64/1987 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2007
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.07.1987 - 31.12.2004 | |
3. | 01.01.2005 - 31.12.2006 | 444/2005 Z. z. |
4. | 01.01.2007 - | 60/2007 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 64/1987 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 26.05.1987 |
Dátum vyhlásenia: | 01.07.1987 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2007 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
444/2005 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o nadobudnutí platnosti zmien a doplnkov príloh k Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) |
60/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien a doplnkov príloh A a B k Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) |
64
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 26. mája 1987
o Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
Dňa 30. septembra 1957 bola v Ženeve dojednaná Európska dohoda o medzinárodnej cestnej
preprave nebezpečných vecí (ADR).
Listina o prístupe Československej socialistickej republiky k Európskej dohode o medzinárodnej
cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) bola uložená u generálneho tajomníka OSN,
depozitára dohody, 17. júla 1986 s výhradou, že Československá socialistická republika
sa podľa článku 12 ods. 1 dohody, necíti byť viazaná ustanovením článku 11 ods. 2 a 3 dohody.
Pri prístupe k dohode sa súčasne urobilo vyhlásenie k ustanoveniu článku 10 dohody, ktoré je v rozpore s Deklaráciou o poskytnutí nezávislosti koloniálnym územiam
a národom, ktorá bola prijatá na XV. zasadaní VZ OSN v roku 1960 a Československá
socialistická republika ho preto považuje za prekonané.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 7 ods. 1 dňom 29. januára 1968 a jej prílohy 29. júlom 1968. Pre Československú socialistickú
republiku nadobudla platnosť dohoda a jej prílohy na základe toho istého článku ods. 2 dňom 17. augusta 1986.
Český preklad dohody sa vyhlasuje súčasne.1) Do textu prílohy A - „Ustanovenia o nebezpečných látkach a predmetoch“ a prílohy
B - „Ustanovenia o dopravných prostriedkoch a preprave“ vo francúzskom, v anglickom
a ruskom znení možno nazrieť na Federálnom ministerstve dopravy. Prípadné zmeny príloh
dohody budú uverejnené alebo oznámené v Prepravnom a tarifnom vestníku Federálneho
ministerstva dopravy.
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
EURÓPSKA DOHODA
o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí - ADR (Ženeva, 1957)
o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí - ADR (Ženeva, 1957)
Zmluvné strany
prajúc si zvýšiť bezpečnosť medzinárodnej cestnej dopravy dohodli sa takto:
prajúc si zvýšiť bezpečnosť medzinárodnej cestnej dopravy dohodli sa takto:
Článok 1
Na účely tejto dohody sa rozumejú
a)
pod pojmom „vozidlá“ motorové vozidlá, návesové súpravy, prívesy a návesy, ako sú
definované v článku 4 Dohovoru o cestnej premávke z 19. septembra 1949, s výnimkou
vozidiel, ktoré patria ozbrojeným silám zmluvnej strany alebo patria pod zodpovednosť
týchto ozbrojených síl;
b)
pod pojmom „nebezpečné veci“ látky a predmety, ktorých medzinárodnú cestnú prepravu
prílohy A a B zakazujú alebo dovoľujú len za určitých podmienok;
c)
pod pojmom „medzinárodná preprava“ každá preprava uskutočnená po území najmenej dvoch
zmluvných strán vozidlami definovanými pod písmenom a).
Článok 2
(1)
S výnimkou ustanovenia článku 4 ods. 3 nesmú byť nebezpečné veci, ktoré sú podľa prílohy A vylúčené z prepravy, predmetom
medzinárodnej prepravy.
(2)
Medzinárodné prepravy iných nebezpečných vecí sú dovolené, ak sú splnené
a)
podmienky, ktoré ustanovuje príloha A pre tieto veci, najmä pre ich balenie a označenie,
b)
podmienky, ktoré ustanovuje príloha B, najmä pre konštrukciu, vybavenie a prevádzku
vozidla prepravujúceho tieto veci, s výnimkou ustanovenia článku 4 ods. 2.
Článok 3
Prílohy tejto dohody sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 4
(1)
Každá zmluvná strana si ponecháva právo upraviť alebo zakázať dovoz nebezpečných
vecí na svoje územie z iných dôvodov, než z dôvodov bezpečnosti počas cestnej prepravy.
(2)
Vozidlá, ktoré boli v prevádzke na území zmluvnej strany v čase nadobudnutia platnosti
tejto dohody alebo ktoré boli dané do prevádzky do dvoch mesiacov po nadobudnutí jej
platnosti, bude možno používať na medzinárodnú prepravu nebezpečných vecí počas troch
rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti, aj keď ich konštrukcia a vybavenie plne
nevyhovujú podmienkam ustanoveným pre uvedenú prepravu v prílohe B. Osobitné ustanovenia
prílohy B môžu však túto lehotu obmedziť.
(3)
Zmluvné strany si ponechávajú právo dohodnúť sa v osobitných dvojstranných alebo
mnohostranných dohodách, že nebezpečné veci, ktorých medzinárodnú prepravu táto dohoda
celkom zakazuje, môžu byť za určitých podmienok predmetom medzinárodných prepráv na
ich územiach alebo že nebezpečné veci, ktorých medzinárodnú prepravu táto dohoda dovoľuje
len za ustanovených podmienok, budú môcť byť na ich územiach predmetom medzinárodných
prepráv za menej prísnych podmienok, než sú ustanovené prílohami tejto dohody. Tieto
osobitné dvojstranné alebo mnohostranné dohody odvolávajúce sa na tento odsek budú
oznámené generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, ktorý ich oznámi ostatným
zmluvným stranám, ktoré tieto dohody nepodpísali.
Článok 5
Prepravy, pre ktoré platí táto dohoda, zostávajú podrobené všeobecným vnútroštátnym
alebo medzinárodným predpisom o cestnej premávke, o medzinárodnej cestnej doprave
a o medzinárodnom obchode.
Článok 6
(1) Členské štáty Európskej hospodárskej komisie a štáty prijaté do Komisie s poradným
hlasom podľa odseku 8 mandátu tejto Komisie sa môžu stať zmluvnými stranami tejto
dohody
a)
jej podpisom,
b)
jej ratifikáciou po predchádzajúcom podpise s výhradou ratifikácie,
c)
prístupom k nej.
(2)
Štáty oprávnené zúčastniť sa na určitých prácach Európskej hospodárskej komisie podľa
odseku 11 mandátu tejto Komisie sa môžu stať zmluvnými stranami tejto dohody tým,
že k nej po nadobudnutí jej platnosti pristúpia.
(3)
Dohoda je otvorená na podpis do 15. decembra 1957. Po tomto dátume je otvorená na
prístup.
(4)
Ratifikácia alebo prístup sa uskutoční uložením príslušnej listiny u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov.
Článok 7
(1)
Táto dohoda nadobudne platnosť mesiac po dni, ku ktorému počet štátov uvedených v
článku 6 ods. 1, ktoré ju podpísali bez výhrady ratifikácie alebo uložili svoje ratifikačné listiny
alebo listiny o prístupe, dosiahne päť. Jej prílohy však nadobudnú platnosť až šesť
mesiacov po tom, keď nadobudne platnosť vlastná dohoda.
(2)
Pre každý štát, ktorý ratifikuje túto dohodu alebo k nej pristúpi po tom, keď ju
päť štátov uvedených v článku 6 ods. 1 podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží svoje ratifikačné listiny alebo listiny
o prístupe, nadobudne táto dohoda platnosť mesiac po uložení ratifikačnej listiny
alebo listiny o prístupe tohto štátu a jej prílohy nadobudnú platnosť pre tento štát
buď tým istým dňom, ak sú k tomuto dňu už platné, alebo ak tomu nie je tak, dňom,
ktorým nadobudnú platnosť podľa ustanovenia odseku 1 tohto článku.
Článok 8
(1)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi
Organizácie Spojených národov.
(2)
Výpoveď nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po dni, keď generálny tajomník dostal
od nej oznámenie.
Článok 9
(1)
Táto dohoda stratí platnosť, ak po nadobudnutí jej platnosti počet zmluvných strán
je počas dvanástich po sebe idúcich mesiacov menší než päť.
(2)
Ak sa uzavrie celosvetová dohoda upravujúca prepravu nebezpečných vecí, stratí dňom
nadobudnutia jej platnosti každé ustanovenie tejto dohody, ktoré bude v rozpore s
niektorým ustanovením uvedenej celosvetovej dohody, platnosť vo vzťahoch medzi zmluvnými
stranami tejto dohody, ktoré sa stanú zmluvnými stranami celosvetovej dohody, a automaticky
sa nahradí príslušným ustanovením uvedenej celosvetovej dohody.
Článok 10
(1)
Každý štát môže pri podpise tejto dohody bez výhrady ratifikácie alebo pri uložení
ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť v oznámení
zaslanom generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, že táto dohoda bude
platiť na všetkých územiach alebo na niektorom z území, ktoré zastupuje v medzinárodných
vzťahoch. Dohoda a jej prílohy nadobudnú platnosť na území alebo na územiach uvedených
v oznámení mesiac po tom, keď generálny tajomník dostal toto oznámenie.
(2)
Každý štát, ktorý podľa odseku 1 tohto článku urobí vyhlásenie, že táto dohoda platí
na niektorom území, ktoré zastupuje v medzinárodných vzťahoch, môže podľa článku 8 vypovedať dohodu, pokiaľ sa týka tohto územia.
Článok 11
(1)
Každý spor medzi dvoma alebo niekoľkými zmluvnými stranami o výklad alebo použitie
tejto dohody sa bude, pokiaľ možno, riešiť rokovaním medzi nimi.
(2)
Každý spor, ktorý sa nevyriešil rokovaním, bude podrobený arbitráži, ak o to požiada
jedna zo zmluvných strán zúčastnených v spore a za tým účelom sa predloží jednému
alebo niekoľkým arbitrom vybraným dohodou sporných strán. Ak do troch mesiacov odo
dňa žiadosti o arbitráž nedospeli strany zúčastnené v spore k dohode o výbere arbitra
alebo arbitrov, môže ktorákoľvek z týchto zmluvných strán požiadať generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov o určenie jediného arbitra, ktorému sa spor odovzdá
na rozhodnutie.
(3)
Rozhodnutie arbitra alebo arbitrov určených podľa odseku 2 tohto článku bude pre
zmluvné strany zúčastnené v spore záväzné.
Článok 12
(1)
Každá zmluvná strana môže pri podpise alebo ratifikácii tejto dohody alebo pri prístupe
k nej vyhlásiť, že sa necíti byť viazaná článkom 11. Ostatné zmluvné strany nebudú článkom 11 viazané voči zmluvnej strane, ktorá urobila takú výhradu.
(2)
Každá zmluvná strana, ktorá urobila výhradu podľa odseku 1 tohto článku, môže kedykoľvek
túto výhradu odvolať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených
národov.
Článok 13
(1)
Po uplynutí troch rokov platnosti tejto dohody môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať
oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov o zvolanie
konferencie za účelom revízie dohody. Generálny tajomník upovedomí o tejto žiadosti
všetky zmluvné strany a zvolá revíznu konferenciu, ak mu najmenej štvrtina zmluvných
strán oznámi svoj súhlas s touto žiadosťou do štyroch mesiacov odo dňa, keď generálny
tajomník odoslal upovedomenie.
(2)
Ak je konferencia zvolaná podľa odseku 1 tohto článku, upovedomí o tom generálny
tajomník všetky zmluvné strany a vyzve ich, aby do troch mesiacov predložili návrhy,
o prerokovanie ktorých na konferencii žiadajú. Generálny tajomník rozošle všetkým
zmluvným stranám najmenej tri mesiace predo dňom začatia konferencie predbežný program
rokovania konferencie spolu s textom týchto návrhov.
(3)
Generálny tajomník pozve na každú konferenciu zvolanú podľa tohto článku všetky štáty
uvedené v článku 6 ods. 1, ako aj štáty, ktoré sa stali zmluvnými stranami podľa článku 6 ods. 2.
Článok 14
(1)
Nezávisle na prerokúvaní revízie podľa článku 13 môže každá zmluvná strana navrhnúť jednu alebo niekoľko zmien príloh tejto dohody.
Za tým účelom zašle ich text generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Generálny tajomník môže takisto navrhnúť zmeny príloh tejto Dohody na dosiahnutie
zhody týchto príloh s inými medzinárodnými dohodami týkajúcimi sa prepravy nebezpečných
vecí.
(2)
Každý návrh urobený podľa odseku 1 tohto článku zašle generálny tajomník všetkým
zmluvným stranám a upovedomí o ňom ostatné štáty uvedené v článku 6 ods. 1.
(3)
Každý pozmeňovací návrh k prílohám sa bude považovať za prijatý, pokiaľ v lehote
troch mesiacov odo dňa, keď ho generálny tajomník rozoslal, najmenej jedna tretina
zmluvných strán, alebo päť z nich, ak je jedna tretina väčšia ako tento počet, neoznámi
písomne generálnemu tajomníkovi svoje námietky proti navrhnutej zmene. Ak sa zmena
považuje za prijatú, nadobudne platnosť pre všetky zmluvné strany buď po uplynutí
ďalšej trojmesačnej lehoty, s výnimkou týchto prípadov:
a)
ak obdobné zmeny boli, alebo pravdepodobne budú zapracované do iných medzinárodných
dohôd uvedených v odseku 1 tohto článku, nadobudne zmena platnosť po uplynutí lehoty,
ktorú určí generálny tajomník tak, aby zmena nadobudla platnosť pokiaľ možno súčasne
so zmenami, ktoré boli alebo pravdepodobne budú zapracované do týchto iných dohôd;
táto lehota však nesmie byť kratšia ako jeden mesiac;
b)
zmluvná strana, ktorá prijíma navrhnutú zmenu, môže navrhnúť lehotu dlhšiu ako tri
mesiace pre nadobudnutie platnosti zmeny, pokiaľ bude prijatá.
(4)
Generálny tajomník upovedomí čo možno najskôr všetky zmluvné strany a všetky štáty
uvedené v článku 6 ods. 1 o každej námietke, ktorú dostal od zmluvných strán proti pozmeňovaciemu návrhu.
(5)
Ak sa pozmeňovací návrh k prílohám nepovažuje za prijatý, ale najmenej jedna zmluvná
strana, a to iná, než ktorá ho podala, oznámi písomne generálnemu tajomníkovi svoj
súhlas s návrhom, zvolá generálny tajomník zhromaždenie všetkých zmluvných strán a
všetkých štátov uvedených v článku 6 ods. 1 do troch mesiacov po uplynutí trojmesačnej lehoty ustanovenej v odseku 3 tohto článku
pre zasielanie námietok proti zmene. Generálny tajomník môže na toto zhromaždenie
pozvať takisto zástupcov:
a)
medzinárodných vládnych organizácií s pôsobnosťou vo veciach dopravy,
b)
medzinárodných nevládnych organizácií, ktorých činnosť priamo súvisí s prepravou
nebezpečných vecí na území zmluvných strán.
(6)
Každá zmena, ktorá bola prijatá nadpolovičnou väčšinou celkového počtu zmluvných
strán na zhromaždení zvolanom podľa odseku 5 tohto článku, nadobudne platnosť pre
všetky zmluvné strany podľa pravidiel schválených na tomto zhromaždení väčšinou zmluvných
strán na ňom zúčastnených.
Článok 15
Okrem oznámení uvedených v článkoch 13 a 14 upovedomí generálny tajomník Organizácie Spojených národov štáty uvedené v článku 6 ods. 1 ako aj štáty, ktoré sa stali zmluvnými stranami podľa článku 6 ods. 2
a)
o podpisoch, ratifikácii a prístupoch podľa článku 6;
b)
o dátumoch, kedy táto dohoda a jej prílohy nadobudnú platnosť podľa článku 7;
c)
o výpovediach podľa článku 8;
d)
o stratení platnosti dohody podľa článku 9;
e)
o oznámeniach a výpovediach, ktoré dostal podľa článku 10;
f)
o vyhláseniach a oznámeniach, ktoré dostal podľa článku 12 ods. 1 a 2;
g)
o prijatí zmien a dátume, kedy zmeny nadobudnú platnosť podľa článku 14 ods. 3 a 6.
Článok 16
(1)
Protokol o podpísaní tejto dohody má rovnakú platnosť, záväznosť a trvanie ako vlastná
dohoda a považuje sa za jej neoddeliteľnú súčasť.
(2)
K tejto dohode nie je prípustná žiadna výhrada okrem tých, ktoré sú zapísané v protokole
o podpísaní, a tých, ktoré sú urobené podľa článku 12.
Článok 17
Po 15. decembri 1957 bude originál tejto dohody uložený u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov, ktorý rozošle jej overené zhodné odpisy všetkým štátom uvedeným
v článku 6 ods. 1.
Na dôkaz toho nižšie podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali túto dohodu.
Dané v Ženeve tridsiateho septembra roku tisíc deväťsto päťdesiatsedem v jedinom vyhotovení
v anglickom a francúzskom jazyku pre znenie vlastnej dohody a vo francúzskom jazyku
pre prílohy, pričom pre vlastnú dohodu majú obe znenia rovnakú platnosť.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov sa žiada, aby vyhotovil autorizovaný
preklad príloh do anglického jazyka a tento preklad pripojil k overeným odpisom uvedeným
v článku 17.
Dňa 2. októbra 2006 boli prijaté zmeny a doplnky príloh A a B k Európskej dohode o
medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) (oznámenie č. 60/2007 Z. z.).
Zmeny a doplnky príloh nadobudli platnosť 1. januára 2007 a týmto dňom nadobudli platnosť
aj pre Slovenskú republiku. Tieto zmeny a doplnky sú uverejnené vo Vestníku Ministerstva
dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 3/2007.
Príloha A | Všeobecné ustanovenia a ustanovenia týkajúce sa nebezpečných látok a predmetov | 421 | ||
Časť 1 | Všeobecné ustanovenia | 422 | ||
Kapitola | 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 |
Prevziať prílohu - Rozsah a použitie Štruktúra Rozsah a použitie Výnimky Použitie iných predpisov |
423 423 423 424 429 |
|
Kapitola | 1.2 1.2.1 1.2.2 |
Prevziať prílohu - Definície a merné jednotky Definície Merné jednotky |
431 431 450 |
|
Kapitola | 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 |
Prevziať prílohu - Školenie osôb vyžadované pri preprave nebezpečných vecí Rozsah a použitie Povaha školenia Dokumentácia |
453 453 453 453 |
|
Kapitola | 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 |
Prevziať prílohu - Povinnosti účastníkov v oblasti bezpečnosti Všeobecné bezpečnostné opatrenia Povinnosti hlavných účastníkov Povinnosti ostatných účastníkov |
454 454 454 456 |
|
Kapitola | 1.5 1.5.1 1.5.2 |
Prevziať prílohu - Odchýlky Dočasné odchýlky (Rezervované) |
459 459 459 |
|
Kapitola | 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 1.6.6 |
Prevziať prílohu - Prechodné opatrenia Všeobecne Nádoby v triede 2 Nesnímateľné cisterny (cisternové vozidlá), snímateľné cisterny a batériové vozidlá Cisternové kontajnery a kontajnery MEGC Vozidlá Trieda 7 |
460 460 461461 463 465 466 |
|
Kapitola | 1.7 1.7.1 1.7.2 1.7.3 1.7.4 1.7.5 1.7.6 |
Prevziať prílohu - Všeobecné požiadavky týkajúce sa triedy 7 Všeobecne Program ochrany pred žiarením Zabezpečenie kvality Osobitná dohoda Rádioaktívny materiál, ktorý má ďalšie nebezpečné vlastnosti Nesplnenie limitov |
468 468 468 469 469 470 470 |
|
Kapitola | 1.8 | Prevziať prílohu - Kontroly a ostatné podporné opatrenia na zabezpečenie zhody s bezpečnostnými požiadavkami | 471 | |
1.8.1 1.8.2 1.8.3 1.8.4 1.8.5 |
Administratívna kontrola nebezpečných vecí Vzájomná administratívna podpora Bezpečnostný poradca Zoznam príslušných orgánov a nimi poverených organizácií Oznamovanie nehôd zapríčinených nebezpečnými vecami |
471 471 471 478 478 |
||
Kapitola | 1.9 | Prevziať prílohu - Dopravné obmedzenia príslušných orgánov | 483 | |
Kapitola | 1.10 | Prevziať prílohu - Bezpečnostné ustanovenia | 484 | |
1.10.1 1.10.2 1.10.3 |
Všeobecné ustanovenia Školenia o bezpečnosti Ustanovenia týkajúce sa nebezpečných vecí s mimoriadnymi dôsledkami |
484 484 484 |
||
Dodatok časti 1 | Prevziať prílohu - Zoznam príslušných orgánov | 487 |
Časť 2 | Zatrieďovanie | 495 | ||
Kapitola | 2.1 | Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia | 496 | |
2.1.1 2.1.2 2.1.32.1.4 |
Úvod Princípy zatrieďovania Zatrieďovanie menovite neuvedených látok vrátane roztokov a zmesí (ako sú prípravky alebo odpady) Zatriedenie vzoriek |
496 497 497 503 |
||
Kapitola | 2.2 | Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia pre triedy | 504 | |
2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.41 2.2.42 2.2.43 2.2.51 2.2.52 2.2.61 2.2.62 2.2.7 2.2.8 2.2.9 |
Trieda 1 Výbušné látky a predmety Trieda 2 Plyny Trieda 3 Horľavé kvapalné látky Trieda 4.1 Horľavé pevné látky, samovoľne reagujúce látky a pevné znecitlivené výbušniny Trieda 4.2 Samozápalné látky Trieda 4.3 Látky, ktoré pri styku s vodou vyvíjajú horľavé plyny Trieda 5.1 Okysličovacie látky Trieda 5.2 Organické peroxidy Trieda 6.1 Jedovaté látky Trieda 6.2 Infekčné látky Trieda 7 Rádioaktívny materiál Trieda 8 Žieravé látky Trieda 9 Iné nebezpečné látky a predmety |
504 525 534539 551 555 559 564 584 597 602 635 641 |
||
Kapitola | 2.3 | Prevziať prílohu - Skúšobné metódy | 647 | |
2.3.0 2.3.1 2.3.2 2.3.3 |
Všeobecne Skúška na výpotok pre výbušné trhaviny typu A Skúšky vzťahujúce sa na nitrované celulózové zmesi triedy 4.1 Skúšky týkajúce sa horľavých kvapalných látok tried 3, 6.1 a 8 |
647 647 649 650 |
||
2.3.4 2.3.52.3.6 |
Skúšky na určenie tekutosti Skúška na určenie ekotoxicity, stálosti a bioakumulácie látok vo vodnom prostredí na zaradenie do triedy 9 Klasifikácia organokovových látok tried 4.2 a 4.3 |
652 655658 |
Časť 3 | Zoznam nebezpečných vecí, osobitné ustanovenia a výnimky týkajúce sa nebezpečných vecí balených v obmedzených množstvách |
660 |
||
Kapitola | 3.1 | Prevziať prílohu - Všeobecne | 661 | |
3.1.1 3.1.2 |
Úvod Vlastné dopravné pomenovanie |
661 661 |
||
Kapitola | 3.2 | Prevziať prílohu - Zoznam nebezpečných vecí | 664 | |
3.2.1 3.2.2 |
Tabuľka A: Zoznam nebezpečných vecí Tabuľka B: Abecedný zoznam látok a predmetov ADR |
664 914 |
||
Kapitola | 3.3 | Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia týkajúce sa určitých predmetov alebo látok | 1001 | |
Kapitola | 3.4 | Prevziať prílohu - Výnimky týkajúce sa nebezpečných vecí balených v obmedzených množstvách | 1028 | |
3.4.1 3.4.6 |
Všeobecné požiadavky Tabuľka |
1028 1030 |
Časť 4 | Ustanovenia o obaloch a cisternách | 1031 | ||
Kapitola | 4.1 | Prevziať prílohu - Použitie obalov vrátane stredne veľkých nádob na voľne ložené látky (nádob IBC) a veľkých obalov | 1032 | |
4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.1.5 4.1.6 4.1.7 4.1.8 4.1.9 4.1.10 |
Všeobecné ustanovenia o balení nebezpečných vecí v obaloch vrátane nádob IBC a veľkých obalov Doplňujúce všeobecné ustanovenia na používanie nádob IBC Všeobecné ustanovenia týkajúce sa obalových inštrukcií Zoznam obalových inštrukcií Osobitné podmienky balenia vecí triedy 1 Osobitné podmienky balenia vecí triedy 2 a vecí ostatných tried priradených do obalovej inštrukcie P200 Osobitné podmienky balenia organických peroxidov (triedy 5.2) a samovoľne reagujúcich látok triedy 4.1 Osobitné podmienky balenia infekčných látok (triedy 6.2) Osobitné podmienky balenia triedy 7 Osobitné ustanovenia pre zmiešané balenie |
1032 1061 1062 1065 1167 11681171 1173 1174 1175 |
||
Kapitola | 4.2 | Prevziať prílohu - Použitie prenosných cisterien a viacčlánkových kontajnerov na plyn s UN (MEGC) | 1182 | |
4.2.14.2.2 | Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien pri preprave látok tried 1 a 3 až 9 Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien pri preprave neschladených skvapalnených plynov |
1182 1187 |
||
4.2.3 4.2.4 4.2.5 |
Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien pri preprave schladených skvapalnených plynov Všeobecné ustanovenia na použitie viacčlánkových kontajnerov na plyn(MEGC) s UN Inštrukcie a osobitné ustanovenia na prenosné cisterny |
1188 1190 1191 |
||
Kapitola | 4.3 | Prevziať prílohu - Použitie nesnímateľných cisterien (cisternových vozidiel), snímateľných cisterien, cisternových vymeniteľných nadstavieb a cisternových kontajnerov s nádržami vyrobenými z kovových materiálov a batériových vozidiel a viacčlánkových kontajnerov na plyn(MEGC) | 1207 | |
4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.3.5 |
Obsah Ustanovenia použiteľné na všetky triedy Osobitné ustanovenia použiteľné na triedu 2 Osobitné ustanovenia použiteľné na triedy 3 až 9 Osobitné ustanovenia |
1207 1207 1211 1222 1230 |
||
Kapitola | 4.4 | Prevziať prílohu - Použitie cisterien z vystužených plastov (FRP), nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá), snímateľných cisterien, cisternových kontajnerov a cisternových vymeniteľných nadstavieb | 1234 | |
4.4.1 4.4.2 |
Všeobecne Postup |
1234 1234 |
||
Kapitola | 4.5 | Prevziať prílohu - Použitie podtlakových cisterien na odpady | 1235 | |
4.5.1 4.5.2 |
Všeobecne Postup |
1235 1235 |
Časť 5 | Zasielateľské postupy | 1236 | ||
Kapitola | 5.1 | Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia | 1237 | |
5.1.1 5.1.2 5.1.35.1.4 5.1.5 |
Použitie a všeobecné ustanovenia Použitie prepravných obalov Prázdne nevyčistené obaly (vrátane nádob IBC a veľkých obalov), cisterny, vozidlá a kontajnery na voľne ložené látky Zmiešané balenie Všeobecné ustanovenia na triedu 7 |
1237 1237 1237 1238 1238 |
||
Kapitola | 5.2 | Prevziať prílohu - Označovanie a bezpečnostné značenie | 1244 | |
5.2.1 5.2.2 |
Označovanie kusových zásielok Bezpečnostné značenie kusových zásielok |
1244 1246 |
||
Kapitola | 5.3 | Prevziať prílohu - Oblepovanie bezpečnostnými značkami a označovanie kontajne- rov, kontajnerov MEGC, cisternových kontajnerov, prenosných cisterien a vozidiel | 1255 | |
5.3.1 5.3.2 5.3.3 |
Oblepovanie bezpečnostnými nálepkami (plagátovanie) Označovanie oranžovými tabuľami Označovanie látok so zvýšenou teplotou |
1255 1258 1263 |
||
Kapitola | 5.4 | Prevziať prílohu - Doklady | 1264 | |
5.4.15.4.2 5.4.3 5.4.4 |
Dopravný doklad (nákladný list) nebezpečných vecí a príslušné informácie Osvedčenie o ložení kontajnera Písomné pokyny Príklad vzoru dopravného dokladu na nebezpečné veci pri kombinovanej doprave |
1264 1272 12731275 |
||
Kapitola | 5.5 | Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia | 1278 | |
5.5.1 5.5.2 |
Osobitné ustanovenia na zásielku infekčných látok Osobitné ustanovenia na dymom dezinfikované vozidlá, kontajnery a cisterny |
1278 1278 |
Časť 6 | Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov, stredne veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC), veľkých obalov a cisterien |
1280 |
||
Kapitola | 6.1 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov | 1281 | |
6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 6.1.5 6.1.6 |
Všeobecne Kód na označovanie typov obalov Označenie Požiadavky na obaly Požiadavky na skúšanie obalov Štandardné kvapalné látky slúžiace na overenie chemickej znášanlivosti skúšaných obalov a nádob IBC z polyetylénov s vysokou alebo strednou molekulovou hmotnosťou podľa bodov 6.1.5.2.6 a 6.5.4.3.5 |
1281 1282 1284 1289 1302 1313 |
||
Kapitola | 6.2 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie tlakových nádob, aerosólových rozprašovačov a malých nádob na plyn (plynové bombičky) | 1315 | |
6.2.1 6.2.26.2.3 6.2.4 6.2.5 |
Všeobecné požiadavky Tlakové nádoby projektované, skonštruované a preskúšané podľa noriem Požiadavky kladené na tlakové nádoby, ktoré neboli projektované, skonštruované a skúšané podľa noriem Všeobecné požiadavky kladené na aerosólové rozprašovače a malé nádoby obsahujúce plyn (plynové bombičky) Požiadavky na tlakové nádoby s UN |
1315 1326 1328 1332 1333 |
||
Kapitola | 6.3 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov určených na látky triedy 6.2 | 1350 | |
6.3.1 6.3.2 6.3.3 |
Všeobecne Skúšobné požiadavky na obaly Protokol o skúške |
1350 1351 1354 |
||
Kapitola | 6.4 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, skúšanie a schvaľovanie kusov a materiálu triedy 7 | 1355 | |
6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.4.5 6.4.6 6.4.7 6.4.8 6.4.9 6.4.10 6.4.11 6.4.12 6.4.136.4.14 6.4.156.4.16 6.4.17 6.4.18 6.4.19 6.4.20 6.4.21 6.4.22 6.4.23 |
(Rezervované) Všeobecné požiadavky (Rezervované) Požiadavky na vyhradené kusy Požiadavky na priemyselné kusy Požiadavky na kusy s obsahom hexafluoridu uránu Požiadavky na kusy typu A Požiadavky na kusy typu B(U) Požiadavky na kusy typu B(M) Požiadavky na kusy typu C Požiadavky na kusy s obsahom štiepneho materiálu Skúšobné postupy a preukázanie zhody Skúšanie celistvosti zadržiavacieho systému a tienenia a zhodnotenie kritickej bezpečnosti Plocha dopadu pri skúškach pádom Skúšky preukazujúce schopnosť odolať normálnym podmienkam prepravy Dodatočné skúšky na kusy typu A navrhnuté na kvapalné látky a plyny Skúška na preukázanie schopnosti vydržať podmienky nehody pri preprave Zosilnená skúška ponorením do vody na kusy typu B (U) a typu B (M) obsahujúce viac ako 105 A2 a na kusy typu C Skúška na priesak vody pri kusoch obsahujúcich štiepny materiál Skúšky kusov typu C Prehliadky obalov skonštruovaných na 0,1 kg alebo viac hexafluoridu uránu Schválenie typov kusov a materiálov Žiadosti a schvaľovania na prepravy rádioaktívnych materiálov |
1355 1355 1356 1356 1356 1357 1358 1359 1361 1362 1362 1366 1366 1367 1367 1368 1368 1369 1370 1370 1371 1372 1372 |
||
Kapitola | 6.5 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie stredne veľkých nádob na voľne ložené látky (nádoby IBC) | 1382 | |
6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.5.4 |
Všeobecné požiadavky použiteľné na všetky typy nádob IBC Označovanie Osobitné požiadavky na nádoby IBC Skúšobné požiadavky na nádoby IBC |
1382 1386 1389 1397 |
||
Kapitola | 6.6 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie veľkých obalov | 1408 | |
6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.5 |
Všeobecne Kódy konštrukčných typov veľkých obalov Označovanie Osobitné požiadavky na veľké obaly Skúšobné požiadavky na veľké obaly |
1408 1408 1408 1410 1413 |
||
Kapitola | 6.7 | Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadky a skúšanie prenosných cisterien a viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC) s UN | 1418 | |
6.7.1 6.7.2 6.7.3 6.7.4 6.7.5 |
Použitie a všeobecné požiadavky Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie prenosných cisterien určených na prepravu látok triedy 1 a tried 3 až 9 Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie prenosných cisterien určených na prepravu neschladených skvapalnených plynov Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie prenosných cisterien určených na prepravu schladených skvapalnených plynov Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC) s UN určených na prepravu neschladených plynov |
1418 1418 1437 1453 1466 |
||
Kapitola | 6.8 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, kontrolu a skúšky a označovanie nesnímateľných cisterien (cisternových vozidiel), snímateľných cisterien a cisternových kontajnerov, cisternových vymeniteľných nadstavieb s nádržami vyrobenými z kovových materiálov, batériových vozidiel a viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC) | 1476 | |
6.8.1 6.8.2 6.8.3 6.8.4 6.8.5 |
Obsah Požiadavky použiteľné na všetky triedy Osobitné požiadavky použiteľné na triedu 2 Osobitné ustanovenia Požiadavky týkajúce sa materiálov a konštrukcie nesnímateľných zváraných cisterien, snímateľných zváraných cisterien a zváraných nádrží cisternových kontajnerov, pri ktorých je požadovaný skúšobný tlak najmenej 1 MPa (10 barov), a nesnímateľných zváraných cisterien, snímateľných zváraných cisterien a zváraných nádrží cisternových kontajnerov určených na prepravu schladených skvapalnených plynov triedy 2 |
1476 1476 1495 1505 1511 |
||
Kapitola | 6.9 | Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, skúšanie a označovanie nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá), snímateľných cisterien, cisternových kontajnerov a cisternových vymeniteľných nadstavieb z vystužených plastov (FRP) | 1517 | |
6.9.1 6.9.2 6.9.3 6.9.4 6.9.5 6.9.6 |
Všeobecne Konštrukcia Časti vybavenia Skúšanie typu a schválenie typu Prehliadky Označovanie |
1517 1517 1521 1522 1524 1524 |
||
Kapitola | 6.10 | Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, prehliadky a označovanie podtlakových cisterien na odpad | 1525 | |
6.10.1 6.10.2 6.10.3 6.10.4 |
Všeobecné ustanovenia Konštrukcia Časti vybavenia Prehliadka |
1525 1525 1526 1528 |
||
Kapitola | 6.11 | Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšku kontajnerov na voľne ložené látky | 1529 | |
6.11.1 6.11.2 6.11.3 6.11.4 |
Definície Použitie a všeobecné požiadavky Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadky a skúšky kontajnerov vyhovujúcich CSC, používaných ako kontajnery na voľne ložené látky Požiadavky na projektovanie, konštrukciu a schvaľovanie kontaj- nerov na voľne ložené látky iných ako kontajnerov vyhovujúcich CSC |
1529 1529 1530 1531 |
Časť 7 | Ustanovenia o podmienkach prepravy, nakládky, vykládky a manipulácie | 1532 | ||
Kapitola | 7.1 | Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia | 1533 | |
Kapitola | 7.2 | Prevziať prílohu - Ustanovenia o preprave v kusových zásielkach | 1535 | |
Kapitola | 7.3 | Prevziať prílohu - Ustanovenia o voľne loženej preprave | 1539 | |
7.3.1 7.3.2 7.3.3 |
Všeobecné ustanovenia Doplňujúce ustanovenia na prepravu voľne ložených látok a pred- metov tried 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 a 8, ak sa použijú ustanovenia bodu 7.3.1.1 (a) Osobitné ustanovenia týkajúce sa prepravy voľne ložených látok a predmetov pri použití ustanovení bodu 7.3.1.1 (b) |
1539 1541 1542 |
||
Kapitola | 7.4 | Prevziať prílohu - Ustanovenia o preprave v cisternách | 1545 | |
Kapitola | 7.5 | Prevziať prílohu - Ustanovenia o nakládke, vykládke a manipulácii | 1546 | |
7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.5.6 7.5.7 7.5.8 7.5.9 7.5.10 7.5.11 |
Všeobecné ustanovenia o nakládke, vykládke a manipulácii Zákaz spoločnej nakládky (Rezervované) Bezpečnostné opatrenia s ohľadom na potraviny, iné spotrebné predmety a krmivo pre zvieratá Obmedzenie prepravovaného množstva (Rezervované) Manipulácia a uloženie Čistenie po vyložení Zákaz fajčiť Opatrenia proti elektrostatickým výbojom Dodatočné ustanovenia použiteľné na určité triedy alebo špecifické veci |
1546 1546 1548 1549 1549 1550 1551 1551 1551 1551 1551 |
Príloha B | Ustanovenia o dopravnom vybavení a dopravných operáciách | 1562 | ||
Časť 8 | Požiadavky na osádku vozidla, vybavenie, prevádzku a dokumentáciu | 1563 | ||
Kapitola | 8.1 | Prevziať prílohu - Všeobecné požiadavky na dopravné jednotky a ich vybavenie | 1564 | |
8.1.1 8.1.2 8.1.3 8.1.4 8.1.5 |
Dopravné jednotky Doklady, ktoré sa musia nachádzať na dopravnej jednotke Oblepovanie nálepkami a označovanie Protipožiarne vybavenie Osobitná výbava |
1564 1564 1564 1565 1566 |
||
Kapitola | 8.2 | Prevziať prílohu - Požiadavky na školenie osádky vozidla | 1567 | |
8.2.1 8.2.2 8.2.3 |
Všeobecné požiadavky na školenie vodičov Osobitné požiadavky na školenie vodičov Školenie osôb iných ako vodičov, ktorí sú držiteľmi osvedčenia v súlade s bodom 8.2.1, zúčastnených na cestnej preprave nebezpečných vecí |
1567 1568 1574 |
||
Kapitola | 8.3 | Prevziať prílohu - Ďalšie požiadavky, ktoré musí vykonať osádka vozidla | 1575 | |
8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7 |
Pasažieri Použitie hasiacich prístrojov Zákaz otvárania kusových zásielok Prenosné osvetľovacie zariadenia Zákaz fajčiť Chod motora počas nakládky alebo vykládky Použitie parkovacej brzdy |
1575 1575 1575 1575 1575 1575 1575 |
||
Kapitola | 8.4 | Prevziať prílohu - Požiadavky na dozor nad vozidlami | 1576 | |
Kapitola | 8.5 | Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na jednotlivé triedy alebo látky | 1577 |
PROTOKOL O PODPÍSANÍ
Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
Pri podpise Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
podpísaní, riadne na to splnomocnení,
1.
p r i u v á ž e n í, že podmienky prepravy nebezpečných vecí po mori do Spojeného
kráľovstva alebo zo Spojeného kráľovstva sa podstatne líšia od podmienok ustanovených
v prílohe A ADR a že ich nemožno upraviť v najbližšom čase tak, aby boli s nimi v
súlade,
s o z r e t e ľ o m na to, že Spojené kráľovstvo sa zaväzuje predložiť ako pozmeňovací
návrh k prílohe A osobitný dodatok k uvedenej prílohe A, obsahujúci osobitné predpisy
pre prepravu nebezpečných vecí po ceste a po mori medzi európskym kontinentom a Spojeným
kráľovstvom,
s a u z n i e s l i, že až do doby, než nadobudne platnosť tento osobitný dodatok,
musia nebezpečné veci, ktoré budú prepravované podľa ADR do Spojeného kráľovstva alebo
zo Spojeného kráľovstva, vyhovovať ustanoveniam prílohy A ADR a okrem toho predpisom
Spojeného kráľovstva, ktoré sa vzťahujú na námornú prepravu nebezpečných vecí;
2.
v z a l i n a v e d o m i e vyhlásenie zástupcu Francúzska, podľa ktorého vláda Francúzskej
republiky si vyhradzuje odchylne od článku 4 ods. 2 povoliť vozidlám, ktoré sú v prevádzke na území inej zmluvnej strany, bez ohľadu
na deň ich uvedenia do prevádzky, prepravovať nebezpečné veci na francúzskom území,
len ak tieto vozidlá zodpovedajú podmienkam ustanoveným pre tieto prepravy v prílohe
B alebo podmienkam ustanoveným pre prepravu týchto vecí francúzskymi predpismi pre
cestnú prepravu nebezpečných vecí;
3.
d o p o r u č i l i, aby pozmeňovacie návrhy k tejto dohode alebo jej prílohám boli,
pokiaľ možno, pred predložením podľa článku 14 ods. 1 alebo článku 13 ods. 2 najprv prerokované na zasadaniach znalcov zmluvných strán a v prípade potreby aj
ostatných štátov uvedených v článku 6 ods. 1 tejto dohody, ako aj medzinárodných organizácií uvedených v článku 14 ods. 5 tejto dohody.
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.