla, na ktorú sa aplikuje pravidlo v stĺpci 3 alebo 4.
2.4 Ak je na položku uvedené pravidlo aj v stĺpcoch 3 aj 4, vývozca sa môže rozhodnúť pre jednu z alternatív a aplikovať buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo, musí sa aplikovať pravidlo uvedené v stĺpci 3.
Poznámka 3
3.1 Ustanovenia článku 6 protokolu, ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré získali štatút pôvodných výrobkov a sú použité na výrobu iného výrobku, sa uplatnia bez ohľadu na to, či tento štatút získali výrobky v závode, kde sa použijú, alebo v inom závode v stranách.
Príklad:
Motor čísla 8407, pre ktorý pravidlo ustanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov použitých na výrobu nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, je vyrobený z „inej legovanej ocele nahrubo tvárnenej kovaním“ čísla ex 7224. Ak sa toto kovanie vykonalo v strane na nepôvodnom ingote, tento výkovok získal štatút pôvodného na základe pravidla pre číslo ex 7224 zo zoznamu. Výkovok potom možno pri výpočte hodnoty pre motor považovať za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode strany. Hodnota nepôvodného ingotu sa tak pri započítavaní hodnoty použitých nepôvodných materiálov neberie do úvahy.
3.2 Pravidlo v zozname predstavuje minimálnu požiadavku opracovania alebo spracovania a väčšie opracovanie alebo spracovanie tiež udeľuje štatút pôvodu; a naopak, menšie opracovanie alebo spracovanie nemôže udeliť štatút pôvodu. Inak povedané, ak pravidlo ustanovuje, že sa v určitom štádiu výroby môže použiť nepôvodný materiál, použitie takého materiálu v nižšom štádiu výroby je povolené, ale vo vyššom štádiu už nie.
3.3 Ak pravidlo ustanovuje, že sa môžu použiť „materiály akéhokoľvek čísla“ bez dotknutia ustanovení poznámky 3.2., môžu sa použiť aj materiály patriace do toho istého čísla ako výrobok, ale s ohľadom na zvláštne obmedzenia, ktoré môžu byť v pravidle taktiež obsiahnuté. Výraz „výroba z materiálov akéhokoľvek čísla vrátane ostatných materiálov čísla...“ znamená, že sa môžu použiť len materiály patriace do toho istého čísla ako výrobok, ale ktoré majú v stĺpci 2 zoznamu iný opis než výrobok.
3.4 Ak pravidlo v zozname určuje, že výrobok môže byť vyrobený z viacerých materiálov, znamená to, že sa môže použiť akýkoľvek jeden materiál alebo viaceré z týchto materiálov. Nevyžaduje sa použitie všetkých materiálov.
Príklad:
Pravidlo pre tkaniny čísel 5208 až 5212 hovorí, že sa môžu použiť prírodné vlákna i chemické materiály okrem iných materiálov. To neznamená, že sa musia použiť obidva materiály; možno použiť buď jeden, alebo druhý, alebo obidva materiály.
3.5. Ak pravidlo v zozname určuje, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použiť iné materiály, ktoré v dôsledku svojej prirodzenej povahy nemôžu tomuto pravidlu vyhovieť (pozri aj poznámku 6.2 vzťahujúcu sa na textilné materiály).
Príklad:
Pravidlo pre potravinové výrobky čísla 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemických a ostatných prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.
Toto pravidlo sa však neaplikuje na výrobky, ktoré, hoci sa nemôžu vyrobiť z určitého materiálu špecifikovaného v zozname, môžu sa vyrobiť z materiálu tej istej povahy v nižšom štádiu výroby.
Príklad:
V prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, pre ktoré je povolené použitie len nepôvodnej priadze, nemožno vychádzať z netkanej textílie – aj keď netkané textílie sa nemôžu normálne vyrobiť z priadze. V takých prípadoch by východiskový materiál bol zo skoršieho štádia výroby ako priadza – t. j. vlákno.
3.6 Ak sa v pravidle zoznamu uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu použitých nepôvodných materiálov, potom sa tieto percentuálne obmedzenia nesmú sčítať. Z toho vyplýva, že maximálna hodnota použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy prekročiť najvyššie percentuálne obmedzenie. Podľa týchto ustanovení sa nesmú prekročiť ani percentuálne obmedzenia pre jednotlivé materiály, na ktoré sa vzťahujú.
Poznámka 4
4.1 Pojem „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných vláken ako umelých a syntetických vláken. Tento pojem sa vzťahuje len na fázy predchádzajúce spriadaniu vrátane odpadov, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované pre pradiareň, ale nie spriadané.
4.2 Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa konský vlas čísla 0503, hodváb čísla 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy čísel 5101 až 5105, bavlnené vlákna čísel 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3 Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „papierenské materiály“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadzí.
4.4 Pojem „chemické strižné vlákno“ sa používa v zozname vo vzťahu ku káblu zo syntetického alebo z umelého hodvábu, k strižným vláknam alebo odpadom zo syntetických alebo umelých vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5
5.1 Ak je pre daný výrobok v zozname odkaz na túto úvodnú poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa nebudú aplikovať na žiadne základné textilné materiály použité na výrobu tohto výrobku, ktoré predstavujú spolu najviac 10 % hmotnosti všetkých použitých základných materiálov (pozri aj poznámky 5.3 a 5.4).
5.2 Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa môže uplatniť iba pri zmesových výrobkoch, ktoré sú vyrobené z dvoch alebo z viacerých základných materiálov.
Základné textilné materiály:
- hodváb,
- vlna,
- hrubé zvieracie chlpy,
- jemné zvieracie chlpy,
- konský vlas,
- bavlna,
- papierenské materiály a papier,
- ľan,
- konope,
- juta a iné textilné lykové vlákna,
- sisal a iné textilné vlákna rodu Agave,
- kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
- syntetické chemické nekonečné vlákna,
- umelé chemické nekonečné vlákna,
- syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylonitrilu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyfenylénsulfidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyvinylchloridu,
- ostatné syntetické chemické strižné vlákna,
- umelé chemické strižné vlákna z viskózy,
- ostatné umelé chemické strižné vlákna,
- priadza vyrobená z polyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyéteru, tiež opradená,
- priadza vyrobená z polyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyesteru, tiež opradená,
- výrobky čísla 5605 (priadze z kovu a metalizované priadze) pozostávajúce z jadra buď z tenkej hliníkovej fólie, alebo z plastového filmu, tiež potiahnutého alebo nepotiahnutého hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, jadro je priehľadným alebo farebným lepidlom vlepené medzi dve vrstvy plastového filmu,
- ostatné výrobky čísla 5605.
Príklad:
Priadza čísla 5205 vyrobená z bavlnených vláken čísla 5203 a syntetických strižných vláken čísla 5506 je zmesová priadza. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo z textilnej vlákniny), sa môžu použiť do 10 % hmotnosti priadze.
Príklad:
Vlnená tkanina čísla 5112 vyrobená z vlnenej priadze čísla 5107 a z priadze zo syntetických strižných vláken čísla 5509 je zmesová tkanina. Preto syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo z textilnej vlákniny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie), alebo kombinácia týchto dvoch typov priadzí sa môže použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.
Príklad:
Všívaná textília čísla 5802 z bavlnenej priadze čísla 5205 a bavlnenej tkaniny čísla 5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak bavlnená tkanina je sama zmesovou tkaninou a bola vyrobená z priadzí zaradených do dvoch rozdielnych čísel alebo ak použité bavlnené priadze sú zmesovými priadzami.
Príklad:
Ak uvedená všívaná textília bola vyrobená z bavlnenej priadze čísla 5205 a zo syntetickej tkaniny čísla 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva samostatné textilné materiály, a preto je všívaná textília zmesový výrobok.
Príklad:
Všívaný koberec so slučkami z umelých priadzí, bavlnených priadzí a jutového podkladu je zmesový výrobok, pretože na jeho výrobu sa použili tri základné textilné materiály. Akýkoľvek nepôvodný materiál z vyššieho štádia spracovania, ako určuje pravidlo, sa môže použiť za predpokladu, že jeho celková hmotnosť nepresiahne 10 % hmotnosti textilných materiálov koberca. Preto sa jutový podklad a/alebo umelé priadze môžu doviezť v tomto štádiu výroby za predpokladu, že spĺňajú hmotnostnú požiadavku.
5.3 V prípade, že výrobky obsahujú „priadzu z polyuretánu segmentovanú pružnými prvkami polyéteru, tiež opradenú“, je tolerancia vzťahujúca sa na takúto priadzu 20 %.
5.4 V prípade, že sú výrobky zložené z „jadra buď z tenkej hliníkovej fólie, alebo z plastového filmu, tiež potiahnutého alebo nepotiahnutého hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, pričom jadro je vlepené medzi dvoma plastovými filmami“, je tolerancia vzťahujúca sa na toto jadro 30 %.
Poznámka 6
6.1 V prípade výrobkov, ktoré sú v zozname označené odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné materiály okrem podšívok a medzipodšívok, ktoré nespĺňajú pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 na výrobu predmetného konfekčného výrobku, sa môžu použiť za predpokladu, že sú zaradené do iného čísla, ako je číslo výrobku, a ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.
6.2 Bez ohľadu na poznámku 6.3 sa materiály nezaradené do kapitol 50 až 63 môžu voľne použiť na výrobu textilného tovaru aj vtedy, ak obsahujú textílie.
Príklad:
Ak pravidlo v zozname ustanovuje pre určitý textilný tovar, napr. nohavice, použitie priadze, nevylučuje to použitie kovových materiálov (napr. gombíkov), pretože gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Preto nie je vylúčené ani použitie zipsov, i keď zipsy obvykle obsahujú textilné materiály.
6.3 Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené do kapitol 50 až 63, sa musí zohľadniť pri určení hodnoty zapracovaných nepôvodných materiálov.
Poznámka 7
7.1. Na účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa výrazom „špecifické postupy“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie (pozri vysvetlivku 4b ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry),
c) štiepenie (krakovanie),
d) úprava (reforming),
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces využívajúci tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
i) izomerizácia.
7.2 Na účely čísel 2710, 2711 a 2712 sa „špecifickými postupmi“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie (pozri vysvetlivku 4b ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry),
c) štiepenie (krakovanie),
d) úprava (reforming),
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces využívajúci operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktívnym uhlím alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
i,j) izomerizácia,
k) odsírovanie vodíkom iba vo vzťahu k ťažkým olejom čísla ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovávaného produktu (metóda ASTM D 1266-59 T),
l) odstraňovanie parafínov inou metódou ako filtrovaním iba vo vzťahu k výrobkom čísla 2710,
m) spracovanie pomocou vodíka iné ako pri odsírovaní, iba vo vzťahu k ťažkým olejom čísla ex 2710, pri tlaku nad 20 bar a teplote nad 250 oC s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie finálne spracovanie mazacích olejov čísla ex 2710 pomocou vodíka (dokončovacie úpravy vodou, odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepovažuje za špecifický proces,
n) atmosférická destilácia iba vo vzťahu k vykurovacím olejom čísla ex 2710, pri ktorej sa destiluje menej ako 30 % objemu produktov vrátane strát pri teplote 300 oC metódou ASTM D 86,
o) spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja iba vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje alebo vykurovacie oleje čísla ex 2710.
7.3 Na účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, separácia vody, filtrovanie, farbenie, značkovanie, získavanie obsahu síry výrobkov zmiešaním výrobkov s rozdielnym obsahom síry a akákoľvek kombinácia týchto operácii neposkytujú pôvod.
PRÍLOHA II
OPRACOVANIE ALEBO SPRACOVANIE NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ TREBA VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL CHARAKTER PÔVODNÉHO VÝROBKU
Nie všetky výrobky uvedené v zozname sú predmetom dohody. Preto treba prihliadať na ostatné časti dohody.
PRÍLOHA III
SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1
1. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 musí byť vyhotovené na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár musí byť vytlačený v slovenskom alebo litovskom jazyku, alebo v jazyku jednej z krajín uvedených v článku 4 tohto protokolu. Osvedčenia musia byť vyhotovené v jednom z týchto jazykov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej strany. Ak sa vypĺňajú rukou, musia byť vyplnené atramentom a veľkými tlačenými písmenami.
2. Každé osvedčenie musí mať rozmery 210 x 297 mm s povolenou toleranciou – 5 mm alebo + 8 mm na dĺžku. Použitý papier musí byť biely, glejený na písanie, bez obsahu celulózy a nesmie vážiť menej ako 25 g/m2. Na podtlači musí byť vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.
3. Kompletné úrady strán si môžu ponechať právo vlastného vytlačenia osvedčení alebo si ich môžu nechať vytlačiť u nimi schválených tlačiarov. V druhom prípade každé osvedčenie musí obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať meno a adresu tlačiara alebo znak, ktorého pomocou možno tlačiara identifikovať. Musí tiež obsahovať aj vytlačené poradové číslo, ktorého pomocou ho možno identifikovať.
PROTOKOL 5
VZÁJOMNÁ POMOC V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH
Článok 1
Definície
Na účely tohto protokolu
a) „colná legislatíva“ znamená predpisy uplatňované na územiach strán, podľa ktorých sa riadi dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľvek iného colného režimu vrátane opatrení zákazu, reštrikcie a kontroly, prijatých spomenutými stranami,
b) „clo“ znamená všetky clá, dane, dávky a iné poplatky, ktoré sa vymeriavajú a vyberajú na územiach strán, v súlade s colnou legislatívou, ale nezahŕňa dávky a poplatky, ktorých výška je limitovaná približným nákladom za poskytnuté služby,
c) „dožadujúci orgán“ znamená colný orgán, ktorý predkladá žiadosť o pomoc v colných záležitostiach,
d) „dožiadaný orgán“ znamená kompetentný colný orgán, ktorý dostane žiadosť o pomoc v colných záležitostiach,
e) „porušenie“ znamená akékoľvek porušenie colnej legislatívy a tiež akýkoľvek pokus o porušenie takejto legislatívy,
f) „colný orgán“ znamená v republike Colný odbor Ministerstva financií (Muitines Departamentas prie Finansu Ministerijos) a v Slovenskej republike Ministerstvo financií – Colné riaditeľstvo.
Článok 2
Rozsah
1. Strany si budú v rámci svojich kompetencií navzájom pomáhať pri zabezpečovaní správnej aplikácie colnej legislatívy spôsobom a za podmienok uvedených v tomto protokole, najmä prevenciou, odhaľovaním a vyšetrovaním porušovania tejto legislatívy.
2. Pomoc v colných otázkach poskytovaná na základe tohto protokolu sa vzťahuje na colný orgán strany, ktorý je kompetentný na vykonávanie tohto protokolu. Netýka sa to pravidiel, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestných záležitostiach. Nebudú sa utajovať informácie získané úradnou mocou na požiadanie súdnych orgánov, ak s týmto tieto súhlasia.
Článok 3
Pomoc na požiadanie
1. Na požiadanie dožadujúceho orgánu bude dožiadaný orgán poskytovať všetky príslušné informácie, aby umožnil zabezpečiť správnu aplikáciu legislatívy vrátane informácií týkajúcich sa zaznamenaných alebo plánovaných operácií, ktoré sú alebo by boli v rozpore s legislatívou.
2. Na požiadanie dožadujúceho orgánu bude dožiadaný orgán informovať, či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol náležite dovezený na územie druhej strany a ak je to treba, uvedie colný režim, do ktorého sa tovar prepustil.
3. Na žiadosť dožadujúceho orgánu vykoná dožiadaný orgán potrebné kroky na zabezpečenie dohľadu nad
a) fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých možno predpokladať, že porušujú alebo porušili colnú legislatívu,
b) pohybom tovaru, o ktorom je známe, že by mohol spôsobiť podstatné porušenie colnej legislatívy,
c) dopravnými prostriedkami, ktoré vyvolávajú odôvodnené pochybnosti, že sa používajú alebo sa môžu použiť na porušenie colnej legislatívy.
Článok 4
Spontánna pomoc
Strany si v rámci svojej právomoci poskytnú navzájom pomoc, ak zvážia, že to treba na správnu aplikáciu colnej legislatívy, najmä ak získajú informácie o
- operáciách, ktoré porušili, porušujú alebo by porušili takúto legislatívu a o tieto informácie má záujem druhá strana,
- nových používaných prostriedkoch a metódach pri realizácií takýchto operácií,
- tovare, o ktorom je známe, že je predmetom podstatného porušovania colnej legislatívy,
- osobách, o ktorých je známe alebo sú podozrivé, že porušujú alebo porušili colnú legislatívu, ktorá platí na území druhej strany,
- dopravných prostriedkoch a kontajneroch, o ktorých je známe alebo existuje podozrenie, že boli, sú alebo by sa mohli použiť v rozpore s colnou legislatívou druhej strany.
Článok 5
Doručenie/Oznámenie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu vykoná dožiadaný orgán v zhode so svojou legislatívou všetky potrebné opatrenia s cieľom
- doručiť všetky dokumenty,
- oznámiť všetky rozhodnutia,
ktoré spadajú pod tento protokol, adresátovi, ktorý býva alebo sídli na jeho území. V takomto prípade sa uplatní článok 6(3).
Článok 6
Forma a obsah žiadosti o pomoc
1. Žiadosti podľa tohto protokolu sa vyhotovujú písomne. Dokumenty potrebné na výkon takýchto žiadostí budú priložené k žiadosti. Pri urgentných žiadostiach možno prijať aj ústnu žiadosť, ale musí sa okamžite písomne potvrdiť.
2. Žiadosti podľa odseku 1 tohto článku budú obsahovať tieto informácie:
a) dožadujúci orgán, ktorý predkladá žiadosť,
b) požadované opatrenia,
c) predmet a dôvody žiadosti,
d) zákony, pravidlá a iné obsiahnuté zákonné prvky,
e) údaje, čo možno najpresnejšie a vyčerpávajúce, o fyzických osobách alebo právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovania,
f) súhrn závažných faktov okrem prípadov ustanovených v článku 5.
3. Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožadujúceho orgánu alebo v jazyku prijateľnom pre tento orgán.
4. Ak žiadosť nespĺňa formálne požiadavky, môže sa vyžadovať jej oprava alebo doplnenie; môžu sa však vykonať potrebné predbežné opatrenia.
Článok 7
Vybavenie žiadosti
1. Na účely vyhovenia žiadosti o pomoc dožiadaný orgán alebo, ak nemôže konať sám, iný správny orgán, ktorému dožiadaný orgán žiadosť postúpil, bude v rámci svojej právomoci a dostupných prostriedkov pri poskytovaní informácií, ktoré vlastní, pri vykonávaní potrebných úkonov alebo pri zabezpečení ich získania postupovať tak, ako keby konal z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť iných orgánov strany.
2. Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade so zákonmi, pravidlami a inými zákonnými nástrojmi dožiadanej strany.
3. Riadne splnomocnení úradníci jednej strany môžu so súhlasom druhej strany a za podmienok, ktoré táto strana stanovila, získať od úradov dožiadaného orgánu alebo iného orgánu, ktorému je dožiadaný orgán nadriadený, informácie týkajúce sa porušenia colnej legislatívy, ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.
4. Úradníci jednej strany môžu byť so súhlasom druhej strany prítomní pri šetreniach vykonávaných na jej území.
Článok 8
Forma, v akej sa má informácia oznámiť
1. Dožiadaný orgán oznámi dožadujúcemu orgánu výsledky šetrenia vo forme dokumentov, overených kópií dokumentov, správ a podobne.
2. Dokumenty uvedené v odseku 1 sa môžu nahradiť počítačovou informáciou vytvorenou v akejkoľvek forme na ten istý účel.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1. Ak dožiadaný úrad usúdi, že žiadaná pomoc by mohla narušiť suverenitu, verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné zásadné záujmy dožiadanej strany alebo by mohla spôsobiť porušenie priemyselného, obchodného alebo iného tajomstva na území tejto strany, môže odmietnuť poskytnúť takúto pomoc, poskytnúť ju čiastočne alebo ju podrobiť určitým podmienkam alebo požiadavkám.
2. Ak nemožno vyhovieť žiadosti o pomoc, okamžite sa to oznámi dožadujúcemu orgánu a zároveň sa bude informovať o dôvodoch odmietnutia poskytnutia pomoci, prípadne jej čiastočného poskytnutia alebo jej podrobenia určitým podmienkam alebo požiadavkám.
3. Ak colný orgán požiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, ak by o to požiadal colný orgán druhej strany, potom vo svojej žiadosti na tento fakt upozorní. Dožiadaný orgán posúdi, či takejto žiadosti vyhovie.
Článok 10
Povinnosť utajenia
1. Každá informácia v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu bude utajená. Vzťahujú sa na ňu predpisy o utajovaní skutočností a požíva ochranu, ktorá sa poskytuje v súlade s príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi platnými v strane, ktorá informáciu získala.
2. Uvedené informácie sa nebudú prenášať, ak existujú rozumné dôvody veriť, že prenos alebo použitie týchto informácií by mohlo byť v rozpore so základnými právnymi princípmi jednej zo strán a predovšetkým, ak by mohli dotknutej osobe mohli spôsobiť neprimerané nevýhody. Prijímajúca strana bude na žiadosť strany, ktorá informácie poskytla, informovať túto stranu o spôsobe použitia dodaných informácií a dosiahnutých výsledkoch.
3. Uvedené informácie sa môžu poskytnúť iba colným orgánom a v prípade potreby prokuratúre, verejným súdom a súdnym orgánom. Iné osoby alebo orgány môžu získať takéto informácie len na základe splnomocnenia orgánu, ktorý informácie poskytol.
4. Strana, ktorá poskytuje informácie, si overí presnosť informácií, ktoré sa majú poskytnúť. Ak zistí, že poskytnutá informácia bola nepresná alebo sa má zrušiť, ihneď upozorní prijímaciu stranu. Strana je povinná uskutočniť korekciu alebo zrušiť informáciu.
5. Bez ohľadu na prípady, v ktorých prevláda verejný záujem, môže príslušná strana získať na požiadanie informácie o uchovávaní údajov a o dôvode ich uchovania.
Článok 11
Použitie informácií
1. Získané informácie sa použijú výhradne na účely tohto protokolu a na iné účely ich môže použiť každá strana len na základe predchádzajúceho písomného súhlasu colného orgánu, ktorý informácie poskytol a s obmedzeniami, ktoré tento orgán stanovil. Tieto ustanovenia sa nevzťahujú na informácie, ktoré sa týkajú deliktov vo vzťahu k drogám a psychotropným látkam. Takéto informácie sa môžu poskytnúť iným orgánom priamo činným v boji proti drogám podľa obmedzení uvedených v článku 2.
2. Odsek 1 nebráni využitiu informácií v akomkoľvek súdnom alebo správnom konaní, ktoré je vyvolané porušením colnej legislatívy.
3. Strany môžu vo svojich svedeckých výpovediach, protokoloch a zápisoch, v konaniach a v obvineniach predložených súdom použiť ako dôkaz získané informácie a dokumenty v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
4. Originálne záznamy a dokumenty sa budú vyžadovať len v prípadoch, v ktorých by overené kópie neboli dostačujúce a ak to vnútroštátne právne predpisy povoľujú. Poskytnuté originály sa musia okamžite vrátiť, akonáhle pominie dôvod, pre ktorý sa druhej strane poskytli.
Článok 12
Experti a svedkovia
Úradník dožiadaného orgánu môže byť splnomocnený vystúpiť v rámci poskytnutého splnomocnenia ako expert alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa týka záležitostí obsiahnutých v tomto protokole, pred súdom druhej strany a predložiť také predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť na účely tohto konania potrebné. V žiadosti o vystúpenie pred súdom sa musí špeciálne uviesť o akú záležitosť ide a aká funkcia alebo kvalifikácia úradníka sa požaduje.
Článok 13
Náklady na pomoc
Strany sa vzdávajú všetkých nárokov týkajúcich sa úhrady nákladov vzniknutých podľa tohto protokolu okrem, ak je to vhodné, nákladov na expertov a svedkov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nepracujú vo verejných službách.
Článok 14
Implementácia
1. Vykonávaním tohto protokolu sú poverené colné orgány strán. Rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho použitie, pričom berú do úvahy pravidlá v oblasti ochrany údajov.
2. Strany navzájom konzultujú a následne sa informujú o podrobných pravidlách implementácie, ktoré sa prijímajú v súlade s ustanoveniami tohto článku.
3. Colné orgány strán sa môžu navzájom dohodnúť na priamom styku vyšetrovacích orgánov.
1)
Uplatňuje sa len pri výrobkoch obsahujúcich zložky poškodzujúce zemskú ozónovú vrstvu.
*)
Národný kód Harmonizovaného systnému Litovskej republiky