376/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.05.2011 do 31.03.2012
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 376/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) a o uzavretí Revízie znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 30.06.2002 |
Dátum účinnosti od: | 01.05.2011 |
Dátum účinnosti do: | 31.03.2012 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
575/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmenách Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) |
590/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) |
376/2002 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) a o uzavretí Revízie znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) |
376/2002 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) a o uzavretí Revízie znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru) |
58/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
88/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
89/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
116/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
191/2005 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
192/2005 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
163/2006 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
575/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmenách Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) |
590/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) |
47/2008 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor), Protokolu o výklade článku 69 Dohovoru o udeľovaní európskych patentov, Protokolu o centralizácii európskeho patentového systému a o jeho zavedení (Protokol o centralizácii), Protokolu o súdnej právomoci a o uznávaní rozhodnutí o nároku na udelenie európskeho patentu (Protokol o uznávaní), Protokolu o výsadách a imunitách európskej patentovej organizácie (Protokol o výsadách a imunitách) a o doplnení Protokolu o dopĺňaní stavu zamestnancov Európskeho patentového úradu v Haagu (Protokol o dopĺňaní stavu zamestnancov) z 29. novembra 2000 |
111/2008 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
128/2008 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
125/2009 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
354/2009 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
355/2009 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
63/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmenách Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
64/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmenách Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
65/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
66/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
475/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
476/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
477/2010 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) a zmien Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
63/2013 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
69/2014 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o zmenách Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
70/2014 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
71/2014 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
72/2014 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) a Poplatkového poriadku k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
148/2014 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o prijatí zmien Vykonávacieho predpisu k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskemu patentovému dohovoru) |
376
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. októbra 1973 bol
v Mníchove podpísaný Dohovor o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor)
a Revízia znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového
dohovoru) bola uzavretá 29. novembra 2000 v Mníchove.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohovorom a revíziou dohovoru
uznesením č. 1920 z 15. februára 2002 a súčasne rozhodla, že ide o dohovor a revíziu
dohovoru podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktoré majú prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.
Prezident Slovenskej republiky podpísal listiny o prístupe Slovenskej republiky k
dohovoru a revízii dohovoru 22. marca 2002. Listiny o prístupe boli uložené na Ministerstve
zahraničných vecí Spolkovej republiky Nemecko, depozitára dohovoru a revízie dohovoru,
17. apríla 2002.
Dohovor a revízia dohovoru nadobudnú platnosť pre Slovenskú republiku 1. júla 2002.
DOHOVOR
O UDEĽOVANÍ EURÓPSKYCH PATENTOV (EURÓPSKY PATENTOVÝ DOHOVOR)
z 5. októbra 1973
text v znení aktu revidujúceho článok 63 EPD zo 17. decembra 1991 a aktu revidujúceho
EPD z 29. novembra 2000
PREAMBULA
Zmluvné štáty,
želajúc si posilniť spoluprácu medzi európskymi štátmi v oblasti ochrany vynálezov;
želajúc si, aby takúto ochranu bolo možné v týchto štátoch získať na základe jednotného
konania o udelení patentu a zavedení určitých jednotných pravidiel upravujúcich takto
udelené patenty;
želajúc si na tento účel uzavrieť Európsky patentový dohovor (ďalej len „Dohovor“),
ktorým sa zakladá Európska patentová organizácia a ktorý predstavuje osobitnú dohodu
podľa článku 19 Dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva podpísaného v Paríži
20. marca 1883 a naposledy revidovaného 14. júla 1967, ako aj Zmluvu o regionálnom
patente podľa článku 45 ods. 1 Zmluvy o patentovej spolupráci z 19. júna 1970,
dohodli sa takto:
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ A INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Európsky zákon o udeľovaní patentov
Týmto Dohovorom sa ustanovuje systém zákonov na udeľovanie patentov na vynálezy spoločný
pre všetky zmluvné štáty.
Článok 2
Európsky patent
1) Patenty udelené podľa tohto Dohovoru sa nazývajú európske patenty.
2) Európsky patent má v každom zmluvnom štáte, pre ktorý bol udelený, rovnaký účinok
a podlieha rovnakým predpisom ako v tomto štáte udelený národný patent, pokiaľ tento
Dohovor nestanoví inak.
Článok 3
Územný dosah
Udelenie európskeho patentu je možné požadovať pre jeden alebo viacero zmluvných štátov.
Článok 4
Európska patentová organizácia
1) Týmto Dohovorom sa zakladá Európska patentová organizácia (ďalej len „organizácia"),
ktorá má správnu a finančnú autonómiu.
2) Orgány organizácie sú:
a) Európsky patentový úrad;
b) Správna rada.
3) Úlohou organizácie je udeľovať európske patenty. Túto úlohu plní Európsky patentový
úrad pod dohľadom Správnej rady.
Článok 4a
Konferencia ministrov zmluvných štátov
Konferencia ministrov zmluvných štátov zodpovedných za patentové záležitosti sa bude
stretávať aspoň každý piaty rok, aby diskutovala o otázkach týkajúcich sa Organizácie
a európskeho patentového systému.
HLAVA II
EURÓPSKA PATENTOVÁ ORGANIZÁCIA
Článok 5
Právne postavenie
1) Organizácia je právnickou osobou.
2) Organizácia má v každom štáte najširšiu možnú spôsobilosť na právne úkony, akú vnútroštátne
právo priznáva právnickým osobám; môže najmä nadobúdať a disponovať hnuteľným majetkom
a nehnuteľným majetkom a má procesnú spôsobilosť.
3) Organizáciu zastupuje prezident Európskeho patentového úradu.
Článok 6
Sídlo
1) Organizácia má sídlo v Mníchove.
2) Európsky patentový úrad má sídlo v Mníchove. Pobočku má v Haagu.
Článok 7
Agentúry Európskeho patentového úradu
V prípade potreby môžu byť rozhodnutím Správnej rady zriadené v zmluvných štátoch
a pri medzivládnych organizáciách pre oblasť ochrany priemyselného vlastníctva, na
základe súhlasu týchto štátov alebo organizácií, agentúry Európskeho patentového úradu
na informačné účely alebo na účely styku.
Článok 8
Výsady a imunity
Protokol o výsadách a imunitách, ktorý je prílohou tohto Dohovoru, stanoví podmienky,
na základe ktorých organizácia, členovia Správnej rady, zamestnanci Európskeho patentového
úradu a iné osoby uvedené v tomto protokole, ktoré sa podieľajú na práci organizácie,
požívajú na území každého zmluvného štátu výsady a imunity nevyhnutné na splnenie
ich povinností.
Článok 9
Zodpovednosť
1) Zmluvná zodpovednosť organizácie sa riadi právom, ktoré je platné pre príslušnú zmluvu.
2) Mimozmluvná zodpovednosť organizácie za škody, ktoré sú spôsobené organizáciou alebo
zamestnancami Európskeho patentového úradu pri výkone povinností, sa riadi ustanoveniami
práva Nemeckej spolkovej republiky. Pokiaľ je škoda spôsobená pobočkou v Haagu alebo
niektorou agentúrou, alebo ich zamestnancami, použijú sa ustanovenia práva zmluvného
štátu, v ktorom sa pobočka alebo agentúra nachádza.
3) Osobná zodpovednosť zamestnancov Európskeho patentového úradu voči organizácii je
upravená služobným poriadkom alebo zamestnaneckými podmienkami.
4) Na riešenie sporov podľa odsekov 1 a 2 sú príslušné nasledovné súdy:
a) pre spory podľa odseku 1 príslušné súdy Nemeckej spolkovej republiky, pokiaľ v zmluve
uzavretej medzi stranami nie je určený súd iného štátu;
b) pre spory podľa odseku 2 je príslušný súd Nemeckej spolkovej republiky alebo príslušný
súd štátu, v ktorom sa nachádza pobočka alebo agentúra.
HLAVA III
EURÓPSKY PATENTOVÝ ÚRAD
Článok 10
Riadenie
1) Európsky patentový úrad riadi prezident, ktorý zodpovedá za svoju činnosť Správnej
rade.
2) Na tento účel má prezident najmä nasledovné úlohy a právomoci:
a) vykonáva všetky nevyhnutné opatrenia vrátane prijímania interných administratívnych
inštrukcií a publikovania smerníc pre verejnosť s cieľom zaistenia činnosti Európskeho
patentového úradu;
b) určuje, ktoré úkony sa majú vykonávať v Európskom patentovom úrade v Mníchove a ktoré
v jeho pobočke v Haagu, pokiaľ tento Dohovor neobsahuje príslušné ustanovenia;
c) môže predkladať Správnej rade návrhy zmien tohto Dohovoru a návrhy všeobecných nariadení
alebo rozhodnutí patriacich do právomoci Správnej rady;
d) pripravuje a vykonáva rozpočet, jeho zmeny alebo dodatky;
e) každoročne predkladá Správnej rade správu o činnosti;
f) vykonáva riadenie a dohľad nad zamestnancami;
g) s výhradou ustanovení článku 11 menuje a povyšuje zamestnancov;
h) vykonáva disciplinárnu právomoc nad zamestnancami, ktorí nie sú uvedení v článku 11, a môže navrhnúť Správnej rade disciplinárne opatrenie voči zamestnancom uvedeným
v článku 11 odsekoch 2 a 3;
i) svoje funkcie a právomoci môže delegovať.
3) Prezident má niekoľko viceprezidentov. Ak je prezident neprítomný alebo indisponovaný,
zastupuje ho niektorý z viceprezidentov spôsobom určeným Správnou radou.
Článok 11
Menovanie vyšších úradníkov
1) Prezident Európskeho patentového úradu je menovaný Správnou radou.
2) Viceprezidenti sú menovaní Správnou radou po predchádzajúcej konzultácii s prezidentom.
3) Členovia sťažnostných senátov a veľkého sťažnostného senátu, vrátane ich predsedov
sú menovaní Správnou radou na návrh prezidenta Európskeho patentového úradu. Po konzultácii
s prezidentom Európskeho patentového úradu môžu byť Správnou radou menovaní opätovne.
4) Správna rada vykonáva disciplinárnu právomoc voči zamestnancom uvedeným v odsekoch
1 až 3.
5) Po konzultácii s prezidentom Európskeho patentového úradu môžu byť Správnou radou
za členov veľkého sťažnostného senátu menovaní právne kvalifikovaní členovia vnútroštátnych
súdov alebo kvázi-súdnych orgánov členských štátov, ktorí môžu pokračovať v sudcovskej
činnosti na národnej úrovni. Takíto členovia sú menovaní na obdobie troch rokov a
môžu byť menovaní opätovne.
Článok 12
Služobné povinnosti
Zamestnanci Európskeho patentového úradu nesmú, a to ani po ukončení pracovného pomeru,
zverejňovať a využívať informácie, ktoré svojou povahou tvoria služobné tajomstvo.
Článok 13
Spory medzi organizáciou a zamestnancami Európskeho patentového úradu
1) Zamestnanci alebo bývalí zamestnanci Európskeho patentového úradu, alebo ich právni
nástupcovia sa môžu v prípade sporov s Európskou patentovou organizáciou obrátiť na
Správny súd Medzinárodnej organizácie práce v súlade so štatútom tohto súdu a v lehotách
a za podmienok vyplývajúcich zo služobného poriadku pre stálych zamestnancov alebo
z dôchodkového poriadku alebo vyplývajúcich zo zamestnaneckých podmienok iných zamestnancov.
2) Odvolanie je prípustné iba vtedy, keď príslušná osoba vyčerpala všetky ostatné odvolacie
prostriedky, ktoré jej poskytujú služobný poriadok, dôchodkový poriadok alebo zamestnanecké
podmienky.
Článok 14
Jazyky Európskeho patentového úradu, európske patentové prihlášky a ostatné dokumenty
1) Úradné jazyky Európskeho patentového úradu sú angličtina, francúzština a nemčina.
2) Európska patentová prihláška sa podáva v jednom z úradných jazykov alebo, ak je podaná
v inom jazyku, preloží sa do jedného z úradných jazykov v zmysle vykonávacieho predpisu.
Počas celého konania pred Európskym patentovým úradom sa môže takýto preklad uvádzať
do súladu s pôvodným znením prihlášky. Ak požadovaný preklad nie je podaný v stanovenom
termíne, prihláška sa považuje za vzatú späť.
3) Úradný jazyk Európskeho patentového úradu, v ktorom bola európska patentová prihláška
podaná alebo do ktorého bola preložená, sa bude používať ako jazyk konania vo všetkých
konaniach pred Európskym patentovým úradom, pokiaľ nie je vykonávacím predpisom určené
inak.
4) Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré majú svoje bydlisko alebo sídlo na území
zmluvného štátu, ktorého úradný jazyk je iný ako angličtina, francúzština alebo nemčina,
a štátni príslušníci tohto štátu, ktorí majú bydlisko v zahraničí, môžu podať písomnosti,
ktoré je nevyhnutné podať v stanovenej lehote, v úradnom jazyku tohto štátu. Preklad
do jedného z úradných jazykov však musia na Európsky patentový úrad podať v súlade
s vykonávacím predpisom. Ak písomnosť, okrem dokumentov tvoriacich európsku patentovú
prihlášku, nie je podaná v stanovenom jazyku alebo ak preklad nie je podaný v stanovenom
termíne, písomnosť sa považuje za nepodanú.
5) Európske patentové prihlášky sa zverejňujú v jazyku, v ktorom prebieha konanie.
6) Európske patentové spisy sa zverejňujú v jazyku, v ktorom prebieha konanie; obsahujú
aj preklad patentových nárokov do ostatných dvoch úradných jazykov Európskeho patentového
úradu.
7) V troch úradných jazykoch Európskeho patentového úradu sa zverejňuje
a) Európsky patentový vestník,
b) Úradný vestník Európskeho patentového úradu.
8) Zápisy do európskeho patentového registra sa vykonávajú v troch úradných jazykoch
Európskeho patentového úradu. V prípade pochybností je rozhodujúci zápis v jazyku
konania.
Článok 15
Útvary pre konanie
Na uskutočnenie konaní stanovených v tomto Dohovore sa v Európskom patentovom úrade
zriaďujú:
a) prijímacie oddelenie;
b) rešeršné oddelenia;
c) prieskumové oddelenia;
d) námietkové oddelenia;
e) právne oddelenie;
f) sťažnostné senáty;
g) veľký sťažnostný senát.
Článok 16
Prijímacie oddelenie
Prijímacie oddelenie je príslušné na vykonávanie vstupného prieskumu podania a prieskumu
na formálne náležitosti európskych patentových prihlášok.
Článok 17
Rešeršné oddelenia
Rešeršné oddelenia sú príslušné na vyhotovenie správ o európskej rešerši.
Článok 18
Prieskumové oddelenia
1) Prieskumové oddelenia sú príslušné na vykonávanie prieskumu európskych patentových
prihlášok.
2) Prieskumové oddelenie pozostáva z troch technicky kvalifikovaných členov. Až do vydania
rozhodnutia o európskej patentovej prihláške je vykonaním prieskumu spravidla poverený
jeden člen prieskumového oddelenia. Ústne konanie prebieha pred celým prieskumovým
oddelením. Prieskumové oddelenie sa doplní o právne kvalifikovaného člena, ak to podľa
jeho názoru vyžaduje povaha rozhodnutia. V prípade rovnosti hlasov je rozhodujúci
hlas predsedu prieskumového oddelenia.
Článok 19
Námietkové oddelenie
1) Námietkové oddelenie je príslušné na prerokovanie námietok proti európskym patentom.
2) Námietkové oddelenie pozostáva z troch technicky kvalifikovaných členov, z ktorých
sa aspoň dvaja nezúčastnili konania o udelenie európskeho patentu, ktorý je predmetom
námietok. Člen, ktorý sa zúčastnil na konaní o udelenie európskeho patentu, nesmie
byť predsedom. Až do vydania konečného rozhodnutia o námietkach môže námietkové oddelenie
poveriť jedného zo svojich členov preskúmaním námietok. Ústne pojednávanie prebieha
pred námietkovým oddelením. Ak to námietkové oddelenie považuje podľa povahy rozhodnutia
za žiaduce, doplní sa o právne kvalifikovaného člena, ktorý sa nezúčastnil konania
o udelení patentu. V prípade rovnosti hlasov rozhoduje hlas predsedu námietkového
oddelenia.
Článok 20
Právne oddelenie
1) Právne oddelenie je príslušné na rozhodovanie o zápisoch údajov do európskeho patentového
registra a rozhodovanie o zápisoch do a výmazoch zo zoznamu oprávnených zástupcov.
2) Rozhodnutia právneho oddelenia vydáva jeden právne kvalifikovaný člen.
Článok 21
Sťažnostné senáty
1) Sťažnostné senáty sú príslušné na prerokovanie sťažnosti proti rozhodnutiu prijímacieho
oddelenia, rešeršných oddelení, námietkových oddelení a právneho oddelenia.
2) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu prijímacieho oddelenia alebo právneho oddelenia
tvoria sťažnostný senát traja právne kvalifikovaní členovia.
3) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu prieskumového oddelenia sťažnostný senát pozostáva
a) z dvoch technicky kvalifikovaných členov a jedného právne kvalifikovaného člena,
ak sa rozhodnutie týka zamietnutia európskej patentovej prihlášky alebo udelenia,
obmedzenia či zrušenia európskeho patentu a bolo vydané prieskumovým oddelením, ktoré
pozostávalo zo štyroch členov,
b) z troch technicky kvalifikovaných členov a z dvoch právne kvalifikovaných členov,
ak bolo rozhodnutie vydané prieskumovým oddelením, ktoré pozostávalo zo štyroch členov
alebo pokiaľ to podľa názoru sťažnostného senátu vyžaduje povaha sťažnosti,
c) z troch právne kvalifikovaných členov vo všetkých ostatných prípadoch.
4) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu námietkového oddelenia sťažnostný senát pozostáva
a) z dvoch technicky kvalifikovaných členov a z jedného právne kvalifikovaného člena,
pokiaľ bolo rozhodnutie vydané námietkovým oddelením, ktoré pozostávalo z troch členov,
b) z troch technicky kvalifikovaných členov a z dvoch právne kvalifikovaných členov,
pokiaľ bolo rozhodnutie vydané námietkovým oddelením, ktoré pozostávalo zo štyroch
členov alebo pokiaľ to podľa názoru sťažnostného senátu vyžaduje povaha sťažnosti.
Článok 22
Veľký sťažnostný senát
1) Veľký sťažnostný senát je príslušný na
a) rozhodovanie o právnych otázkach, ktoré mu boli predložené sťažnostnými senátmi,
b) zaujatie stanoviska k právnym otázkam, ktoré mu boli predložené podľa článku 112 prezidentom Európskeho patentového úradu,
c) rozhodovanie o žiadostiach o preskúmanie rozhodnutí sťažnostného senátu podľa článku 112a.
2) Veľký sťažnostný senát je zložený z piatich právne kvalifikovaných členov a z dvoch
technicky kvalifikovaných členov v konaniach podľa odseku 1 písm. a) a b). V konaniach
podľa odseku 1 písm. c) je veľký sťažnostný senát zložený z troch alebo z piatich
členov v zmysle vykonávacieho predpisu. Právne kvalifikovaný člen je predsedom vo
všetkých konaniach.
Článok 23
Nezávislosť členov senátov
1) Členovia veľkého sťažnostného senátu a sťažnostných senátov sú menovaní na dobu piatich
rokov a počas tohto obdobia môžu byť zo svojich funkcií odvolaní len zo závažných
dôvodov a len na základe rozhodnutia Správnej rady vydaného na návrh veľkého sťažnostného
senátu. Bez ohľadu na prvú vetu, funkčné obdobie členov senátov končí ich rezignáciou
alebo odchodom do dôchodku v zmysle služobného poriadku stálych zamestnancov Európskeho
patentového úradu.
2) Členovia senátov nesmú byť členmi prijímacieho oddelenia, prieskumových oddelení,
námietkových oddelení alebo právneho oddelenia.
3) Členovia senátov nie sú pri svojom rozhodovaní viazaní žiadnymi pokynmi a riadia
sa len ustanoveniami tohto Dohovoru.
4) Rokovacie poriadky sťažnostných senátov a veľkého sťažnostného senátu budú prijaté
v súlade s ustanoveniami vykonávacieho predpisu a podliehajú schváleniu Správnou radou.
Článok 24
Vylúčenie a námietka zaujatosti
1) Členovia sťažnostných senátov a veľkého sťažnostného senátu sa nesmú zúčastniť na
vybavovaní sťažnosti, ak na nej majú akýkoľvek osobný záujem, ak boli vo veci predtým
zúčastnení ako zástupcovia jednej zo strán alebo ak sa podieľali na vydaní rozhodnutia,
ktoré je predmetom sťažnosti.
2) Ak sa niektorý z členov sťažnostného senátu alebo veľkého sťažnostného senátu domnieva,
že sa z dôvodov uvedených v odseku 1 alebo z iných dôvodov nemôže zúčastniť na vybavovaní
sťažnosti, oznámi to senátu.
3) Účastník konania môže z dôvodov uvedených v odseku 1 alebo z dôvodu podozrenia zaujatosti
vzniesť voči členom sťažnostného senátu alebo veľkého sťažnostného senátu námietku
zaujatosti. Námietka zaujatosti nie je prípustná, ak účastník konania vedomý si dôvodov
na námietku zaujatosti už vykonal procesný úkon. Námietka zaujatosti nemôže byť založená
na štátnej príslušnosti člena.
4) Sťažnostné senáty a veľký sťažnostný senát rozhodujú v prípadoch podľa odsekov 2
a 3 bez účasti príslušného člena. Pri tomto rozhodovaní je namietaný člen nahradený
náhradníkom.
Článok 25
Technický posudok
Na žiadosť príslušného vnútroštátneho súdu, ktorý prerokúva žalobu o porušenie práva
alebo zrušovaciu žalobu, je Európsky patentový úrad povinný za primeraný poplatok
poskytnúť technický posudok týkajúci sa európskeho patentu, ktorý je predmetom sporu.
Na vydanie tohto posudku je príslušné prieskumové oddelenie.
HLAVA IV
SPRÁVNA RADA
Článok 26
Členovia
1) Správna rada je zložená zo zástupcov a náhradných zástupcov zmluvných štátov. Každý
zmluvný štát má právo určiť jedného zástupcu v Správnej rade a jeho náhradného zástupcu.
2) Členom Správnej rady môžu, v rozsahu stanovenom jej rokovacím poriadkom, asistovať
poradcovia alebo odborníci.
Článok 27
Predsedníctvo
1) Správna rada volí zo zástupcov a náhradných zástupcov zmluvných štátov predsedu a
podpredsedu. Ak predseda nemôže plniť svoje povinnosti, z moci úradnej ho zastúpi
podpredseda.
2) Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je trojročné. Do funkcie môžu byť zvolení
opätovne.
Článok 28
Predstavenstvo
1) Pokiaľ je počet zmluvných štátov aspoň osem, môže Správna rada vytvoriť predstavenstvo,
ktoré tvoria piati členovia.
2) Predseda a podpredseda Správnej rady sú členmi predstavenstva z moci úradnej; ostatní
traja členovia sú volení Správnou radou.
3) Funkčné obdobie členov predstavenstva volených Správnou radou je trojročné. Do funkcie
nemôžu byť zvolení opätovne.
4) Predstavenstvo plní úlohy, ktoré mu v súlade s rokovacím poriadkom ukladá Správna
rada.
Článok 29
Zasadanie
1) Zasadania Správnej rady zvoláva jej predseda.
2) Na rokovaniach Správnej rady sa zúčastňuje prezident Európskeho patentového úradu.
3) Správna rada má riadne zasadanie jedenkrát do roka; okrem toho sa schádza na podnet
predsedu alebo na žiadosť jednej tretiny zmluvných štátov.
4) Rokovanie Správnej rady sa uskutočňuje podľa programu a v súlade s rokovacím poriadkom.
5) Predbežný program obsahuje všetky otázky, ktorých zaradenie požaduje ktorýkoľvek
zmluvný štát v súlade s rokovacím poriadkom.
Článok 30
Účasť pozorovateľov
1) Svetová organizácia duševného vlastníctva je na zasadaniach Správnej rady zastúpená
na základe Dohovoru, ktorý uzavrie Európska patentová organizácia so Svetovou organizáciou
duševného vlastníctva.
2) Iné medzivládne organizácie, ktoré sú poverené vykonávaním medzinárodných konaní
v oblasti patentov a s ktorými organizácia uzavrela zmluvu, sú na zasadnutiach Správnej
rady zastúpené v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy.
3) Ostatné medzivládne a medzinárodné mimovládne organizácie, ktoré vykonávajú činnosť,
ktorá sa týka organizácie, môžu byť pozvané Správnou radou, aby sa dali zastúpiť na
jej zasadaniach pri prerokúvaní otázok spoločného záujmu.
Článok 31
Jazyky Správnej rady
1) Správna rada používa pri svojich rokovaniach nemecký, anglický a francúzsky jazyk.
2) Dokumenty predkladané Správnej rade a zápisnice z jej zasadaní sa vyhotovujú v troch
jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 32
Zamestnanci, priestory a vybavenie
Európsky patentový úrad poskytne Správnej rade a orgánom, ktoré vytvorí, zamestnancov,
priestory a vybavenie, ktoré potrebujú na plnenie svojich úloh.
Článok 33
Právomoci Správnej rady v stanovených prípadoch
1) Správna rada je oprávnená meniť tieto ustanovenia Dohovoru:
a) lehoty stanovené v tomto Dohovore,
b)časti II až VIII a časť X tohto Dohovoru tak, aby boli v súlade s medzinárodnými dohovormi týkajúcimi
sa patentov alebo legislatívou Európskeho spoločenstva, ktorá sa vzťahuje na patenty,
c) vykonávací predpis.
2) Správna rada je oprávnená v súlade s týmto Dohovorom prijať alebo meniť tieto predpisy:
a) finančný poriadok,
b) služobný poriadok stálych zamestnancov a zamestnanecké podmienky ostatných zamestnancov
Európskeho patentového úradu, mzdové tarify stálych a ostatných zamestnancov, ako
aj druhy a pravidlá na poskytovanie ďalších výhod,
c) dôchodkový poriadok a zvyšovanie dôchodkových dávok v súlade so zvyšovaním platov,
d) poplatkový poriadok,
e) svoj rokovací poriadok.
3) Bez ohľadu na ustanovenie článku 18 odsek 2 je Správna rada na základe skúsenosti oprávnená rozhodnúť, že v niektorých prípadoch
budú prieskumové oddelenia tvorené jedným technicky kvalifikovaným členom. Toto rozhodnutie
je možné aj odvolať.
4) Správna rada je oprávnená poveriť prezidenta Európskeho patentového úradu rokovaním
a, s jej súhlasom, uzavretím dohôd v mene Európskej patentovej organizácie so štátmi
alebo s medzivládnymi organizáciami ako aj s dokumentačnými strediskami založenými
na základe dohôd s týmito organizáciami.
5) Správna rada nesmie prijímať rozhodnutia podľa odseku 1 písmeno b)
- týkajúce sa medzinárodnej dohody pred jej vstupom do platnosti,
- týkajúce sa legislatívy Európskeho spoločenstva pred jej vstupom do platnosti alebo,
ak táto legislatíva poskytuje obdobie pre svoju implementáciu, pred uplynutím tohto
obdobia.
Článok 34
Hlasovacie právo
1) Právo hlasovať v Správnej rade majú iba zmluvné štáty.
2) Každý zmluvný štát má jeden hlas, pokiaľ sa nepoužije ustanovenie článku 36.
Článok 35
Hlasovanie
1) Správna rada prijíma svoje rozhodnutie, s výhradou odsekov 2 a 3, väčšinou zastúpených
a hlasujúcich zmluvných štátov.
2) Trojštvrtinová väčšina zastúpených a hlasujúcich zmluvných štátov je potrebná pre
rozhodnutia, ktoré je Správna rada oprávnená prijímať podľa článku 7, článku 11 odsek 1, článku 33 odsek 1 písmeno a) a c) a odsekov 2 až 4, článku 39 odsek 1, článku 40 odsekov 2 a 4, článku 46, článku 134a, článku 149a odsek 2, článku 152, článku 153 odsek 7, článku 166 a článku 172.
3) Jednohlasné hlasovanie zmluvných štátov je potrebné pre rozhodnutia, ktoré je Správna
rada oprávnená prijímať podľa článku 33 odsek 1 písmeno b). Správna rada prijíma takéto rozhodnutia len za prítomnosti všetkých zmluvných štátov.
Rozhodnutie prijaté na základe článku 33 odsek 1 písmeno b) nevstúpi do platnosti, ak zmluvný štát vyhlási do dvanástich mesiacov od prijatia
takéhoto rozhodnutia, že nechce byť viazaný takýmto rozhodnutím.
4) Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za hlas.
Článok 36
Počítanie hlasov
1) Na prijatie alebo zmenu poplatkového poriadku a na prijatie rozpočtu, jeho zmien
alebo dodatkov, ak sa tým zvyšujú finančné príspevky zmluvných štátov, môže každý
zmluvný štát po prvom hlasovacom kole, v ktorom má každý štát jeden hlas, nezávisle
od výsledku tohto hlasovania požiadať, aby sa ihneď uskutočnilo druhé hlasovanie,
v ktorom budú štátom pridelené hlasy podľa odseku 2. Rozhodnutie je určené výsledkom
tohto druhého kola hlasovania.
2) Počet hlasov každého zmluvného štátu v druhom hlasovacom kole sa stanoví takto:
a) percento, vyplývajúce pre každý zmluvný štát z podielového kľúča pre zvláštne príspevky
podľa článku 40 odsekov 3 a 4, sa násobí počtom zmluvných štátov a delí piatimi;
b) takto vypočítaný počet hlasov sa zaokrúhľuje na celé číslo smerom hore;
c) k tomuto počtu sa pripočíta ďalších päť hlasov;
d) žiadny zmluvný štát však nemá viac ako 30 hlasov.
HLAVA V
FINANČNÉ USTANOVENIA
Článok 37
Financovanie rozpočtu
Rozpočet organizácie je financovaný
a) vlastnými prostriedkami organizácie,
b) platbami zmluvných štátov na základe získaných udržiavacích poplatkov za európske
patenty v týchto štátoch,
c) v prípade potreby zvláštnymi finančnými príspevkami zmluvných štátov,
d) prípadne príjmami uvedenými v článku 146,
e) prípadne pôžičkami tretích strán zabezpečenými pozemkom alebo budovami, ale len v
prípade hmotných aktív,
f) prípadne financovaním konkrétnych projektov treťou stranou.
Článok 38
Vlastné prostriedky organizácie
Vlastné prostriedky organizácie tvoria
a) všetky príjmy vyplývajúce z poplatkov a iných zdrojov, ako aj rezervy organizácie,
b) zdroje dôchodkového rezervného fondu, s ktorým sa nakladá ako so špeciálnym aktívom
organizácie na účely poskytnutia podpory dôchodkového poistenia organizácie tým, že
sa poskytnú primerané rezervy.
Článok 39
Platby zmluvných štátov na základe udržiavacích poplatkov za európske patenty
1) Každý zmluvný štát platí organizácii za každý v tomto štáte udržiavaný európsky patent
čiastku rovnajúcu sa pomernej časti tohto poplatku stanovenej Správnou radou; pomerná
časť nesmie prekročiť 75 % a je pre všetky zmluvné štáty rovnaká. Pokiaľ tejto pomernej
časti zodpovedá čiastka nižšia, ako je jednotná minimálna čiastka stanovená Správnou
radou, platí zmluvný štát organizácii túto minimálnu čiastku.
2) Každý zmluvný štát oznámi organizácii všetky údaje, ktoré organizácia považuje za
potrebné na stanovenie výšky týchto platieb.
3) Dátum splatnosti týchto platieb stanoví Správna rada.
4) Pokiaľ nie sú platby uhradené včas v plnej výške, musí zmluvný štát platiť úroky
za dlžnú čiastku odo dňa splatnosti.
Článok 40
Výška poplatkov a platieb - zvláštne finančné príspevky
1) Výška poplatkov podľa článku 38 a pomerná časť podľa článku 39 sa stanoví tak, aby tieto príjmy zabezpečili vyrovnanosť rozpočtu organizácie.
2) Pokiaľ organizácia nie je schopná dosiahnuť vyrovnaný rozpočet podľa odseku 1, zaplatia
zmluvné štáty organizácii zvláštne finančné príspevky, ktorých výšku pre príslušný
rozpočtový rok stanoví Správna rada.
3) Zvláštne finančné príspevky sa stanovia pre každý zmluvný štát na základe počtu patentových
prihlášok podaných v predposlednom roku pred nadobudnutím platnosti tohto Dohovoru
a na základe tohto kľúča:
a) z jednej polovice podľa počtu patentových prihlášok podaných v príslušnom zmluvnom
štáte,
b) z druhej polovice podľa druhého najvyššieho počtu patentových prihlášok podaných
v ostatných zmluvných štátoch fyzickými osobami alebo právnickými osobami s bydliskom
alebo so sídlom na území tohto zmluvného štátu alebo v iných zmluvných štátoch. Čiastky,
ktorými majú prispieť štáty, v ktorých bolo podaných viac ako 25 000 patentových prihlášok,
sa ako celok rozdelia znovu podľa celkového počtu podaných patentových prihlášok v
týchto štátoch.
4) Pokiaľ výšku príspevku zmluvného štátu nie je možné stanoviť podľa odseku 3, stanoví
ju Správna rada po dohode s týmto štátom.
5) Na zvláštne finančné príspevky sa primerane použije článok 39 odseky 3 a 4,
6) Zvláštne finančné príspevky sa vracajú aj s úrokom, výška ktorého je jednotná pre
všetky zmluvné štáty. Vrátenie sa uskutoční hneď, ako je možné zaistiť tieto prostriedky
v rozpočte; tieto prostriedky sa rozdelia medzi zmluvné štáty podľa kľúča uvedeného
v odsekoch 3 a 4.
7) Zvláštne finančné príspevky zaplatené v určitom rozpočtovom roku sa vracajú v plnej
výške predtým, než sa vrátia späť celkom alebo sčasti zvláštne finančné príspevky
zaplatené v neskoršom rozpočtovom roku.
Článok 41
Zálohy
1) Na žiadosť prezidenta Európskeho patentového úradu zmluvné štáty poskytnú organizácii
zálohy na platby a príspevky vo výške stanovenej Správnou radou. Tieto zálohy sú rozvrhnuté
podľa výšky čiastok, ktoré majú tieto štáty zaplatiť za príslušný rozpočtový rok.
2) Ustanovenie článku 39 odsekov 3 a 4 sa primerane použije na zálohy.
Článok 42
Rozpočet
1) Rozpočet organizácie musí byť vyrovnaný. Rozpočet musí byť zostavený v súlade so
všeobecne prijatými účtovnými princípmi, ktoré sú stanovené vo finančnom poriadku.
V prípade potreby možno zostaviť rozpočet pozmeňujúci alebo doplnkový.
2) Rozpočet sa zostavuje v účtovnom útvare stanovenom finančným poriadkom.
Článok 43
Schvaľovanie výdavkov
1) Výdavky uvedené v rozpočte sa schvaľujú na rozpočtový rok, pokiaľ finančný poriadok
neustanovuje inak.
2) Za podmienok uvedených vo finančnom poriadku možno prostriedky, ktoré neboli vyčerpané
do konca rozpočtového roku, previesť do nasledujúceho rozpočtového roku; prevod prostriedkov
súvisiacich s výdavkami na zamestnancov nie je prípustný.
3) Prostriedky sa členia do kapitol podľa druhu a účelu výdavkov; pokiaľ je to potrebné,
sú kapitoly ďalej členené v súlade s finančným poriadkom.
Článok 44
Prostriedky na nepredpokladané výdavky
1) Rozpočet organizácie môže obsahovať prostriedky na nepredpokladané výdavky.
2) Použitie týchto prostriedkov organizáciou podlieha predchádzajúcemu súhlasu Správnej
rady.
Článok 45
Rozpočtový rok
Rozpočtový rok sa začína 1. januára a končí 31. decembra.
Článok 46
Návrh a schválenie rozpočtu
1) Prezident Európskeho patentového úradu predkladá Správnej rade návrh rozpočtu najneskôr
ku dňu stanovenému finančným poriadkom.
2) Rozpočet a jeho zmeny alebo dodatky schvaľuje Správna rada.
Článok 47
Predbežný rozpočet
1) V prípade, že na začiatku rozpočtového roku nie je ešte rozpočet Správnou radou schválený,
možno v súlade s finančným poriadkom pre každú kapitolu alebo každý ďalší oddiel čerpať
mesačné výdavky až do výšky jednej dvanástiny rozpočtových prostriedkov na predchádzajúci
rozpočtový rok za predpokladu, že prostriedky, ktorými prezident Európskeho patentového
úradu disponuje, nepresiahnu jednu dvanástinu prostriedkov stanovených v návrhu rozpočtu.
2) Správna rada môže za podmienky dodržania ostatných podmienok stanovených v odseku
1 schváliť výdavky prevyšujúce jednu dvanástinu prostriedkov.
3) Platby podľa článku 37 písmeno b) sa predbežne uskutočňujú podľa podmienok stanovených podľa článku 39 na predchádzajúci rozpočtový rok.
4) Zmluvné štáty platia každý mesiac predbežne a podľa kľúča stanoveného v článku 40 odsekoch 3 a 4 všetky špeciálne finančné príspevky potrebné na to, aby sa zabezpečilo vykonanie
odsekov 1 a 2 tohto článku. Ustanovenie článku 39 odsek 4 sa primerane použije na tieto príspevky.
Článok 48
Plnenie rozpočtu
1) Prezident Európskeho patentového úradu plní rozpočet a jeho zmeny a dodatky na vlastnú
zodpovednosť a v medziach pridelených prostriedkov.
2) Prezident Európskeho patentového úradu môže v rámci rozpočtu, v súlade s finančným
poriadkom, previesť prostriedky medzi jednotlivými kapitolami alebo oddielmi.
Článok 49
Kontrola rozpočtu
1) Príjmový a výdavkový účet, ako aj účtovnú súvahu organizácie kontrolujú audítori,
ktorí musia byť nezávislí a ktorí sú menovaní Správnou radou na obdobie piatich rokov;
menovanie môže byť predĺžené alebo obnovené.
2) Auditom, ktorý sa vykonáva na základe účtovných dokladov a v prípade potreby sa uskutočňuje
aj na mieste, sa zisťuje oprávnenosť a správnosť príjmov a výdavkov, ako aj hospodárnosť
pri plnení rozpočtu. Po uzávierke každého rozpočtového roku vyhotovujú audítori správu.
3) Prezident Európskeho patentového úradu každoročne predkladá Správnej rade účtovnú
uzávierku za uplynulý rozpočtový rok a účtovnú súvahu o majetku a záväzkoch organizácie,
spolu so správou audítorov.
4) Správna rada schvaľuje ročnú účtovú uzávierku spolu so správou audítorov a udeľuje
prezidentovi patentového úradu absolutórium, pokiaľ ide o plnenie rozpočtu.
Článok 50
Finančný poriadok
Finančný poriadok určuje predovšetkým
a) spôsob zostavenia a plnenia rozpočtu, ako aj predkladanie a preverovanie účtov,
b) spôsob a postup, podľa ktorého zmluvné štáty poskytujú organizácii platby a príspevky
podľa článku 37 a zálohy podľa článku 41,
c) predpisy o zodpovednosti účtovníkov a pokladníkov a príslušné kontrolné opatrenia,
d) úrokové sadzby podľa článkov 39, 40 a 47,
e) spôsob výpočtu príspevkov platených na základe článku 146,
f) zloženie a úlohy rozpočtového a finančného výboru, ktorý vytvorí Správna rada,
g) všeobecne prijaté účtovné princípy, na ktorých je založený rozpočet a ročná účtovná
uzávierka.
Článok 51
Poplatky
1) Európsky patentový úrad môže vyberať poplatky za akýkoľvek úradný výkon alebo úkon,
ktorý je uskutočnený na základe tohto Dohovoru.
2) Vykonávací predpis stanovuje lehoty na uhradenie poplatkov, ktoré nie sú určené týmto
Dohovorom.
3) Ak vykonávací predpis stanoví povinnosť uhradiť poplatok, potom stanoví aj následky
neuhradenia takéhoto poplatku v lehote.
4) Poplatkový poriadok určí najmä výšku poplatkov a spôsob ich uhradenia.
DRUHÁ ČASŤ
HMOTNÉ PATENTOVÉ PRÁVO
HLAVA I
PATENTOVATEĽNOSŤ
Článok 52
Patentovateľné vynálezy
1) Európske patenty sa udeľujú na vynálezy zo všetkých oblastí techniky, ktoré sú nové,
zahŕňajú vynálezcovskú činnosť a sú priemyselne využiteľné.
2) Za vynálezy podľa odseku 1 sa nepovažujú najmä
a) objavy, vedecké teórie a matematické metódy,
b) estetické výtvory,
c) plány, pravidlá a spôsoby vykonávania duševnej činnosti, hrania hier alebo vykonávania
obchodnej činnosti, ako aj počítačové programy,
d) podávanie informácií.
3) Odsek 2 vylučuje patentovateľnosť predmetov alebo činností uvedených v tomto ustanovení
len v rozsahu, v ktorom sa európska patentová prihláška alebo európsky patent vzťahuje
na tieto predmety alebo činnosti ako také.
Článok 53
Výluky z patentovateľnosti
Európske patenty sa neudeľujú na
a) vynálezy, ktorých obchodné využitie by bolo v rozpore s verejným poriadkom alebo
dobrými mravmi, pričom túto skutočnosť nie je možné vyvodiť len z toho, že využitie
vynálezu je vo všetkých alebo v niektorých zmluvných štátoch zakázané zákonom alebo
iným právnym predpisom,
b) odrody rastlín alebo plemená zvierat, alebo v podstate biologické spôsoby pestovania
rastlín, alebo chovu zvierat; toto ustanovenie sa nevzťahuje na mikrobiologické postupy
a na výrobky týmito postupmi získané;
c) spôsoby chirurgického alebo terapeutického liečenia ľudského tela alebo zvieracieho
organizmu a diagnostické spôsoby uplatňované na ľudskom tele alebo zvieracom organizme;
toto ustanovenie neplatí pre výrobky, najmä látky alebo zmesi, na využitie pri niektorom
z uvedených spôsobov.
Článok 54
Novosť
1) Vynález sa považuje za nový, ak nie je súčasťou stavu techniky.
2) Stav techniky tvorí všetko, čo bolo pred dňom podania európskej patentovej prihlášky
prístupné verejnosti písomným alebo ústnym opisom, využívaním alebo iným spôsobom.
3) Za súčasť stavu techniky sa tiež považuje obsah všetkých európskych patentových prihlášok
v znení, v akom boli podané, ktoré majú skorší deň podania, ako je deň uvedený v odseku
2, a ktoré boli zverejnené až tento deň alebo po tomto dni.
4) Ustanovenia odsekov 2 a 3 nevylučujú patentovateľnosť látky alebo zmesi, ktorá je
súčasťou stavu techniky na využitie pri spôsobe uvedenom v článku 53 písmeno c), ak jej využitie pri takomto spôsobe nie je súčasťou stavu techniky.
5) Ustanovenia odsekov 2 a 3 taktiež nevylučujú patentovateľnosť látky alebo zmesi uvedenej
v odseku 4 na akékoľvek špecifické využitie pri spôsobe uvedenom v článku 53 písmeno c), ak takéto využitie nie je súčasťou stavu techniky.
Článok 55
Zverejnenie, ktoré nie je prekážkou
1) Pre použitie článku 54 sa neberie do úvahy také zverejnenie vynálezu, ku ktorému nedošlo skôr ako šesť mesiacov
pred podaním európskej patentovej prihlášky a ktoré priamo alebo nepriamo vyplýva:
a) zo zrejmého zneužitia vzhľadom na prihlasovateľa alebo jeho právneho predchodcu;
b) zo skutočnosti, že prihlasovateľ alebo jeho právny predchodca vystavili vynález na
úradnej alebo úradne uznanej medzinárodnej výstave v zmysle Dohody o medzinárodných
výstavách podpísanej v Paríži 22. novembra 1928 a naposledy revidovanej 30. novembra
1972.
2) V prípade uvedenom v odseku 1 písmeno b) sa použije odsek 1 len vtedy, keď prihlasovateľ
pri podaní európskej patentovej prihlášky vyhlási, že vynález bol skutočne vystavený,
a keď v lehote a za podmienok uvedených vo vykonávacom predpise predloží príslušné
osvedčenie na podporu svojich tvrdení.
Článok 56
Vynálezcovská činnosť
Vynález sa považuje za vynález, zahŕňajúci vynálezcovskú činnosť, ak pre odborníka
nevyplýva zrejmým spôsobom zo stavu techniky. Ak stav techniky obsahuje aj dokumenty
uvedené v článku 54 odsek 3, tieto sa neberú do úvahy pri posudzovaní vynálezcovskej činnosti.
Článok 57
Priemyselná využiteľnosť
Vynález sa považuje za priemyselne využiteľný, ak môže byť vyrábaný alebo využívaný
v akomkoľvek odvetví priemyslu, vrátane poľnohospodárstva.
HLAVA II
OSOBY OPRÁVNENÉ ŽIADAŤ A ZÍSKAŤ EURÓPSKY PATENT - UVEDENIE PÔVODCU VYNÁLEZU
Článok 58
Právo podať európsku patentovú prihlášku
Európsku patentovú prihlášku môže podať každá fyzická osoba alebo právnická osoba,
ako aj každý subjekt, ktorý má podľa práva, ktorým sa riadi, postavenie právnickej
osoby.
Článok 59
Niekoľko prihlasovateľov
Európsku patentovú prihlášku môže tiež podať niekoľko spoluprihlasovateľov alebo dvaja
alebo viac prihlasovateľov, ktorí určia rôzne zmluvné štáty.
Článok 60
Právo na európsky patent
1) Právo na európsky patent má vynálezca alebo jeho právny nástupca. Keď je vynálezca
zamestnancom, riadi sa právo na európsky patent právom štátu, v ktorom je zamestnanec
prevažne zamestnaný; pokiaľ nie je možné stanoviť, v ktorom štáte je zamestnanec prevažne
zamestnaný, použije sa právo toho štátu, na ktorého území je podnik, ku ktorému zamestnanec
patrí.
2) Pokiaľ vytvorilo vynález viac osôb nezávisle od seba, právo na európsky patent prináleží
osobe, ktorej európska patentová prihláška má najstarší deň podania; to však platí
len vtedy, ak bola táto prvá prihláška zverejnená.
3) Na účely konania pred Európskym patentovým úradom sa predpokladá, že prihlasovateľ
je oprávnený uplatniť právo na európsky patent.
Článok 61
Európske patentové prihlášky podané neoprávnenými osobami
1) Pokiaľ právoplatné rozhodnutie priznáva právo na udelenie európskeho patentu osobe,
ktorá nie je prihlasovateľom, môže táto osoba v zmysle vykonávacieho predpisu
a) pokračovať s európskou patentovou prihláškou v konaní ako s vlastnou namiesto prihlasovateľa,
b) podať novú európsku patentovú prihlášku na ten istý vynález alebo
c) požiadať, aby európska patentová prihláška bola zamietnutá.
2) Na novú európsku patentovú prihlášku podanú podľa odseku 1 písmeno b) sa primerane
použije ustanovenie článku 76 odsek 1.
Článok 62
Právo na uvedenie pôvodcu vynálezu
Pôvodca vynálezu má voči prihlasovateľovi alebo majiteľovi európskeho patentu právo,
aby bol pred Európskym patentovým úradom ako taký uvedený.
HLAVA III
ÚČINKY EURÓPSKEHO PATENTU A EURÓPSKEJ PATENTOVEJ PRIHLÁŠKY
Článok 63
Doba platnosti európskeho patentu
1) Doba platnosti európskeho patentu je dvadsať rokov odo dňa podania prihlášky.
2) Ustanovením odseku 1 sa neobmedzuje právo zmluvného štátu predĺžiť dobu platnosti
európskeho patentu alebo udeliť zodpovedajúcu ochranu, ktorá nasleduje bezprostredne
po uplynutí doby platnosti patentu za rovnakých podmienok, aké platia pre národné
patenty:
a) v prípade vojnového alebo obdobného krízového stavu postihujúceho tento štát;
b) ak je predmetom európskeho patentu výrobok alebo spôsob výroby alebo využitia výrobku,
ktorý sa pred uvedením na trh v tomto štáte musí podrobiť povoľovaciemu správnemu
konaniu.
3) Odsek 2 sa primerane použije na európske patenty udelené spoločne pre skupinu zmluvných
štátov podľa článku 142.
4) Zmluvný štát, ktorý uplatní ustanovenie o predĺžení doby platnosti patentu alebo
zodpovedajúcej ochrany podľa odseku 2 písmeno b), môže v súlade s dohodou uzavretou
s organizáciou poveriť Európsky patentový úrad úlohami súvisiacimi s vykonaním príslušných
ustanovení.
Článok 64
Práva z európskeho patentu
1) S výhradou ustanovení odseku 2 európsky patent poskytuje svojmu majiteľovi odo dňa
zverejnenia oznámenia o jeho udelení v každom zmluvnom štáte, pre ktorý bol udelený,
rovnaké práva, aké by mu poskytoval národný patent udelený v tomto štáte.
2) Keď je predmetom európskeho patentu spôsob, vzťahuje sa ochrana aj na výrobky týmto
spôsobom priamo získané.
3) Porušenie európskeho patentu sa prerokúva podľa vnútroštátneho práva.
Článok 65
Preklad európskeho patentu
1) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že ak európsky patent v znení, v akom bol udelený,
zmenený alebo obmedzený, nie je vyhotovený v niektorom z jeho úradných jazykov, musí
majiteľ patentu predložiť na ústrednom úrade priemyselného vlastníctva preklad tohto
znenia do niektorého z jeho úradných jazykov podľa svojej voľby, alebo pokiaľ príslušný
štát stanovil používanie jedného určitého jazyka, preklad do tohto jazyka. Lehota
na predloženie prekladu sú tri mesiace odo dňa zverejnenia oznámenia o udelení európskeho
patentu alebo zachovania európskeho patentu v zmenenej forme alebo obmedzenia európskeho
patentu v Európskom patentovom vestníku, ak príslušný štát neurčí lehotu dlhšiu.
2) Každý zmluvný štát, ktorý prijal ustanovenia podľa odseku 1, môže stanoviť, že majiteľ
patentu musí v lehote týmto štátom určenej zaplatiť v plnej výške alebo sčasti náklady
za zverejnenie tohto prekladu.
3) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že ak nebudú dodržané ustanovenia prijaté na základe
odsekov 1 a 2, považuje sa európsky patent v tomto štáte za neplatný od počiatku.
Článok 66
Rovnocennosť európskej patentovej prihlášky a národnej prihlášky
Európska patentová prihláška, ktorej bol priznaný dátum podania, má v určených zmluvných
štátoch rovnaké účinky ako riadne podaná národná prihláška, vrátane prípadného práva
prednosti uplatneného pre európsku patentovú prihlášku.
Článok 67
Práva z európskej patentovej prihlášky po zverejnení
1) Odo dňa zverejnenia poskytuje európska patentová prihláška prihlasovateľovi v zmluvných
štátoch určených vo zverejnenej prihláške prechodnú ochranu podľa článku 64.
2) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že európska patentová prihláška neposkytuje ochranu
stanovenú v článku 64. Ochrana vyplývajúca zo zverejnenia európskej patentovej prihlášky však nemôže byť
menšia, ako je ochrana, ktorú právo príslušného štátu spája s povinným zverejnením
národných patentových prihlášok bez prieskumu. V každom prípade každý štát stanoví
aspoň to, že odo dňa zverejnenia európskej patentovej prihlášky sa môže prihlasovateľ
domáhať náhrady primeranej okolnostiam od každého, kto v tomto zmluvnom štáte využíval
vynález, ak by bol podľa vnútroštátneho práva zodpovedný za porušenie národného patentu.
3) Každý zmluvný štát, ktorého úradným jazykom nie je jazyk, v ktorom prebieha konanie,
môže stanoviť, že dočasná ochrana podľa odsekov 1 a 2 je účinná až od doby, keď preklad
nárokov do niektorého z jeho úradných jazykov podľa voľby prihlasovateľa, alebo ak
tento štát stanovil používanie jedného určitého úradného jazyka, preklad do tohto
jazyka
a) bol sprístupnený verejnosti spôsobom stanoveným vnútroštátnym právom alebo
b) bol doručený tomu, kto v tomto zmluvnom štáte využíva vynález.
4) Ak je európska patentová prihláška vzatá späť, považovaná za vzatú späť alebo ak
je právoplatne zamietnutá, má sa za to, že účinky uvedené v odsekoch 1 a 2 nikdy nenastali.
To isté platí pre účinky európskej patentovej prihlášky v zmluvnom štáte, ktorého
určenie bolo vzaté späť alebo sa považuje za vzaté späť.
Článok 68
Účinok zrušenia alebo obmedzenia európskeho patentu
Ak bol patent zrušený alebo obmedzený v konaní o námietkach, konaní o obmedzení patentu
alebo v konaní o zrušení patentu, má sa za to, že európska patentová prihláška a na
jej predmet udelený patent nemali od počiatku účinky uvedené v článkoch 64 a 67, a to v rozsahu, v ktorom bol patent zrušený alebo obmedzený.
Článok 69
Rozsah ochrany
1) Rozsah ochrany vyplývajúcej z európskeho patentu alebo z európskej patentovej prihlášky
je určený patentovými nárokmi. Na výklad patentových nárokov sa však použije aj opis
a výkresy.
2) Pre obdobie do udelenia európskeho patentu je rozsah ochrany vyplývajúcej z európskej
patentovej prihlášky určený patentovými nárokmi, ktoré sú obsiahnuté v prihláške tak,
ako bola pôvodne podaná. Európsky patent, tak ako bol udelený alebo zmenený v konaní
o námietkach, konaní o obmedzení patentu alebo konaní o zrušení patentu, však určuje
spätne rozsah ochrany vyplývajúci z európskej patentovej prihlášky, pokiaľ tým nie
je táto ochrana rozšírená.
Článok 70
Autentické znenie európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu
1) Znenie európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu v jazyku konania je
autentickým znením pre všetky konania pred Európskym patentovým úradom a vo všetkých
zmluvných štátoch.
2) Ak však európska patentová prihláška nie je podaná v úradnom jazyku Európskeho patentového
úradu, takéto znenie sa stane pôvodne podaným znením prihlášky v zmysle významu tohto
pojmu podľa tohto Dohovoru.
3) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že preklad do úradného jazyka tohto štátu, v zmysle
tohto Dohovoru, sa považuje v tomto štáte za autentické znenie s výnimkou konania
o zrušení patentu, ak z európskej patentovej prihlášky alebo z európskeho patentu
v jazyku prekladu vyplýva ochrana užšia, ako je ochrana vyplývajúca z tejto prihlášky
alebo z tohto patentu v jazyku konania.
4) Každý zmluvný štát, ktorý prijme ustanovenie podľa odseku 3
a) musí umožniť prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu podať opravený preklad európskej
patentovej prihlášky alebo európskeho patentu. Opravený preklad nadobúda právny účinok
až po splnení podmienok stanovených zmluvným štátom podľa článku 65 odsek 2 a článku 67 odsek 3,
b) môže stanoviť, že každý, kto v tomto štáte v dobrej viere začal vynález využívať
alebo vykonal skutočné a vážne prípravy na takéto využívanie, pričom toto využívanie
by neznamenalo porušenie prihlášky alebo patentu v znení pôvodného prekladu, môže
aj potom, keď opravený preklad nadobudol právne účinky, bezplatne pokračovať v jeho
využívaní vo svojom podniku alebo pre potreby svojho podniku.
HLAVA IV
EURÓPSKA PATENTOVÁ PRIHLÁŠKA AKO PREDMET VLASTNÍCTVA
Článok 71
Prevedenie a vznik práv
Európska patentová prihláška môže byť prevedená alebo môže založiť práva pre jeden
alebo niekoľko určených zmluvných štátov.
Článok 72
Prevod
Prevod európskej patentovej prihlášky sa uskutočňuje v písomnej forme a vyžaduje podpis
zmluvných strán.
Článok 73
Zmluvná licencia
Európska patentová prihláška môže byť celá alebo sčasti predmetom licencií pre celé
územie alebo časť území určených zmluvných štátov.
Článok 74
Použiteľné právo
Pokiaľ nie je v tomto Dohovore určené inak, riadi sa európska patentová prihláška
ako predmet vlastníctva v každom určenom zmluvnom štáte a s účinkom pre tento štát
právom, ktoré v tomto štáte sa vzťahuje na národné patentové prihlášky.
TRETIA ČASŤ
EURÓPSKA PATENTOVÁ PRIHLÁŠKA
HLAVA I
PODANIE EURÓPSKEJ PATENTOVEJ PRIHLÁŠKY A JEJ NÁLEŽITOSTI
Článok 75
Podanie európskej patentovej prihlášky
1) Európsku patentovú prihlášku je možné podať
a) v Európskom patentovom úrade alebo,
b) ak to pripúšťa právo zmluvného štátu a s výhradou článku 76 odsek 1, na ústrednom
úrade priemyselného vlastníctva alebo inom príslušnom orgáne tohto štátu. Takto podaná
prihláška má rovnaký účinok, ako keby bola podaná v ten istý deň Európskemu patentovému
úradu.
2) Odsek 1 nebráni použitiu právnych predpisov, ktoré v zmluvnom štáte
a) platia pre vynálezy, ktoré vzhľadom na povahu ich predmetu nesmú byť bez predchádzajúceho
súhlasu príslušných úradov tohto štátu odovzdané do zahraničia, alebo
b) určujú, že všetky patentové prihlášky musia byť najskôr podané na národnom úrade
alebo podmieňujú priame podanie na inom úrade predchádzajúcim súhlasom.
Článok 76
Európska vylúčená prihláška
1) Európska vylúčená prihláška sa podáva priamo v Európskom patentovom úrade v zmysle
vykonávacieho predpisu. Môže byť podaná len na predmet, ktorý nepresahuje obsah pôvodnej
prihlášky v tom znení, ako bola podaná; ak je táto požiadavka splnená, považuje sa
vylúčená prihláška za podanú v deň podania pôvodnej prihlášky a požíva právo prednosti.
2) V európskej vylúčenej prihláške môžu byť určené len tie zmluvné štáty, ktoré boli
určené v pôvodnej prihláške.
Článok 77
Odovzdanie európskej patentovej prihlášky
1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva zmluvného štátu je povinný odovzdať Európskemu
patentovému úradu európske patentové prihlášky, ktoré boli podané na tomto úrade alebo
na iných príslušných orgánoch tohto štátu v zmysle vykonávacieho predpisu.
2) Európske patentové prihlášky, ktorých predmet bol utajený, sa Európskemu patentovému
úradu neodovzdávajú.
3) Európske patentové prihlášky, ktoré nebudú doručené Európskemu patentovému úradu
v predpísanej lehote, sa považujú za vzaté späť.
Článok 78
Náležitosti európskej patentovej prihlášky
1) Európska patentová prihláška obsahuje
a) žiadosť o udelenie európskeho patentu,
b) opis vynálezu,
c) jeden alebo niekoľko patentových nárokov,
d) výkresy, na ktoré opis alebo nároky odkazujú,
e) anotáciu,
a spĺňa podmienky, ktoré sú uvedené vo vykonávacom predpise.
2) Európska patentová prihláška podlieha zaplateniu prihlasovacieho poplatku a poplatku
za rešerš. Prihláška sa považuje za vzatú späť, ak prihlasovací poplatok a poplatok
za rešerš nie je uhradený v stanovenej lehote.
Článok 79
Určenie zmluvných štátov
1) Všetky zmluvné štáty, ktoré sú v čase podania európskej patentovej prihlášky členmi
tohto Dohovoru, sa považujú v žiadosti o udelenie európskeho patentu za určené.
2) Určenie zmluvného štátu môže podliehať zaplateniu poplatku za určenie.
3) Určenie zmluvného štátu je možné kedykoľvek, až do udelenia európskeho patentu, vziať
späť.
Článok 80
Deň podania
Dňom podania európskej patentovej prihlášky je deň, v ktorom sú všetky náležitosti
stanovené vo vykonávacom predpise splnené.
Článok 81
Uvedenie pôvodcu vynálezu
V európskej patentovej prihláške musí byť uvedený pôvodca vynálezu. Ak prihlasovateľ
nie je pôvodcom vynálezu alebo jediným pôvodcom vynálezu, musí uvedenie obsahovať
vyhlásenie o pôvode práva na európsky patent.
Článok 82
Jednotnosť vynálezu
Európska patentová prihláška sa môže týkať iba jedného vynálezu alebo skupiny vynálezov
navzájom tak spojených, že tvoria jedinú všeobecnú vynálezcovskú myšlienku.
Článok 83
Objasnenie vynálezu
Vynález musí byť v európskej patentovej prihláške objasnený tak jasne a úplne, aby
ho mohol odborník uskutočniť.
Článok 84
Patentové nároky
Patentové nároky vymedzujú predmet, na ktorý sa požaduje ochrana. Musia byť jasné
a stručné a podložené opisom.
Článok 85
Anotácia
Anotácia slúži výhradne na technickú informáciu; nie je možné použiť ju na iné účely,
najmä nie na určenie rozsahu požadovanej ochrany alebo na účely použitia článku 54 odsek 3.
Článok 86
Udržiavacie poplatky za európsku patentovú prihlášku
1) Za európsku patentovú prihlášku sa platia Európskemu patentovému úradu udržiavacie
poplatky v súlade s vykonávacím predpisom. Tieto poplatky sa platia za tretí a každý
ďalší rok, počítané odo dňa podania prihlášky. Ak nie je udržiavací poplatok uhradený
včas, považuje sa prihláška za vzatú späť.
2) Povinnosť platiť udržiavacie poplatky sa končí zaplatením poplatku splatného za rok,
v ktorom bolo zverejnené rozhodnutie o udelení európskeho patentu.
HLAVA II
PRÁVO PREDNOSTI
Článok 87
Právo prednosti
1) Každý, kto riadne podal v niektorom alebo pre niektorý z členských štátov
a) Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva alebo
b) Svetovej obchodnej organizácie
prihlášku patentu alebo prihlášku na zápis úžitkového vzoru alebo na osvedčenie o
užitočnosti, alebo jeho právny nástupca požíva na účely podania európskej patentovej
prihlášky na ten istý vynález právo prednosti, a to po dobu dvanástich mesiacov odo
dňa podania prvej prihlášky.
2) Za prihlášku, ktorá zakladá právo prednosti, sa považuje každá riadna národná prihláška
podľa vnútroštátneho práva štátu, kde bola podaná, alebo podľa dvojstranných, alebo
mnohostranných zmlúv vrátane tohto Dohovoru.
3) Za riadnu národnú prihlášku sa považuje každá prihláška, ktorá postačuje na zistenie
dátumu, kedy bola podaná, bez ohľadu na jej ďalší osud.
4) Za prvú prihlášku sa na účely určenia práva prednosti považuje aj neskoršia prihláška,
ktorá má rovnaký predmet ako skoršia prvá prihláška a je podaná v tom istom štáte
alebo pre ten istý štát, ak táto skoršia prihláška bola ku dňu podania neskoršej prihlášky
vzatá späť, došlo k jej vzdaniu sa alebo bola zamietnutá bez toho, že bola predložená
na verejné nahliadnutie a bez toho, že by z nej pretrvali akékoľvek práva, a ak nebola
podkladom na uplatnenie práva prednosti. Skoršiu prihlášku už potom nemožno použiť
ako podklad na uplatnenie práva prednosti.
5) Ak bola podaná prvá prihláška na orgáne priemyselného vlastníctva, ktorý nepodlieha
Parížskemu dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva alebo Dohody o založení Svetovej
obchodnej organizácie, ustanovenia odsekov 1 až 4 sa použijú, ak tento orgán podľa
zverejneného oznámenia prezidenta Európskeho patentového úradu priznáva na základe
prvého podania v Európskom patentom úrade právo prednosti za podmienok a s účinkami,
ktoré sú rovnocenné podmienkam a účinkom stanoveným Parížskym dohovorom.
Článok 88
Uplatnenie práva prednosti
1) Prihlasovateľ, ktorý chce uplatniť právo prednosti zo skoršej prihlášky, musí predložiť
vyhlásenie o práve prednosti, ako aj ostatné požadované dokumenty v zmysle vykonávacieho
predpisu.
2) Pri európskej patentovej prihláške je možné uplatniť niekoľko práv prednosti, aj
keď pochádzajú z rôznych štátov. Niekoľko práv prednosti je možné uplatniť aj pre
jeden patentový nárok. Pokiaľ je uplatnených niekoľko práv prednosti, lehoty, ktoré
začínajú plynúť odo dňa vzniku práva prednosti, plynú od najstaršieho dňa prednosti.
3) Ak sa pre európsku patentovú prihlášku uplatňuje jedno alebo niekoľko práv prednosti,
právo prednosti pokrýva iba tie znaky európskej patentovej prihlášky, ktoré sú obsiahnuté
v prihláške alebo v prihláškach, z ktorých sa právo prednosti uplatňuje.
4) Ak nie sú niektoré znaky vynálezu, na ktoré sa uplatňuje právo prednosti, obsiahnuté
v patentových nárokoch skoršej prihlášky, právo prednosti je možné priznať, ak sú
z podkladov skoršej prihlášky ako celku tieto znaky zjavné.
Článok 89
Účinok práva prednosti
Právo prednosti má ten účinok, že sa deň práva prednosti považuje pre použitie článku 54 odsekov 2 a 3 a článku 60 odseku 2 za deň podania európskej patentovej prihlášky.
ŠTVRTÁ ČASŤ
KONANIE O UDELENIE PATENTU
Článok 90
Prieskum pri podaní a prieskum na formálne náležitosti
1) Európsky patentový úrad v zmysle vykonávacieho predpisu zisťuje, či európska patentová
prihláška spĺňa podmienky na priznanie dňa podania.
2) Ak sa nemôže priznať deň podania, nebude sa o prihláške konať ako o európskej patentovej
prihláške.
3) Ak je európskej patentovej prihláške priznaný deň podania, Európsky patentový úrad
zisťuje, v zmysle vykonávacieho predpisu, splnenie požiadaviek v článkoch 14, 78, 81 a tam, kde je to vhodné, aj v článku 88 odsek 1 a v článku 133 odsek 2, ako aj splnenie ostatných požiadaviek, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise.
4) Ak pri vykonávaní prieskumu podľa odsekov 1 až 3 Európsky patentový úrad zistí nedostatky,
ktoré je možné odstrániť, poskytne prihlasovateľovi možnosť, aby tieto nedostatky
odstránil.
5) Ak nedostatky zistené pri vykonávaní prieskumu podľa odseku 3 nie sú odstránené,
európska patentová prihláška sa zamietne. Ak sa nedostatky týkajú práva prednosti,
dôjde k strate tohto práva pre prihlášku.
Článok 92
Vyhotovenie správy o európskej rešerši
Európsky patentový úrad vyhotoví a uverejní, v zmysle vykonávacieho predpisu, správu
o európskej rešerši európskej patentovej prihlášky na základe patentových nárokov
a s náležitým ohľadom na opis a výkresy.
Článok 93
Zverejnenie európskej patentovej prihlášky
1) Európsky patentový úrad zverejní európsku patentovú prihlášku čo najskôr
a) po uplynutí lehoty osemnástich mesiacov odo dňa podania alebo ak bolo uplatnené právo
prednosti, odo dňa vzniku práva prednosti, alebo
b) pred uplynutím tejto lehoty na žiadosť prihlasovateľa.
2) Ak rozhodnutie o udelení európskeho patentu nadobudne účinnosť pred uplynutím lehoty
uvedenej v odseku 1 písmeno a), zverejní sa európska patentová prihláška aj európsky
patentový spis súčasne.
Článok 94
Prieskum európskej patentovej prihlášky
1) Na základe žiadosti a v zmysle vykonávacieho predpisu vykoná Európsky patentový úrad
prieskum, či európska patentová prihláška a vynález, ktorý je jej predmetom, spĺňajú
požiadavky tohto Dohovoru. Žiadosť sa považuje za podanú až po zaplatení poplatku
za prieskum.
2) Ak žiadosť nie je podaná v určenej lehote, európska patentová prihláška sa považuje
za vzatú späť.
3) Ak prieskum preukáže, že prihláška a vynález, ktorý je jej predmetom, nespĺňajú požiadavky
tohto Dohovoru, prieskumové oddelenie vyzve prihlasovateľa, tak často, ako je to nutné,
aby podal svoje pripomienky a vykonal zmeny v prihláške v zmysle článku 123 odsek 1.
4) Ak prihlasovateľ v stanovenej lehote neodpovie na výzvy prieskumového oddelenia,
považuje sa európska patentová prihláška za vzatú späť.
Článok 97
Zamietnutie prihlášky alebo udelenie patentu
1) Ak je prieskumové oddelenie toho názoru, že európska patentová prihláška a vynález,
ktorý je jej predmetom, spĺňajú požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o udelení európskeho
patentu za predpokladu splnenia podmienok, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise.
2) Ak je prieskumové oddelenie toho názoru, že táto prihláška alebo vynález, ktorý je
jej predmetom, nespĺňa podmienky tohto Dohovoru, zamietne európsku patentovú prihlášku,
ak tento Dohovor nestanoví inú sankciu.
3) Rozhodnutie o udelení európskeho patentu nadobúda účinnosť dňom zverejnenia oznámenia
o tomto udelení v Európskom patentovom vestníku.
Článok 98
Zverejnenie európskeho patentového spisu
Európsky patentový úrad zverejní európsky patentový spis čo najskôr po oznámení o
udelení európskeho patentu v Európskom patentovom vestníku.
PIATA ČASŤ
KONANIE O NÁMIETKACH A OBMEDZENÍ PATENTU
Článok 99
Námietky
1) V lehote deviatich mesiacov odo dňa zverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu
v Európskom patentovom vestníku môže každý v súlade s vykonávacím predpisom podať
na Európskom patentovom úrade námietky proti udelenému európskemu patentu. Námietky
sa považujú za podané iba po zaplatení poplatku za námietky.
2) Námietky sa vzťahujú na európsky patent vo všetkých zmluvných štátoch, v ktorých
je účinný.
3) Účastníci konania o námietkach sú osoby, ktoré námietky podali, a majiteľ patentu.
4) Ak niekto preukáže, že v niektorom zo zmluvných štátov bol na základe právoplatného
rozhodnutia zapísaný do patentového registra tohto štátu namiesto doterajšieho majiteľa
patentu, nahradí na základe svojej žiadosti pre tento štát doterajšieho majiteľa.
Bez ohľadu na ustanovenie článku 118 sa doterajší majiteľ patentu a ten, ktorý takto uplatnil svoje právo, nepovažujú
za spolumajiteľov, iba ak by o to obaja požiadali.
Článok 100
Dôvody na podanie námietok
Námietky môžu byť podané len z dôvodov, že
a) predmet európskeho patentu nie je patentovateľný podľa článkov 52 až 57;
b) európsky patent neobjasňuje vynález natoľko jasne a úplne, aby ho mohol odborník
uskutočniť;
c) predmet európskeho patentu presahuje obsah prihlášky v tom znení, v akom bola podaná,
alebo ak bol patent udelený na základe európskej vylúčenej prihlášky alebo novej prihlášky
podanej podľa článku 61, obsah skoršej prihlášky v tom znení, ako bola podaná.
Článok 101
Preskúmanie námietok - zrušenie alebo zachovanie európskeho patentu
1) Ak sú námietky prípustné, námietkové oddelenie preskúma v zmysle vykonávacieho predpisu,
či aspoň jeden z dôvodov na podanie námietok podľa článku 100 bráni zachovaniu európskeho patentu. Pri konaní o námietkach vyzýva námietkové oddelenie
účastníkov tak často, ako je to nutné, aby predložili pripomienky k jeho výmerom alebo
k podaniam ostatných účastníkov konania.
2) Ak je námietkové oddelenie toho názoru, že aspoň jeden z dôvodov na podanie námietok
bráni zachovaniu európskeho patentu, patent zruší. V opačnom prípade námietky zamietne.
3) Ak je námietkové oddelenie toho názoru, s prihliadnutím na zmeny, ktoré majiteľ patentu
vykonal v priebehu námietkového konania, že patent a vynález, ktorý je jeho predmetom,
a) spĺňajú požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o zachovaní patentu tak, ako bol zmenený,
za predpokladu splnenia podmienok, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise,
b) nespĺňa požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o zrušení patentu.
Článok 103
Zverejnenie nového európskeho patentového spisu
Ak je patent zachovaný tak, ako bol zmenený v zmysle článku 101 odsek 3 písmeno a), Európsky patentový úrad zverejní nový európsky patentový spis čo najskôr po oznámení
o rozhodnutí o námietkach v Európskom patentovom vestníku.
Článok 104
Náklady
1) Každý účastník námietkového konania znáša náklady, ktoré mu vznikli, pokiaľ námietkové
oddelenie v súlade s vykonávacím predpisom nerozhodne z dôvodov spravodlivosti o inom
rozdelení nákladov.
2) Postup pri stanovení nákladov upravuje vykonávací predpis.
3) Každé konečné rozhodnutie Európskeho patentového úradu o stanovení výšky nákladov
je v každom zmluvnom štáte na účely výkonu rozhodnutia považované za právoplatné rozhodnutie
vydané civilným súdom štátu, na ktorého území má byť výkon rozhodnutia uskutočnený.
Overenie tohto rozhodnutia sa obmedzí iba na jeho pravosť.
Článok 105
Pristúpenie údajného porušovateľa patentu do konania
1) V súlade s vykonávacím predpisom môže po uplynutí lehoty na podanie námietky pristúpiť
do konania o námietkach akákoľvek tretia strana,
a) ak preukáže, že proti nej bolo začaté konanie vo veci porušenia patentu, alebo
b) ak preukáže, že po tom, ako ju majiteľ patentu vyzval, aby upustila od údajného porušovania
patentu, začala proti tomuto majiteľovi súdne konanie vo veci určenia, že neporušuje
jeho patent.
2) Prípustné pristúpenie do konania sa považuje za námietku.
Článok 105a
Žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie patentu
1) Zmenou patentových nárokov môže byť na žiadosť majiteľa európsky patent zrušený alebo
obmedzený. Majiteľ podáva žiadosť na Európsky patentový úrad v zmysle vykonávacieho
predpisu. Žiadosť sa považuje za podanú iba po zaplatení poplatku za obmedzenie alebo
zrušenie patentu.
2) Žiadosť nesmie byť podaná v čase námietkového konania o predmetnom európskom patente.
Článok 105b
Obmedzenie alebo zrušenie európskeho patentu
1) Európsky patentový úrad preskúma, či sú splnené požiadavky týkajúce sa obmedzenia
alebo zrušenia európskeho patentu, stanovené vykonávacím predpisom.
2) Ak je Európsky patentový úrad toho názoru, že žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie
európskeho patentu spĺňa tieto požiadavky, rozhodne o obmedzení alebo zrušení európskeho
patentu v súlade s vykonávacím predpisom. V opačnom prípade žiadosť zamietne.
3) Rozhodnutie o obmedzení alebo zrušení európskeho patentu sa vzťahuje na európsky
patent vo všetkých zmluvných štátoch, v ktorých bol udelený. Rozhodnutie sa stáva
právoplatné v deň zverejnenia oznámenia o rozhodnutí v Európskom patentovom vestníku.
Článok 105c
Zverejnenie zmeneného patentového spisu
Ak v zmysle článku 105b odsek 2 dôjde k obmedzeniu európskeho patentu, Európsky patentový
úrad zverejní zmenený európsky patentový spis čo najskôr po oznámení o obmedzení európskeho
patentu v Európskom patentovom vestníku.
ŠIESTA ČASŤ
KONANIE O SŤAŽNOSTI
Článok 106
Rozhodnutia, proti ktorým je možné podať sťažnosť
1) Sťažnosť je možné podať proti rozhodnutiam prijímacieho oddelenia, prieskumových
oddelení, námietkových oddelení a právneho oddelenia. Sťažnosť má odkladný účinok.
2) Proti rozhodnutiu, ktorým sa pre niektorého z účastníkov nekončí konanie, je možné
podať sťažnosť len spolu s konečným rozhodnutím, pokiaľ toto rozhodnutie nepripúšťa
samostatnú sťažnosť.
3) Právo na podanie sťažnosti proti rozhodnutiu o stanovení výšky nákladov za konanie
o námietkach môže byť obmedzené vykonávacím predpisom.
Článok 107
Osoby oprávnené podať sťažnosť a byť účastníkmi konania o sťažnosti
Proti rozhodnutiu, ktorým bol účastník konania nepriaznivo dotknutý, môže podať sťažnosť.
Ostatní účastníci tohto konania sa stávajú účastníkmi konania o sťažnosti ex lege.
Článok 108
Lehoty a forma sťažnosti
Sťažnosť sa podáva v zmysle vykonávacieho predpisu v Európskom patentovom úrade v
lehote dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia, proti ktorému smeruje. Sťažnosť sa
považuje za podanú až po zaplatení poplatku za sťažnosť. Odôvodnenie sťažnosti musí
byť podané v zmysle vykonávacieho predpisu v lehote štyroch mesiacov odo dňa doručenia
rozhodnutia.
Článok 109
Autoremedúra
1) Ak považuje útvar, proti rozhodnutiu ktorého bola podaná sťažnosť, sťažnosť za prípustnú
a odôvodnenú, sťažnosti vyhovie sám. To neplatí, ak proti tomu, kto podal sťažnosť,
stojí iný účastník konania.
2) Ak sa sťažnosti nevyhovie v lehote troch mesiacov po predložení odôvodnenia, sťažnosť
je bezodkladne postúpená sťažnostnému senátu bez zaujatia vecného stanoviska.
Článok 110
Preskúmanie sťažnosti
Ak je sťažnosť prípustná, sťažnostný senát preskúma, či je možné jej vyhovieť. Preskúmanie
sťažnosti sa vykonáva v súlade s vykonávacím predpisom.
Článok 111
Rozhodnutie o sťažnosti
1) Po preskúmaní sťažnosti z hľadiska jej oprávnenosti sťažnostný senát rozhodne o sťažnosti.
Sťažnostný senát môže buď rozhodnúť v rámci právomoci útvaru, ktorý vydal napadnuté
rozhodnutie, alebo vráti vec tomuto útvaru na ďalšie konanie.
2) Ak sťažnostný senát vráti vec na ďalšie konanie útvaru, ktorý vydal napadnuté rozhodnutie,
je tento útvar viazaný rozhodnutím sťažnostného senátu, pokiaľ je skutkový stav zachovaný.
Ak bolo napadnuté rozhodnutie vydané prijímacím oddelením, je rozhodnutím sťažnostného
senátu viazané aj prieskumové oddelenie.
Článok 112
Rozhodnutie alebo stanovisko veľkého sťažnostného senátu
1) Na zabezpečenie jednotnej aplikácie práva, alebo ak vznikne právny problém zásadného
významu,
a) sťažnostný senát počas konania vo veci z úradnej moci alebo na návrh účastníka konania
predloží veľkému sťažnostnému senátu akúkoľvek otázku, ak považuje jeho rozhodnutie
za žiaduce z vyššie uvedených dôvodov. Ak sťažnostný senát žiadosť zamietne, uvedie
dôvody v konečnom rozhodnutí;
b) prezident Európskeho patentového úradu môže veľkému sťažnostnému senátu predložiť
právnu otázku, ak dva sťažnostné senáty vydali o tejto otázke rozdielne rozhodnutia.
2) V prípade podľa odseku 1 písmeno a) sú účastníci konania o sťažnosti aj účastníkmi
konania pred veľkým sťažnostným senátom.
3) Rozhodnutie veľkého sťažnostného senátu podľa odseku 1 písmeno a) je záväzné pre
sťažnostný senát pri rozhodovaní o príslušnej sťažnosti.
Článok 112a
Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia veľkým sťažnostným senátom
1) Strana, ktorá podľa rozhodnutia sťažnostného senátu nebola v konaní o sťažnosti úspešná,
môže podať žiadosť o preskúmanie rozhodnutia veľkým sťažnostným senátom.
2) Žiadosť môže byť podaná len z dôvodov, že
a) člen sťažnostného senátu sa zúčastnil takéhoto rozhodovania, porušujúc článok 24 odsek 1, alebo napriek svojmu vylúčeniu v zmysle rozhodnutia podľa článku 24 odsek 4,
b) sťažnostný senát obsahoval osobu, ktorá nebola vymenovaná za jej člena,
c) došlo k závažnému porušeniu článku 113,
d) v konaní o sťažnosti došlo k inej závažnej, vo vykonávacom predpise určenej procesnej
chybe alebo
e) na rozhodnutie mohol mať dosah trestný čin vykonaný za podmienok stanovených vo vykonávacom
predpise.
3) Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia nemá odkladný účinok.
4) Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia sa podáva v zmysle vykonávacieho predpisu a musí
byť odôvodnená. Ak je žiadosť založená na ustanovení odseku 2 písmeno a) až d), podáva
sa v lehote dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia oznámenia o rozhodnutí sťažnostného
senátu. Ak je žiadosť založená na ustanovení odseku 2 písmeno e), podáva sa v lehote
dvoch mesiacov odo dňa, v ktorom bol trestný čin vykonaný, avšak v žiadnom prípade
nie neskôr ako päť rokov odo dňa zverejnenia oznámenia o rozhodnutí sťažnostného senátu.
5) Veľký sťažnostný senát preskúma žiadosť o preskúmanie rozhodnutia v súlade s vykonávacím
predpisom. Ak je žiadosť prípustná, veľký sťažnostný senát zruší pôvodné rozhodnutie
a opätovne odkáže na konanie pred sťažnostným senátom v zmysle vykonávacieho predpisu.
6) Každý, kto v dobrej viere začal v zmluvnom štáte v období od rozhodnutia sťažnostného
senátu, ktoré je predmetom preskúmavania, do zverejnenia oznámenia o rozhodnutí veľkého
sťažnostného senátu o takejto žiadosti využívať vynález, ktorý je predmetom zverejnenej
európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu, alebo vykonal účinné a vážne
prípravy na jeho využívanie, môže bezplatne v tomto využívaní vo svojom podniku alebo
pre potreby svojho podniku pokračovať.
SIEDMA ČASŤ
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
SPOLOČNÉ USTANOVENIA PRE KONANIE
Článok 113
Podklady pre rozhodnutie
1) Rozhodnutia Európskeho patentového úradu sa môžu zakladať iba na dôvodoch alebo dôkazoch,
o ktorých mali účastníci konania možnosť vyjadriť sa.
2) Európsky patentový úrad koná a rozhoduje o európskej patentovej prihláške alebo o
európskom patente len v znení, ktoré predložil alebo schválil prihlasovateľ alebo
majiteľ patentu.
Článok 114
Zisťovanie z úradnej moci
1) V priebehu konania Európsky patentový úrad zisťuje skutočnosti z úradnej moci; nie
je pritom obmedzený na dôvody, dôkazy a návrhy účastníkov konania.
2) Európsky patentový úrad nie je povinný prihliadať na skutočnosti alebo dôkazy, ktoré
účastníci konania nepredložili včas.
Článok 115
Pripomienky tretích osôb
Po zverejnení európskej patentovej prihlášky môže v zmysle vykonávacieho predpisu
akákoľvek tretia strana v konaní pred Európskym patentovým úradom predložiť pripomienky
k patentovateľnosti vynálezu, ktorý je predmetom prihlášky. Ten, kto predložil pripomienky,
sa nestáva účastníkom konania pred Európskym patentovým úradom.
Článok 116
Ústne pojednávanie
1) Ústne pojednávanie sa uskutočňuje z úradnej moci, ak to Európsky patentový úrad považuje
za účelné, alebo na návrh účastníka konania. Európsky patentový úrad však môže návrh
na ďalšie ústne pojednávanie pred rovnakým útvarom zamietnuť, ak sa nezmenili účastníci
konania alebo skutočnosti, ktoré sú predmetom konania.
2) Na prijímacom oddelení sa ústne pojednávanie uskutoční na návrh prihlasovateľa len
vtedy, ak to oddelenie považuje za účelné alebo má v úmysle európsku patentovú prihlášku
zamietnuť.
3) Ústne pojednávanie na prijímacom oddelení, prieskumových oddeleniach a na právnom
oddelení nie je verejné.
4) Ústne pojednávanie vrátane vydania rozhodnutia pred sťažnostným senátom a veľkým
sťažnostným senátom, po zverejnení európskej patentovej prihlášky, a konanie pred
námietkovým oddelením je verejné, ak príslušné oddelenie nerozhodne inak v prípade,
kedy by verejné pojednávanie mohlo spôsobiť najmä účastníkovi konania závažné a neoprávnené
nevýhody.
Článok 117
Dokazovanie
1) V konaní pred Európskym patentovým úradom sú prípustné tieto dôkazové prostriedky:
a) výsluch účastníkov,
b) vyžiadanie informácií,
c) predloženie listín,
d) výsluch svedkov,
e) znalecký posudok,
f) obhliadka na mieste,
g) písomné miestoprísažné vyhlásenie.
2) Postup pri vykonávaní dôkazov upravuje vykonávací predpis.
Článok 118
Jednotnosť európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu
Ak nie sú prihlasovatelia alebo majitelia európskeho patentu pre rôzne určené zmluvné
štáty totožní, považujú sa na účely konania pred Európskym patentovým úradom za spoluprihlasovateľov
alebo spolumajiteľov. Jednotnosť prihlášky alebo patentu v konaní pred Európskym patentovým
úradom tým nie je dotknutá; najmä znenie prihlášky alebo patentu je vo všetkých určených
zmluvných štátoch jednotné, pokiaľ nie je v tomto Dohovore stanovené inak.
Článok 119
Doručovanie
Európsky patentový úrad doručuje rozhodnutia a predvolania, ako aj výmery a oznámenia
v zmysle vykonávacieho predpisu. Ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti, je možné
doručenie vykonať prostredníctvom ústredných úradov priemyselného vlastníctva členských
štátov.
Článok 120
Lehoty
Vykonávací predpis stanoví
a) lehoty, ktoré sú záväzné v konaní pred Európskym patentovým úradom, a nie sú stanovené
v tomto Dohovore,
b) spôsob počítania lehôt, ako aj podmienky, za ktorých je možné tieto lehoty predĺžiť,
c) minimálnu a maximálnu dĺžku lehôt, ktoré určí Európsky patentový úrad.
Článok 121
Pokračovanie v konaní o európskej patentovej prihláške
1) Prihlasovateľ môže požiadať o pokračovanie v konaní o európskej patentovej prihláške
v prípade, že nedodržal lehotu voči Európskemu patentovému úradu.
2) Európsky patentový úrad vyhovie žiadosti za predpokladu splnenia požiadaviek, ktoré
sú stanovené vo vykonávacom predpise. V opačnom prípade žiadosť zamietne.
3) Ak sa žiadosti vyhovie, predpokladá sa, že právne účinky nedodržania lehoty nenastali.
4) Pokračovanie v konaní je vylúčené, pokiaľ ide o lehoty stanovené v článku 87 odsek 1, článku 108 a článku 112a odsek 4, ako aj lehoty pre žiadosť o pokračovanie v konaní alebo o uvedenie do predošlého
stavu. Vykonávací predpis môže vylúčiť pokračovanie v konaní aj pre iné lehoty.
Článok 122
Uvedenie do predošlého stavu
1) Prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu, ktorý napriek všetkej, okolnostiam primeranej
snahe nemohol voči Európskemu patentovému úradu dodržať lehotu, sú na jeho žiadosť
navrátené práva, ak je priamym dôsledkom zmeškania zamietnutie európskej patentovej
prihlášky alebo žiadosti skutočnosť, že sa európska patentová prihláška považuje za
vzatú späť, zrušenie európskeho patentu alebo strata iného práva alebo opravného prostriedku.
2) Európsky patentový úrad vyhovie žiadosti za predpokladu splnenia podmienok podľa
odseku 1, ako aj ostatných požiadaviek stanovených vo vykonávacom predpise. V opačnom
prípade žiadosť zamietne.
3) Ak sa žiadosti vyhovie, predpokladá sa, že právne účinky nedodržania lehoty nenastali.
4) Uvedenie do predošlého stavu je vylúčené, pokiaľ ide o lehoty pre žiadosť o uvedenie
do predošlého stavu. Vykonávací predpis môže vylúčiť uvedenie do predošlého stavu
aj pre iné lehoty.
5) Každý, kto v dobrej viere začal v zmluvnom štáte v období od straty práv uvedenej
v odseku 1 do zverejnenia oznámenia o uvedení do predošlého stavu využívať vynález,
ktorý je predmetom európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu, alebo
vykonal účinné a vážne prípravy na jeho využívanie, môže bezplatne v tomto využívaní
vo svojom podniku alebo pre potreby svojho podniku pokračovať.
6) Tento článok sa netýka práva zmluvného štátu upraviť uvedenie do predošlého stavu
aj pre lehoty, ktoré sú stanovené týmto Dohovorom a ktoré majú byť dodržané voči orgánom
tohto štátu.
Článok 123
Zmeny
1) Podmienky, na základe ktorých je možné v európskej patentovej prihláške alebo v európskom
patente počas konania pred Európskym patentovým úradom vykonať zmeny, stanoví vykonávací
predpis. V každom prípade môže prihlasovateľ z vlastného podnetu prihlášku aspoň raz
zmeniť.
2) V európskej patentovej prihláške a európskom patente nie je možné vykonať také zmeny,
ktoré by viedli k rozšíreniu ich predmetu nad rámec obsahu prihlášky v tom znení,
v akom bola podaná.
3) V európskom patente nie je možné vykonať také zmeny, ktoré by viedli k rozšíreniu
ochrany z neho vyplývajúcej.
Článok 124
Údaje o stave techniky
1) Európsky patentový úrad môže v súlade s vykonávacím predpisom vyzvať prihlasovateľa,
aby poskytol informácie týkajúce sa stavu techniky, ktoré sa brali do úvahy v národnom
alebo regionálnom konaní o patente a týkali sa vynálezu, ktorý je predmetom európskej
patentovej prihlášky.
2) Ak prihlasovateľ výzve podľa odseku 1 nevyhovie v stanovenej lehote, považuje sa
európska patentová prihláška za vzatú späť.
Článok 125
Odkaz na všeobecné zásady
Ak tento Dohovor neobsahuje príslušné procesné ustanovenie, prihliadne Európsky patentový
úrad na zásady procesného práva všeobecne uznávané v zmluvných štátoch.
HLAVA II
INFORMOVANIE VEREJNOSTI A ÚRADOV
Článok 127
Európsky patentový register
Európsky patentový úrad vedie európsky patentový register, v ktorom sú zapísané údaje
určené vykonávacím predpisom. Žiadny zápis do registra sa nevykoná pred zverejnením
európskej patentovej prihlášky. Register je prístupný na verejné nahliadnutie.
Článok 128
Nahliadnutie do spisu
1) Spisy týkajúce sa európskej patentovej prihlášky, ktorá ešte nebola zverejnená, je
možné poskytnúť na nahliadnutie iba so súhlasom prihlasovateľa.
2) Každý, kto preukáže, že prihlasovateľ proti nemu uplatnil práva z európskej patentovej
prihlášky, môže nahliadnuť do spisu aj pred zverejnením tejto prihlášky a bez súhlasu
prihlasovateľa.
3) Po zverejnení európskej vylúčenej prihlášky alebo novej európskej patentovej prihlášky
podanej podľa článku 61 odsek 1 môže každý nahliadnuť do spisu pôvodnej prihlášky aj pred jej zverejnením a bez súhlasu
prihlasovateľa.
4) Po zverejnení európskej patentovej prihlášky je možné do spisu týkajúceho sa tejto
prihlášky a patentu na jej základe udeleného nahliadnuť na žiadosť s výhradou obmedzení
stanovených vykonávacím predpisom.
5) Ešte pred zverejnením európskej patentovej prihlášky môže Európsky patentový úrad
tretím osobám oznámiť alebo zverejniť údaje, ktoré určuje vykonávací predpis.
Článok 129
Periodicky vydávané publikácie
Európsky patentový úrad vydáva periodicky tieto publikácie:
a) Európsky patentový vestník, ktorý obsahuje zápisy, ktorých zverejňovanie je predpísané
týmto Dohovorom, vykonávacím predpisom alebo prezidentom Európskeho patentového úradu,
b) Úradný vestník Európskeho patentového úradu, ktorý obsahuje všeobecné oznámenia a
informácie všeobecnej povahy vydávané prezidentom Európskeho patentového úradu a všetky
ďalšie informácie týkajúce sa tohto Dohovoru a jeho implementácie.
Článok 130
Výmena informácií
1) Pokiaľ nie je v tomto Dohovore alebo vnútroštátnym právom určené inak, Európsky patentový
úrad a ústredné úrady priemyselného vlastníctva zmluvných štátov si na žiadosť vzájomne
oznamujú všetky užitočné údaje o európskych alebo národných patentových prihláškach
a patentoch, ako aj o priebehu konania o týchto prihláškach a patentoch.
2) Odsek 1 sa použije aj na výmenu informácií na základe pracovných dohôd medzi Európskym
patentovým úradom a
a) ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva iných štátov,
b) medzivládnymi organizáciami poverenými udeľovať patenty,
c) inou organizáciou.
3) Výmena informácií podľa odsekov 1 a 2 písmen a) a b) nepodlieha obmedzeniam uvedeným
v článku 128. Správna rada môže rozhodnúť, že ani výmena informácií podľa odseku 2 písmeno c)
nepodlieha takýmto obmedzeniam, ak príslušná organizácia nakladá s odovzdanými informáciami
až do zverejnenia Európskej patentovej prihlášky ako s dôvernými.
Článok 131
Administratívna a právna spolupráca
1) Ak tento Dohovor alebo vnútroštátne právo nestanoví inak, Európsky patentový úrad
a súdy alebo orgány zmluvných štátov si na žiadosť vzájomne pomáhajú podávaním informácií
alebo sprístupnením spisov na nahliadnutie. Ak Európsky patentový úrad poskytne spisy
na nahliadnutie súdom, štátnym zastupiteľstvám alebo ústredným úradom priemyselného
vlastníctva, nepodlieha toto nahliadnutie obmedzeniam uvedeným v článku 128.
2) Na základe žiadosti o právnu pomoc zo strany Európskeho patentového úradu vykonajú
súdy alebo iné príslušné orgány zmluvných štátov pre tento úrad v rámci svojich právomocí
zisťovanie alebo iné súdne opatrenie.
Článok 132
Výmena publikácií
1) Európsky patentový úrad a ústredné úrady priemyselného vlastníctva zmluvných štátov
si na požiadanie vzájomne poskytujú pre vlastnú potrebu a bezplatne jeden alebo niekoľko
výtlačkov príslušných publikácií.
2) Európsky patentový úrad môže uzavrieť zmluvy o výmene alebo poskytovaní publikácií.
HLAVA III
ZASTUPOVANIE
Článok 133
Všeobecné zásady zastupovania
1) S výhradou odseku 2 nie je nikto povinný dať sa v konaní podľa tohto Dohovoru zastupovať
oprávneným zástupcom.
2) Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré nemajú bydlisko alebo sídlo v zmluvnom
štáte, musia byť zastúpené oprávneným zástupcom a vystupovať jeho prostredníctvom
vo všetkých konaniach podľa tohto Dohovoru s výnimkou podania európskej patentovej
prihlášky; ďalšie výnimky môže stanoviť vykonávací predpis.
3) Fyzické osoby alebo právnické osoby s bydliskom alebo sídlom v niektorom zmluvnom
štáte môžu byť v konaní podľa tohto Dohovoru zastúpené zamestnancom, ktorý nemusí
byť oprávneným zástupcom, ale musí byť splnomocnený v súlade s ustanoveniami vykonávacieho
predpisu. Vykonávací predpis môže stanoviť, či a za akých podmienok môže zamestnanec
právnickej osoby zastupovať aj iné právnické osoby, ktoré majú sídlo v zmluvnom štáte
a majú s ňou ekonomické väzby.
4) Vykonávací predpis môže stanoviť zvláštne ustanovenia o spoločnom zastupovaní účastníkov
konajúcich spoločne.
Článok 134
Oprávnení zástupcovia
1) Zastupovať fyzické osoby alebo právnické osoby v konaniach podľa tohto Dohovoru môžu
iba oprávnení zástupcovia zapísaní v zozname, ktorý na tento účel vedie Európsky patentový
úrad.
2) Do zoznamu oprávnených zástupcov môže byť zapísaná každá fyzická osoba, ktorá
a) je občanom niektorého zmluvného štátu,
b) má sídlo alebo miesto výkonu práce v zmluvnom štáte,
c) zložila európsku kvalifikačnú skúšku.
3) V priebehu jedného roka odo dňa, v ktorom pristúpenie štátu k Dohovoru nadobudlo
účinnosť, môže o zápis do zoznamu oprávnených zástupcov požiadať každá fyzická osoba,
ktorá
a) je občanom zmluvného štátu,
b) má sídlo alebo miesto výkonu práce v štáte, ktorý pristúpil k Dohovoru, a
c) je oprávnená zastupovať fyzické osoby alebo právnické osoby v konaniach vo veciach
patentových pred ústredným úradom priemyselného vlastníctva tohto štátu. Ak oprávnenie
nie je podriadené požiadavke zvláštnej odbornej kvalifikácie, musí takáto fyzická
osoba v danom štáte vykonávať túto činnosť bežne aspoň päť rokov.
4) Zápis sa uskutoční na základe žiadosti s priloženými osvedčeniami o splnení podmienok
uvedených v odsekoch 2 a 3.
5) Osoby zapísané do zoznamu oprávnených zástupcov sú oprávnené zastupovať vo všetkých
konaniach podľa tohto Dohovoru.
6) Každá osoba, ktorá je zapísaná do zoznamu oprávnených zástupcov, je oprávnená mať
na účely výkonu činnosti oprávneného zástupcu sídlo v každom zmluvnom štáte, v ktorom
prebiehajú konania podľa tohto Dohovoru, s prihliadnutím na Protokol o centralizácii,
ktorý je prílohou tohto Dohovoru. Orgány tohto štátu môžu toto oprávnenie odobrať
len v jednotlivých prípadoch a iba pri použití právnych predpisov na ochranu verejného
poriadku a verejnej bezpečnosti. Prijatiu takého opatrenia musia predchádzať konzultácie
s prezidentom Európskeho patentového úradu.
7) Prezident Európskeho patentového úradu môže udeliť výnimku
a) z ustanovenia odseku 2 písmeno a) alebo odseku 3 písmeno a) za zvláštnych okolností,
b) z ustanovenia odseku 3 písmeno c) druhá veta, ak žiadateľ preukáže, že požadovanú
kvalifikáciu získal iným spôsobom.
8) Rovnako ako oprávnený zástupca môže v konaniach podľa tohto Dohovoru zastupovať aj
advokát oprávnený pôsobiť v niektorom zmluvnom štáte, ktorý má v tomto štáte sídlo,
v rozsahu, v akom je oprávnený pôsobiť v tomto štáte, rovnako ako oprávnený zástupca
vo veciach patentových. Ustanovenie odseku 6 sa použije primerane.
Článok 134a
Inštitút oprávnených zástupcov pred Európskym patentovým úradom
1) Správna rada je oprávnená prijať a meniť nariadenia týkajúce sa
a) Inštitútu oprávnených zástupcov pred Európskym patentovým úradom (ďalej len „inštitút"),
b) vzdelania a výcviku vyžadovaných na prijatie na európsku kvalifikačnú skúšku a vykonanie
tejto skúšky,
c) disciplinárnej právomoci tohto inštitútu alebo Európskeho patentového úradu voči
týmto osobám,
d) záväzku dôvernosti oprávneného zástupcu a výsady utajenia v konaniach pred Európskym
patentovým úradom, pokiaľ ide o komunikáciu medzi oprávneným zástupcom a jeho klientom
alebo akoukoľvek inou osobou.
2) Na základe ustanovenia článku 134 odsek 1 sa členom inštitútu stáva osoba, ktorá je zapísaná do zoznamu oprávnených zástupcov.
ÔSMA ČASŤ
DOPADY NA VNÚTROŠTÁTNE PRÁVO
HLAVA I
ZMENA NA NÁRODNÚ PATENTOVÚ PRIHLÁŠKU
Článok 135
Žiadosť o národné konanie
1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva určeného zmluvného štátu začne konanie o
udelenie národného patentu na žiadosť prihlasovateľa alebo majiteľa európskeho patentu,
a to v týchto prípadoch:
a) ak sa európska patentová prihláška považuje za vzatú späť podľa ustanovenia článku 77 odsek 3,
b) v ďalších prípadoch stanovených vnútroštátnym právom, keď je podľa tohto Dohovoru
európska patentová prihláška zamietnutá alebo vzatá späť, alebo sa považuje za vzatú
späť, alebo je európsky patent podľa tohto Dohovoru zrušený.
2) V prípade, na ktorý sa odkazuje v odseku 1 písmeno a), sa žiadosť o zmenu podáva
ústrednému úradu priemyselného vlastníctva, na ktorom bola európska patentová prihláška
podaná. Tento úrad, s výhradou ustanovení predpisov o národnej bezpečnosti, odovzdá
žiadosť priamo ústredným úradom priemyselného vlastníctva zmluvných štátov uvedených
v žiadosti.
3) V prípade, na ktorý sa odkazuje v odseku 1 písmeno b), sa žiadosť o zmenu podáva
Európskemu patentovému úradu v zmysle vykonávacieho predpisu. Žiadosť sa považuje
za podanú až po zaplatení poplatku za zmenu. Európsky patentový úrad odovzdá žiadosť
ústredným úradom priemyselného vlastníctva zmluvných štátov uvedených v žiadosti.
4) Ak žiadosť nie je podaná včas, účinky európskej patentovej prihlášky uvedené v článku 66 zaniknú.
Článok 137
Formálne náležitosti zmeny
1) Európska patentová prihláška odovzdaná podľa článku 135 odsek 2 alebo odsek 3 nepodlieha formálnym náležitostiam vnútroštátneho práva, ktoré sú odlišné alebo dodatočné
vzhľadom na náležitosti podľa Dohovoru.
2) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva, ktorému je odovzdaná európska patentová
prihláška, môže požadovať, aby prihlasovateľ v lehote najmenej dva mesiace
a) zaplatil národný prihlasovací poplatok,
b) predložil preklad pôvodného znenia európskej patentovej prihlášky do niektorého z
úradných jazykov tohto štátu, prípadne aj preklad znenia zmeneného počas konania pred
Európskym patentovým úradom, na základe ktorého si prihlasovateľ želá vykonať národné
konanie.
HLAVA II
ZRUŠENIE A STARŠIE PRÁVA
Článok 138
Zrušenie európskeho patentu
1) S výhradou ustanovení článku 139 môže byť podľa práva zmluvného štátu európsky patent zrušený s účinkom na jeho území
iba z týchto dôvodov:
a) ak predmet európskeho patentu nie je patentovateľný v zmysle článkov 52 až 57,
b) ak európsky patent neobjasňuje vynález natoľko jasne a úplne, aby ho mohol odborník
uskutočniť,
c) ak predmet európskeho patentu presahuje obsah prihlášky v tom znení, ako bola podaná,
alebo ak bol patent udelený na základe európskej vylúčenej patentovej prihlášky alebo
novej prihlášky podanej podľa článku 61, presahujúc obsah pôvodnej prihlášky v znení, ako bola podaná,
d) ak bola ochrana vyplývajúca z európskeho patentu rozšírená, alebo
e) ak majiteľ európskeho patentu naň podľa ustanovenia článku 60 odsek 1 nemá právo.
2) Ak sa dôvody na zrušenie týkajú len časti európskeho patentu, vykoná sa zodpovedajúce
obmedzenie tohto patentu zmenou patentových nárokov a jeho čiastočným zrušením.
3) Majiteľ patentu má v konaní pred kompetentným súdom alebo orgánom o otázke platnosti
európskeho patentu právo obmedziť patent zmenou vykonanou v nárokoch. Takto obmedzený
patent je základom konania.
Článok 139
Staršie práva a práva, ktoré vznikli v rovnaký deň
1) V každom určenom zmluvnom štáte má európska patentová prihláška a európsky patent
vo vzťahu k národnej patentovej prihláške alebo k národnému patentu rovnaké účinky
práva prednosti ako národná patentová prihláška alebo národný patent.
2) Národná patentová prihláška a národný patent v zmluvnom štáte má vo vzťahu k európskemu
patentu, v ktorom je tento zmluvný štát určený, rovnaké účinky práva prednosti, ako
má vo vzťahu k národnému patentu.
3) Každý zmluvný štát môže stanoviť, či a za akých podmienok je možné na vynález objasnený
súčasne v európskej patentovej prihláške alebo v európskom patente a v národnej patentovej
prihláške alebo v národnom patente s rovnakým dňom podania, alebo ak bolo uplatnené
právo prednosti, s rovnakým dňom vzniku práva prednosti poskytnúť ochranu zároveň
oboma prihláškami alebo patentmi.
HLAVA III
ĎALŠIE ÚČINKY
Článok 140
Národné úžitkové vzory a osvedčenia o užitočnosti
Články 66, 124, 135, 137 a 139 sa použijú na úžitkové vzory a osvedčenia o užitočnosti a na ich prihlášky v zmluvných
štátoch, ktorých právo upravuje tieto druhy ochrany.
Článok 141
Udržiavacie poplatky za európsky patent
1) Obnovovacie poplatky za európsky patent je možné vyberať len za roky, ktoré nasledujú
za rokom uvedeným v článku 86 odsek 2.
2) Ak nastane splatnosť udržiavacích poplatkov do dvoch mesiacov po zverejnení oznámenia
o udelení európskeho patentu, považujú sa tieto poplatky za riadne zaplatené, ak sú
zaplatené v tejto lehote. Príplatok stanovený vnútroštátnym právom sa nevyberá.
DEVIATA ČASŤ
OSOBITNÉ DOHODY
Článok 142
Jednotné patenty
1) Skupina zmluvných štátov, ktorá v osobitnej dohode stanovila, že európsky patent
udelený pre tieto štáty má na celom ich území jednotnú povahu, môže stanoviť, že európsky
patent je možné udeliť iba spoločne pre všetky tieto štáty.
2) Ak skupina zmluvných štátov využije možnosti uvedené v odseku 1, použijú sa ustanovenia
tejto časti.
Článok 143
Zvláštne útvary Európskeho patentového úradu
1) Skupina zmluvných štátov môže poveriť Európsky patentový úrad ďalšími úlohami.
2) Na vykonávanie ďalších úloh uvedených v odseku 1 môžu byť v rámci Európskeho patentového
úradu vytvorené zvláštne útvary spoločné pre štáty patriace do tejto skupiny. Tieto
zvláštne útvary riadi prezident Európskeho patentového úradu; článok 10 odseky 2 a 3 sa použije primerane.
Článok 144
Zastupovanie pred zvláštnymi útvarmi
Skupina zmluvných štátov môže vydať osobitné ustanovenia o zastupovaní účastníkov
pred útvarmi uvedenými v článku 143 odsek 2.
Článok 145
Užší výbor Správnej rady
1) Skupina zmluvných štátov môže vytvoriť užší výbor Správnej rady na kontrolu činnosti
zvláštnych útvarov vytvorených podľa článku 143 odseku 2; Európsky patentový úrad poskytne tomuto výboru zamestnancov, priestory a vybavenie
potrebné na plnenie úloh. Prezident Európskeho patentového úradu je zodpovedný užšiemu
výboru Správnej rady za činnosť zvláštnych útvarov.
2) Zloženie, právomoc a činnosť užšieho výboru určí skupina zmluvných štátov.
Článok 146
Krytie nákladov na vykonávanie zvláštnych úloh
Ak skupina zmluvných štátov uloží Európskemu patentovému úradu ďalšie úlohy podľa
článku 143, znáša táto skupina náklady, ktoré organizácii vznikli pri vykonávaní týchto úloh.
Ak sú na vykonávanie týchto úloh v Európskom patentovom úrade vytvorené osobitné útvary,
znáša skupina zmluvných štátov náklady na zamestnancov, priestory a vybavenie týchto
útvarov. Článok 39 odseky 3 a 4, článok 41 a článok 47 sa použijú primerane.
Článok 147
Poplatky za udržiavanie jednotných patentov
Ak skupina zmluvných štátov stanoví spoločný sadzobník udržiavacích poplatkov, vypočíta
sa pomerná čiastka uvedená v článku 39 odseku 1 na základe spoločného sadzobníka; minimálna čiastka uvedená v článku 39 odseku 1 platí aj pre jednotný patent. Článok 39 odseky 3 a 4 sa použije primerane.
Článok 148
Európska patentová prihláška ako predmet vlastníctva
1) Ak skupina zmluvných štátov nestanoví inak, použije sa článok 74.
2) Skupina zmluvných štátov môže stanoviť, že európska patentová prihláška, v ktorej
sú tieto zmluvné štáty určené, môže byť predmetom prevodu zaťažená alebo byť predmetom
exekúcie iba vo vzťahu ku všetkým zmluvným štátom skupiny a iba v súlade s ustanoveniami
osobitnej dohody.
Článok 149
Spoločné určenie
1) Skupina zmluvných štátov môže ustanoviť, že tieto štáty môžu byť určené iba spoločne
a že určenie jedného alebo niekoľkých štátov tejto skupiny sa považuje za určenie
všetkých týchto zmluvných štátov.
2) Ak je Európsky patentový úrad úradom určeným podľa článku 153 odsek 1, použije sa odsek 1, ak prihlasovateľ v medzinárodnej prihláške uviedol, že chce
získať európsky patent v jednom alebo v niekoľkých určených štátoch patriacich do
tejto skupiny. Toto ustanovenie sa použije aj vtedy, ak prihlasovateľ v medzinárodnej
prihláške určí jeden zo zmluvných štátov patriacich do tejto skupiny, ktorého vnútroštátne
právo stanovuje, že určenie tohto štátu má účinok európskej patentovej prihlášky.
Článok 149a
Ostatné dohody uzavreté medzi zmluvnými štátmi
1) Nič v tomto Dohovore by sa nemalo chápať ako obmedzujúce právo niektorých alebo všetkých
zmluvných štátov uzavrieť osobitné dohody týkajúce sa európskych patentových prihlášok
alebo patentov, ktoré podľa tohto Dohovoru podliehajú a riadia sa vnútroštátnym právom,
a to najmä
a) dohody ustanovujúcej Európsky patentový súd, ktorý je spoločný pre zmluvné štáty,
b) dohody ustanovujúce subjekt, ktorý by bol spoločný pre zmluvné štáty a ktorý by sa
na žiadosť vnútroštátnych súdov a kvázi - súdnych orgánov vyjadroval k otázkam európskeho
alebo harmonizovaného vnútroštátneho patentového práva,
c) dohody, na základe ktorej členské štáty netrvajú na úplnom alebo čiastočnom preklade
európskych patentov podľa článku 65,
d) dohody, na základe ktorých členské štáty určia, že preklady európskych patentov podľa
článku 65 môžu byť podané na Európsky patentový úrad a ním aj zverejnené.
2) Správna rada je oprávnená rozhodnúť, či
a) členovia sťažnostného senátu, ako aj veľkého sťažnostného senátu môžu zastávať funkciu
v Európskom patentovom súde alebo v spoločnom subjekte a či sa môžu zúčastňovať ich
konaní v súlade s danou dohodou,
b) Európsky patentový úrad poskytne takémuto spoločnému subjektu zamestnancov, priestory
a vybavenie, ktoré potrebuje na plnenie svojich úloh, a či budú výdavky tohto subjektu
hradené plne alebo čiastočne organizáciou.
DESIATA ČASŤ
MEDZINÁRODNÁ PRIHLÁŠKA PODĽA ZMLUVY O PATENTOVEJ SPOLUPRÁCI EURO-PCT PRIHLÁŠKA
Článok 150
Použitie Zmluvy o patentovej spolupráci
1) Zmluva o patentovej spolupráci z 19. júna 1970 (ďalej len „PCT") sa použije v súlade
s ustanoveniami tejto časti.
2) Medzinárodné PCT prihlášky môžu byť predmetom konania pred Európskym patentovým úradom.
V tomto konaní sa použijú ustanovenia PCT a jej vykonávacieho predpisu a doplnia sa
ustanoveniami tohto Dohovoru. Ak sú ustanovenia tohto Dohovoru v rozpore s ustanoveniami
PCT alebo jeho vykonávacím predpisom, majú prednosť ustanovenia PCT.
Článok 151
Európsky patentový úrad ako prijímací úrad
Európsky patentový úrad je prijímacím úradom podľa PCT v zmysle vykonávacieho predpisu.
Článok 75 odsek 2 sa použije primerane.
Článok 152
Európsky patentový úrad ako orgán pre medzinárodnú rešerš alebo medzinárodný predbežný
prieskum
V súlade s dohodou uzavretou medzi organizáciou a Medzinárodným úradom Svetovej organizácie
duševného vlastníctva je Európsky patentový úrad orgánom pre medzinárodnú rešerš a
medzinárodný predbežný prieskum v zmysle PCT pre občanov alebo štátnych príslušníkov
zmluvných štátov tohto Dohovoru. Tento Dohovor môže určiť, že Európsky patentový úrad
bude orgánom aj pre iných prihlasovateľov.
Článok 153
Európsky patentový úrad ako určený alebo zvolený úrad
1) Európsky patentový úrad je
a) určeným úradom pre tie zmluvné štáty tohto Dohovoru, pre ktoré PCT nadobudla platnosť
a ktoré boli určené v medzinárodnej prihláške a pre ktoré si prihlasovateľ praje získať
európsky patent, a
b) úradom zvoleným, ak si prihlasovateľ zvolil štát, ktorý je určený v zmysle ustanovenia
písmena a).
2) Medzinárodná prihláška, pre ktorú je Európsky patentový úrad úradom určeným alebo
zvoleným a ktorej bol pridelený dátum medzinárodného podania, je rovnocenná riadnej
európskej prihláške (Euro-PCT prihláška).
3) Medzinárodné zverejnenie Euro-PCT prihlášky v jednom z oficiálnych jazykov Európskeho
patentového úradu nahrádza zverejnenie európskej patentovej prihlášky a je oznámené
v Európskom patentovom vestníku.
4) Ak je Euro-PCT prihláška zverejnená v inom jazyku, potom sa jej preklad do jedného
z niektorých úradných jazykov podáva na Európsky patentový úrad, ktorý ho zverejní.
S výhradou ustanovení článku 67 odsek 3 je dočasná ochrana podľa článku 67 odsekov 1 a 2 účinná až odo dňa tohto zverejnenia.
5) S Euro-PCT prihláškou je nakladané ako s európskou patentovou prihláškou a považuje
sa za súčasť stavu techniky podľa článku 54 odsek 3 za predpokladu, že podmienky stanovené v odseku 3 alebo v odseku 4 a vo vykonávacom
predpise sú splnené.
6) Správa o medzinárodnej rešerši vyhotovená k Euro-PCT prihláške alebo vyhlásenie,
ktoré ju nahrádza, a ich medzinárodné zverejnenie nahrádza správu o európskej rešerši,
ako aj oznámenie o tomto zverejnení v Európskom patentovom vestníku.
7) Podľa ustanovenia odseku 5 sa ku každej Euro-PCT prihláške vyhotoví dodatočná správa
o európskej rešerši. Správna rada môže rozhodnúť o upustení od dodatočnej správy o
európskej rešerši a o znížení poplatku za rešerš.
DVANÁSTA ČASŤ
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 164
Vykonávací predpis a protokoly
1) Neoddeliteľnou súčasťou tohto Dohovoru je vykonávací predpis, Protokol o uznávaní,
Protokol o výsadách a imunitách, Protokol o centralizácii, Protokol o výklade ustanovenia
článku 69 a Protokol o stave zamestnancov.
2) V prípade rozporu medzi ustanoveniami tohto Dohovoru a vykonávacím predpisom ustanovenia
tohto Dohovoru majú prednosť.
Článok 165
Podpis - ratifikácia
1) Tento Dohovor je do 5. apríla 1974 otvorený na podpis pre štáty, ktoré sa zúčastnili
medzivládnej konferencie o vytvorení európskeho systému udeľovania patentov alebo
ktoré boli informované o konaní tejto konferencie, a ktorým bola navrhnutá možnosť
účasti na nej.
2) Tento Dohovor podlieha ratifikácii; ratifikačné listiny budú uložené na vláde Nemeckej
spolkovej republiky.
Článok 166
Prístup
1) Tento Dohovor je otvorený na prístup
a) pre štáty uvedené v článku 165 odseku 1;
b) pre každý ďalší európsky štát, a to na pozvanie Správnej rady.
2) Každý štát, ktorý bol stranou tohto Dohovoru a na základe článku 172 odseku 4 ním prestal byť, môže sa prístupom k Dohovoru znovu stať členským štátom.
3) Listiny o prístupe sa ukladajú na vláde Nemeckej spolkovej republiky.
Článok 168
Územná platnosť
1) Každý zmluvný štát môže vyhlásiť v ratifikačnej listine, v listine o prístupe alebo
neskôr v písomnom oznámení vláde Nemeckej spolkovej republiky, že tento Dohovor platí
aj pre jedno alebo niekoľko území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný. Európske
patenty udelené pre tento zmluvný štát sú účinné aj na územiach, pre ktoré toto vyhlásenie
nadobudlo účinnosť.
2) Ak je vyhlásenie uvedené v odseku 1 obsiahnuté v ratifikačnej listine alebo v listine
o prístupe, stáva sa účinným v rovnaký deň ako ratifikácia alebo prístup; ak je vyhlásenie
vykonané oznámením po uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, nadobúda
účinnosť šesť mesiacov odo dňa, keď bolo prijaté vládou Nemeckej spolkovej republiky.
3) Každý zmluvný štát môže kedykoľvek vyhlásiť, že Dohovor skončí svoju platnosť pre
niektoré alebo všetky územia, vo vzťahu ku ktorým vykonal vyhlásenia podľa odseku
1. Toto vyhlásenie nadobúda účinnosť jeden rok odo dňa, v ktorom bolo oznámenie prijaté
vládou Nemeckej spolkovej republiky.
Článok 169
Nadobudnutie platnosti
1) Tento Dohovor nadobudne platnosť tri mesiace po uložení poslednej ratifikačnej listiny
alebo listiny o prístupe šiestich štátov, na územiach ktorých bolo v roku 1970 podaných
spolu aspoň 180 000 patentových prihlášok.
2) Každá ratifikácia alebo každý prístup po nadobudnutí platnosti tohto Dohovoru nadobúda
účinnosť prvý deň tretieho mesiaca po uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o
prístupe.
Článok 170
Úvodný príspevok
1) Každý štát, ktorý ratifikuje tento Dohovor alebo k nemu pristúpi po nadobudnutí jej
platnosti, zaplatí organizácii úvodný príspevok, ktorý sa nevracia.
2) Úvodný príspevok predstavuje 5 % zo sumy, ktorej výška sa vypočíta s použitím percentuálnej
sadzby zistenej pre tento štát ku dňu, keď ratifikácia alebo prístup nadobúda účinnosť,
podľa kľúča uvedeného v článku 40 odsekoch 3 a 4, a to z celkovej sumy zvláštnych finančných príspevkov ostatných členských štátov
v rozpočtovom roku predchádzajúcom vyššie uvedenému dátumu.
3) V prípade, že v rozpočtovom roku, ktorý predchádza obdobiu uvedenému v odseku 2,
neboli vyžadované osobitné finančné príspevky, platí platobný kľúč uvedený v odseku
2, ktorý by platil pre príslušný štát na základe posledného rozpočtového roku, v ktorom
boli zvláštne finančné príspevky požadované.
Článok 171
Platnosť Dohovoru
Tento Dohovor sa uzaviera na dobu neurčitú.
Článok 172
Revízia
1) Tento Dohovor možno revidovať konferenciou zmluvných štátov.
2) Konferenciu pripraví a zvoláva Správna rada. Konferencia je uznášaniaschopná, ak
sú na nej zastúpené aspoň tri štvrtiny zmluvných štátov. Na prijatie revidovaného
znenia Dohovoru na jeho schválenie je potrebná trojštvrtinová väčšina zmluvných štátov
zastúpených na konferencii a hlasujúcich. Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za
odovzdaný hlas.
3) Revidované znenie nadobudne platnosť po uložení ratifikačných listín alebo listín
o prístupe konferenciou stanoveným počtom zmluvných štátov a ku dňu stanovenému konferenciou.
4) Štáty, ktoré revidované znenie Dohovoru neratifikovali alebo k nemu nepristúpili
do dňa, keď nadobúda platnosť, prestávajú od toho dňa byť stranami Dohovoru.
Článok 173
Spory medzi zmluvnými štátmi
1) Všetky spory medzi zmluvnými štátmi týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tohto Dohovoru,
ktoré neboli vyriešené rokovaním, sa predložia na žiadosť niektorého zo zúčastnených
štátov Správnej rade, ktorá sa bude usilovať o dosiahnutie dohody medzi týmito štátmi.
2) Ak sa takáto dohoda nedosiahne do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol spor predložený
Správnej rade, môže každý zo zúčastnených štátov predložiť spor Medzinárodnému súdnemu
dvoru, aby vydal záväzné rozhodnutie.
Článok 174
Vypovedanie Dohovoru
Každý zmluvný štát môže Dohovor kedykoľvek vypovedať. Výpoveď sa oznámi vláde Nemeckej
spolkovej republiky a nadobúda účinnosť jeden rok po prijatí tohto oznámenia.
Článok 175
Zachovanie získaných práv
1) Ak prestane byť štát podľa článku 172 odseku 4 alebo článku 174 stranou Dohovoru, práva podľa tohto Dohovoru nadobudnuté predtým tým nie sú dotknuté.
2) O európskych patentových prihláškach, ktoré sú v konaní v dobe, kedy určený štát
prestáva byť stranou Dohovoru, bude vo vzťahu k tomuto štátu Európskym patentovým
úradom ďalej konané, ako by pre ne Dohovor v aktuálnom znení platil aj po tomto dni.
3) Odsek 2 platí aj pre európske patenty, pri ktorých ku dňu uvedenom v tomto odseku
ešte prebieha konanie o námietkach alebo lehota na ich podanie ešte neuplynula.
4) Týmto článkom nie je dotknuté právo štátu, ktorý prestal byť stranou tohto Dohovoru,
používať vo vzťahu k európskym patentom ustanovenia Dohovoru v znení, keď bol jej
stranou.
Článok 176
Finančné práva a povinnosti štátu, ktorý prestal byť stranou Dohovoru
1) Každému štátu, ktorý prestal byť podľa článku 172 odseku 4 alebo článku 174 stranou Dohovoru, budú organizáciou vrátené osobitné finančné príspevky, ktoré zaplatil
podľa článku 40 odseku 2, iba vtedy a za podmienok, že Organizácia vráti osobitné finančné prostriedky zaplatené
v tom istom rozpočtovom roku ostatnými štátmi.
2) Štát uvedený v odseku 1 platí aj po tom, čo prestal byť stranou Dohovoru, naďalej
podľa článku 39 pomernú sumu z udržiavacích poplatkov za európske patenty platné v tomto štáte, a
to podľa percentuálnej sadzby stanovenej ku dňu, keď prestal byť stranou Dohovoru.
Článok 177
Jazyky Dohovoru
1) Tento Dohovor, vyhotovený v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom, francúzskom a
nemeckom jazyku, je uložený v archíve vlády Nemeckej spolkovej republiky; všetky tri
znenia sú rovnako autentické.
2) Znenie tohto Dohovoru vyhotovené v iných úradných jazykoch zmluvných štátov, ako
sú uvedené v odseku 1, sa považujú za úradné znenia, ak boli schválené Správnou radou.
V prípade rozporu pri výklade rôznych znení sú rozhodujúce znenia uvedené v odseku
1.
Článok 178
Odovzdanie a oznámenie
1) Vláda Nemeckej spolkovej republiky vyhotoví overené kópie Dohovoru a odovzdá ich
vládam všetkých štátov, ktoré Dohovor podpísali alebo k nemu pristúpili.
2) Vláda Nemeckej spolkovej republiky oznámi vládam uvedeným v odseku 1
a) každý podpis;
b) uloženie každej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe;
c) každú výhradu alebo odvolanie výhrady podľa článku 167;
d) každé vyhlásenie alebo oznámenie, ktoré prevezme podľa článku 168;
e) deň nadobudnutia platnosti tohto Dohovoru;
f) každé vypovedanie, ktoré prevezme podľa článku 174, a deň, keď toto vypovedanie nadobudne účinnosť.
3) Vláda Nemeckej spolkovej republiky zabezpečí registráciu tohto Dohovoru na sekretariáte
Organizácie Spojených národov.
Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia, predložiac riadne plné moci, podpísali tento
Dohovor.
Dané v Mníchove 5. októbra 1973.
VYKONÁVACÍ PREDPIS
k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor)
k Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor)
z 5. októbra 1973
novelizovaný rozhodnutím Správnej rady Európskej patentovej organizácie zo 7. decembra
2006
ČASŤ I
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI I DOHOVORU
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Pravidlo 1
Písomné konanie
V písomnom konaní pred Európskym patentovým úradom musí byť splnená požiadavka používať
písomnú formu, ak sa obsah dokumentov môže na papieri reprodukovať čitateľnou formou.
Pravidlo 2
Podanie a formálne požiadavky na dokumenty
(1) V konaní pred Európskym patentovým úradom dokumenty možno podať osobným doručením,
poštou alebo technickými komunikačnými prostriedkami. Prezident Európskeho patentového
úradu stanoví detaily a podmienky a prípadne aj špeciálne formálne alebo technické
požiadavky na podanie dokumentov. Najmä môže určiť, že musí byť vydané potvrdenie.
Ak takéto potvrdenie nebude vydané v príslušnej lehote, európska patentová prihláška
bude zamietnutá; následne podané dokumenty sa nebudú považovať za prijaté.
(2) Ak Dohovor stanovuje, že dokument musí byť podpísaný, pravosť dokumentu možno potvrdiť
vlastnoručným podpisom alebo inými vhodnými prostriedkami, ktorých použitie povoľuje
prezident Európskeho patentového úradu. Dokument overený týmito inými prostriedkami
spĺňa zákonné požiadavky na podpis tým istým spôsobom ako dokument s vlastnoručným
podpisom, ktorý bol podaný v papierovej forme.
Pravidlo 3
Jazyk v písomnom konaní
(1) V písomnom konaní pred Európskym patentovým úradom môže každý účastník používať ktorýkoľvek
z úradných jazykov Európskeho patentového úradu. Preklad podľa článku 14 odsek 4 možno podať v ktoromkoľvek úradnom jazyku Európskeho patentového úradu.
(2) Zmeny v európskej patentovej prihláške alebo v európskom patente musia byť podané
v jazyku konania.
(3) Písomnosti, ktoré slúžia ako dôkaz pred Európskym patentovým úradom, najmä zverejnenia,
možno podať v ktoromkoľvek jazyku. Európsky patentový úrad môže vyžadovať, aby bol
v stanovenej lehote predložený preklad do jedného z úradných jazykov. Ak nie je požadovaný
preklad predložený v príslušnej lehote, nemusí Európsky patentový úrad brať príslušný
dokument do úvahy.
Pravidlo 4
Jazyk v ústnom konaní
(1) Každý účastník ústneho konania pred Európskym patentovým úradom môže namiesto jazyka
konania používať ktorýkoľvek úradný jazyk Európskeho patentového úradu iný, ako je
jazyk konania, pokiaľ to Európskemu patentovému úradu oznámi najneskôr jeden mesiac
pred dňom stanoveným na ústne konanie alebo pokiaľ si sám zabezpečí tlmočenie do jazyka
konania. Každý účastník môže tiež používať úradný jazyk zmluvného štátu, ak zabezpečí
tlmočenie do jazyka konania. Európsky patentový úrad môže povoliť výnimky z ustanovení
tohto odseku.
(2) Zamestnanci Európskeho patentového úradu môžu počas ústneho konania používať iný
úradný jazyk Európskeho patentového úradu, ako je jazyk konania.
(3) Pri dokazovaní môže každý účastník, svedok alebo znalec, ktorý má byť vypočutý a
neovláda dostatočne niektorý z úradných jazykov Európskeho patentového úradu alebo
niektorého zmluvného štátu, používať aj iný jazyk. Pokiaľ bolo dokazovanie nariadené
na žiadosť účastníka, môžu byť účastníci, svedkovia alebo znalci, ktorí hovoria iným
jazykom, ako sú úradné jazyky Európskeho patentového úradu, vypočúvaní iba vtedy,
ak účastník, ktorý žiadosť podal, zaistí tlmočenie do jazyka konania; Európsky patentový
úrad však môže povoliť aj preklad do iného zo svojich úradných jazykov.
(4) So súhlasom všetkých účastníkov a Európskeho patentového úradu možno použiť ľubovoľný
jazyk.
(5) V prípade potreby Európsky patentový úrad zabezpečí na vlastné náklady tlmočenie
do jazyka konania alebo do iných jeho úradných jazykov, pokiaľ nie je za tlmočenie
zodpovedný niektorý z účastníkov.
(6) Vyjadrenia zamestnancov Európskeho patentového úradu, účastníkov konania, svedkov
alebo znalcov vykonané v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu sa protokolárne
zapisujú v tomto jazyku. Vyhlásenia v inom jazyku sa zaznamenávajú v úradnom jazyku,
do ktorého boli preložené. Zmeny v európskej patentovej prihláške alebo v európskom
patente sa protokolárne zapisujú v jazyku konania.
Pravidlo 5
Overenie prekladov
Ak sa vyžaduje preklad písomnosti, môže Európsky patentový úrad vyžadovať, aby v stanovenej
lehote bolo predložené osvedčenie, že preklad zodpovedá pôvodnému textu. Ak nie je
osvedčenie predložené včas, považuje sa písomnosť za nepodanú, pokiaľ nie je v Dohovore
stanovené inak.
Pravidlo 6
Predkladanie prekladov a zníženie poplatkov
(1) Preklad podľa článku 14 odsek 2 sa musí podať do dvoch mesiacov od podania európskej patentovej prihlášky.
(2) Preklad podľa článku 14 odsek 4 musí byť podaný do jedného mesiaca od podania písomnosti. To sa vzťahuje aj na žiadosti
podľa článku 105a. Ak je touto písomnosťou námietka alebo sťažnosť, alebo podanie dôvodov sťažnosti,
alebo žiadosť o preskúmanie, predlžuje sa uvedená lehota až do uplynutia lehoty na
podanie námietok alebo sťažností, alebo preskúmania.
(3) Pokiaľ osoba, na ktorú sa vzťahuje článok 14 odsek 4, podá európsku patentovú prihlášku, žiadosť o prieskum, námietku, sťažnosť, žiadosť
o preskúmanie alebo žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie v jazyku prijatom daným ustanovením,
zníži sa prihlasovací poplatok, poplatok za prieskum, poplatok za námietku, poplatok
za sťažnosť, poplatok za žiadosť o preskúmanie alebo poplatok za obmedzenie alebo
zrušenie podľa pravidiel týkajúcich sa poplatkov.
Pravidlo 7
Právna záväznosť prekladu európskej patentovej prihlášky
Ak sa nedokáže opak, Európsky patentový úrad môže pri zisťovaní, či predmet európskej
patentovej prihlášky alebo európskeho patentu nepresahuje obsah prihlášky v tom znení,
v ktorom bola podaná, predpokladať, že preklad podľa článku 14 odsek 2 alebo podľa pravidla 40 odsek 3 je presným prekladom pôvodného znenia prihlášky.
HLAVA II
ORGANIZÁCIA EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO ÚRADU
Sekcia 1
Všeobecné otázky
Všeobecné otázky
Pravidlo 8
Patentové triedenie
Európsky patentový úrad používa triedenie uvedené v článku 1 Štrasburskej dohody o medzinárodnom patentovom triedení z 24. marca 1971, ďalej uvádzané ako medzinárodné triedenie.
Pravidlo 9
Administratívna štruktúra Európskeho patentového úradu
(1) Európsky patentový úrad sa administratívne delí na generálne riaditeľstvá, ku ktorým
patria oddelenia uvedené v článku 15, a služby určené pre právne otázky a vnútornú správu úradu.
(2) Každé generálne riaditeľstvo riadi viceprezident. Viceprezidenta generálneho riaditeľstva
vymenuje správna rada po konzultácii s prezidentom Európskeho patentového úradu.
Pravidlo 10
Príslušnosť prijímacieho oddelenia a prieskumového oddelenia
(1) Prijímacie oddelenie je príslušné na vykonanie prieskumu podania a prieskumu formálnych
náležitostí európskej patentovej prihlášky až do okamihu, keď sa prieskumové oddelenie
stane príslušným na vykonanie prieskumu európskej patentovej prihlášky podľa článku 94 odsek 1.
(2) Podľa odsekov 3 a 4 prieskumové oddelenie je príslušné na vykonanie prieskumu európskej
patentovej prihlášky podľa článku 94 odsek 1 až od okamihu, keď je podaná žiadosť o vykonanie prieskumu.
(3) Ak je žiadosť o vykonanie prieskumu podaná skôr, európska rešeršná správa je postúpená
prihlasovateľovi, prieskumové oddelenie je podľa odseku 4 príslušné až od okamihu,
keď Európsky patentový úrad získa oznámenie podľa pravidla 70 odsek 2.
(4) Ak je žiadosť o vykonanie prieskumu podaná skôr, ako je európska rešeršná správa
postúpená prihlasovateľovi, a ak sa prihlasovateľ vzdal práva podľa pravidla 70 odsek
2, prieskumové oddelenie je príslušné až od okamihu, keď je rešeršná správa postúpená
prihlasovateľovi.
Pravidlo 11
Rozdelenie povinností medzi útvarmi prvej inštancie
(1) Technicky kvalifikovaní pracovníci pôsobiaci ako členovia rešeršných, prieskumových
a námietkových oddelení patria pod riaditeľstvá. Prezident Európskeho patentového
úradu rozdelí povinnosti medzi riaditeľstvá na základe medzinárodného triedenia.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu môže uložiť prihlasovaciemu oddeleniu, rešeršným
oddeleniam, prieskumovým oddeleniam, námietkovým oddeleniam a právnemu oddeleniu aj
ďalšie povinnosti okrem povinností, ktoré vyplývajú z Dohovoru.
(3) Prezident Európskeho patentového úradu môže plnením úloh, ktoré patria do náplne
rešeršných, prieskumových alebo námietkových oddelení a ktoré nie sú technicky alebo
právne náročné, poveriť aj pracovníkov, ktorí nie sú technicky ani právne vzdelanými
prieskumovými pracovníkmi.
Sekcia 2
Organizácia sťažnostných senátov a Veľký sťažnostný senát
Organizácia sťažnostných senátov a Veľký sťažnostný senát
Pravidlo 12
Prezídium sťažnostných senátov
(1) Samostatný orgán v rámci organizačnej jednotky, zahŕňajúci sťažnostné senáty (prezídium
sťažnostných senátov), pozostáva z viceprezidenta zodpovedného za sťažnostné senáty,
ktorý vystupuje ako predseda, a dvanástich členov sťažnostných senátov; šiesti ako
predsedovia a šiesti ako ostatní členovia.
(2) Všetci členovia prezídia sú volení predsedami a členmi sťažnostných senátov na dva
pracovné roky. Ak sa nedosiahne úplné obsadenie prezídia, prázdne miesta budú obsadené
vymenovaním najstarších predsedov a členov.
(3) Prezídium prijíma pravidlá o konaní pred sťažnostným senátom a pravidlá pre voľbu
a vymenovanie jeho členov. Ďalej má prezídium poradnú funkciu pre viceprezidenta zodpovedného
za sťažnostné senáty vo veciach týkajúcich sa celkovej činnosti sťažnostných senátov.
(4) Pred začiatkom každého pracovného roka zadelí prezídium, rozšírené o predsedov, povinnosti
sťažnostným senátom. V rovnakom zložení rozhodne aj o sporoch týkajúcich sa zadelenia
povinností medzi dvoma alebo viacerými sťažnostnými senátmi. Rozšírené prezídium určuje
stálych a náhradných členov rôznych sťažnostných senátov. Ktorýkoľvek člen sťažnostného
senátu môže byť vymenovaný ako člen viacerých sťažnostných senátov. Tieto opatrenia
sa môžu v prípade potreby meniť počas príslušného pracovného roka.
(5) Prezídium môže rozhodnúť, len ak je prítomných minimálne päť jeho členov; musí zahŕňať
viceprezidenta zodpovedného za sťažnostné senáty alebo jeho zástupcu a predsedov dvoch
sťažnostných senátov. Čo sa týka úloh v odseku 4, musí byť prítomných 9 členov spolu
s viceprezidentom zodpovedným za sťažnostné senáty alebo jeho zástupcom a predsedovia
troch sťažnostných senátov. Rozhodnutia sa prijímajú väčšinou hlasov; v prípade rovnosti
hlasov má predseda alebo jeho zástupca rozhodujúci hlas. Zdržanie sa hlasovania sa
nepovažuje za hlas.
(6) Administratívna rada môže zadeliť povinnosti sťažnostným senátom podľa článku 134a odsek 1 písmeno c).
Pravidlo 13
Schéma na rozdeľovanie záležitostí pre Veľký sťažnostný senát a prijímanie pravidiel
konania
(1) Pred začiatkom každého pracovného roka určia členovia Veľkého sťažnostného senátu,
vymenovaní podľa článku 11 odsek 3, stálych a náhradných členov Veľkého sťažnostného senátu v konaní podľa článku 22 odsek 1 písmeno a) a b) a stálych a náhradných členov v konaní podľa článku 22 odsek 1 písmeno c).
(2) Členovia Veľkého sťažnostného senátu, vymenovaní podľa článku 11 odsek 3, prijímajú pravidlá konania Veľkého sťažnostného senátu.
(3) Rozhodnutia o záležitostiach podľa odsekov 1 a 2 sa môžu prijímať len za prítomnosti
aspoň piatich členov vrátane predsedu Veľkého sťažnostného senátu alebo jeho zástupcu;
v prípade rovnosti hlasov má predseda alebo jeho zástupca rozhodujúci hlas. Zdržanie
sa hlasovania sa nepovažuje za hlas.
ČASŤ II
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI II DOHOVORU
HLAVA I
KONANIE, KEĎ PRIHLASOVATEĽ NIE JE OPRÁVNENOU OSOBOU
Pravidlo 14
Prerušenie konania
(1) Ak tretia osoba predloží dôkaz, že začala konanie proti prihlasovateľovi, žiadajúca
rozhodnutie v zmysle článku 61 odsek 1, preruší sa konanie o udelení, pokiaľ tretia osoba nedoručí Európskemu patentovému
úradu písomný súhlas s pokračovaním tohto konania. Tento súhlas je neodvolateľný.
Konanie o udelení patentu však nemožno prerušiť pred zverejnením európskej patentovej
prihlášky.
(2) Ak je predložený dôkaz, že bolo vydané konečné rozhodnutie v zmysle článku 61 odsek 1, oznámi Európsky patentový úrad prihlasovateľovi a ďalším účastníkom, že sa v konaní
o udelení patentu bude odo dňa uvedeného v oznámení pokračovať, pokiaľ nebola podľa
článku 61 odsek 1 písmeno b) podaná nová európska patentová prihláška pre všetky určené zmluvné štáty. Ak bolo
vydané rozhodnutie v prospech tretej osoby, možno pokračovať v konaní až po uplynutí
lehoty troch mesiacov odo dňa, keď toto rozhodnutie nadobudlo právoplatnosť, ak tretia
osoba požiadala, aby sa v konaní pokračovalo.
(3) Po prerušení konania o udelení alebo neskôr môže Európsky patentový úrad stanoviť
dátum, ku ktorému mieni v tomto konaní o udelení pokračovať, bez ohľadu na stav dosiahnutý
v národnom konaní začatom podľa odseku 1. Tento dátum sa oznámi tretej osobe, prihlasovateľovi
a prípadne ďalším účastníkom. Ak k tomuto dátumu nie je predložený dôkaz, že bolo
vydané konečné rozhodnutie, môže Európsky patentový úrad v konaní pokračovať.
(4) Prerušením sa prerušujú aj lehoty, ktoré v deň prerušenia konania plynuli, s výnimkou
lehôt na platenie udržiavacích poplatkov. Tá časť lehôt, ktorá ešte neuplynula, začne
plynúť odo dňa, od ktorého sa v konaní pokračuje. Avšak zvyšok lehoty, ktorá má ešte
plynúť v rámci pokračovania, nesmie byť kratší ako dva mesiace.
Pravidlo 15
Obmedzenie vzatia prihlášky späť
Odo dňa, keď tretia strana predložila dôkaz, že začala národné konanie podľa pravidla
14 odsek 1, až do dňa, keď sa pokračuje v konaní o udelení, ani európsku patentovú
prihlášku, ani určenie zmluvného štátu nemožno vziať späť.
Pravidlo 16
Konanie podľa článku 61 odsek 1
(1) Jedine osoba oprávnená na udelenie patentu môže využiť opravné prostriedky podľa
článku 61 odsek 1, ak:
a) tak urobí do troch mesiacov, odkedy sa rozhodnutie o jeho oprávnení stalo právoplatným,
a
b) ešte nebol udelený európsky patent.
(2) Tieto opravné prostriedky sa uplatňujú len so zreteľom na zmluvné štáty určené v
európskej patentovej prihláške, pre ktoré bolo rozhodnutie vydané alebo uznané alebo
musí byť uznané na základe Protokolu o uznaní.
Pravidlo 17
Podanie novej európskej patentovej prihlášky oprávnenou osobou
(1) Ak osoba, ktorej bol konečným rozhodnutím priznaný nárok na udelenie európskeho patentu,
podá podľa článku 61 odsek 1 písmeno b) novú európsku patentovú prihlášku, považuje sa pôvodná prihláška vo vzťahu k určeným
zmluvným štátom, pre ktoré bolo rozhodnutie vydané alebo uznané alebo musí byť uznané
na základe Protokolu o uznaní, za vzatú späť ku dňu podania novej prihlášky.
(2) Prihlasovací poplatok a rešeršný poplatok musia byť uhradené do jedného mesiaca od
podania novej prihlášky. Ak prihlasovací alebo rešeršný poplatok nie je uhradený včas,
prihláška sa pokladá za vzatú späť.
(3) Určovací poplatok musí byť zaplatený do šiestich mesiacov odo dňa, keď bolo v Európskom
patentovom vestníku oznámené zverejnenie európskej rešeršnej správy pre novú prihlášku.
Platí pravidlo 39 odseky 2 a 3.
Pravidlo 18
Čiastočný prevod práv na európsky patent
(1) Ak konečné rozhodnutie určí, že je tretia osoba oprávnená na udelenie európskeho
patentu len vzhľadom na časť predmetu zverejnenú v pôvodnej európskej patentovej prihláške,
použije sa na túto časť článok 61 a pravidlá 16 a 17.
(2) V prípade potreby pôvodná európska patentová prihláška obsahuje pre určené zmluvné
štáty, v ktorých bolo rozhodnutie vykonané alebo uznané alebo musí byť uznané na základe
Protokolu o uznaní, odlišné nároky, opis a výkresy ako pre ostatné určené štáty.
HLAVA II
UVEDENIE PÔVODCU VYNÁLEZU
Pravidlo 19
Určenie pôvodcu vynálezu
(1) Žiadosť o udelenie európskeho patentu musí obsahovať určenie pôvodcu vynálezu. Ak
však nie je prihlasovateľ pôvodcom vynálezu alebo ak nie je jediným pôvodcom vynálezu,
musí byť určenie pôvodcu vynálezu podané na samostatnej listine. Určenie musí uvádzať
priezvisko, meno a úplnú adresu pôvodcu vynálezu a musí obsahovať vyhlásenie podľa
článku 81 a podpis prihlasovateľa alebo jeho zástupcu.
(2) Európsky patentový úrad neoveruje správnosť určenia pôvodcu vynálezu.
(3) Ak prihlasovateľ nie je pôvodcom vynálezu alebo nie je jediným pôvodcom vynálezu,
Európsky patentový úrad oznámi určenému pôvodcovi vynálezu informáciu, ktorá ho v
listine označuje, a tieto údaje:
a) číslo európskej patentovej prihlášky;
b) dátum podania európskej patentovej prihlášky, a ak bolo uplatnené právo prednosti,
dátum, štát a podacie číslo predchádzajúcej prihlášky;
c) meno prihlasovateľa;
d) názov vynálezu;
e) určené zmluvné štáty.
(4) Prihlasovateľ a pôvodca vynálezu sa nemôžu domáhať vynechania oznámenia podľa odseku
3 ani chýb v ňom obsiahnutých.
Pravidlo 20
Zverejnenie uvedenia pôvodcu vynálezu
(1) Určený pôvodca vynálezu je uvedený v zverejnenej európskej patentovej prihláške a
v európskom patentovom spise, pokiaľ Európskemu patentovému úradu písomne neoznámi,
že sa vzdáva svojho práva byť takto uvedený.
(2) Ak tretia osoba predloží Európskemu patentovému úradu konečné rozhodnutie, na základe
ktorého je prihlasovateľ alebo majiteľ patentu povinný označiť ju ako pôvodcu vynálezu,
použije sa ustanovenie odseku 1.
Pravidlo 21
Oprava určenia pôvodcu vynálezu
(1) Nesprávne určenie pôvodcu vynálezu je opravené na žiadosť a len so súhlasom nesprávne
určenej osoby, a pokiaľ je takáto žiadosť podaná treťou osobou, so súhlasom prihlasovateľa
alebo majiteľa patentu. Ustanovenia pravidla 19 platia primerane.
(2) Ak bolo nesprávne určenie pôvodcu vynálezu zapísané v európskom patentovom registri
alebo zverejnené v Európskom patentovom vestníku, oprava alebo vymazanie sa tam tiež
zapíše alebo zverejnení.
HLAVA III
ZÁPIS PREVODOV, LICENCIÍ A INÝCH PRÁV
Pravidlo 22
Zápis prevodov
(1) Prevod európskej patentovej prihlášky sa na žiadosť zainteresovanej strany zapíše
do európskeho patentového registra na základe poskytnutia písomností dokazujúcich
tento prevod.
(2) Žiadosť sa považuje za podanú až po zaplatení správneho poplatku. Zamietnutá môže
byť len vtedy, ak nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1.
(3) Prevod nadobúda účinnosť voči Európskemu patentovému úradu len v deň, keď, a v rozsahu,
v akom boli písomnosti podané podľa odseku 1.
Pravidlo 23
Zápis licencií a iných práv
(1) Pravidlo 22 odseky 1 a 2 sa použijú primerane na zápis udelenia alebo prevodu licencie,
na zápis založenia alebo prevodu vecného práva na európsku patentovú prihlášku a zápis
všetkých právnych spôsobov exekúcie týkajúcich sa tejto prihlášky.
(2) Zápis podľa odseku 1 sa na žiadosť vymaže; k žiadosti musia byť priložené písomnosti
dokazujúce, že právo zaniklo, alebo písomný súhlas majiteľa práva s výmazom zápisu.
Primerane platí pravidlo 22 odsek 2.
Pravidlo 24
Zvláštne záznamy pri zápisoch licencií
Licencia týkajúca sa európskej patentovej prihlášky bude zapísaná:
a) ako výlučná licencia, ak o to prihlasovateľ a nadobúdateľ licencie požiadajú;
b) ako sublicencia, ak ju poskytne majiteľ licencie, ktorého licencia je zapísaná v
európskom patentovom registri.
HLAVA IV
POTVRDENIE O VYSTAVENÍ
Pravidlo 25
Potvrdenie o vystavení
Prihlasovateľ musí v lehote štyroch mesiacov od podania európskej patentovej prihlášky
predložiť potvrdenie uvedené v článku 55 odsek 2, ktoré:
a) je vydané počas výstavy orgánom povereným zaisťovať na tejto výstave ochranu priemyselného
vlastníctva;
b) uvádza, že vynález bol na nej skutočne vystavený;
c) uvádza dátum otvorenia výstavy a prípadne aj dátum prvého zverejnenia vynálezu, ak
nie je totožný s dátumom otvorenia výstavy;
d) musí obsahovať aj listiny identifikujúce vynález a riadne overené vyššie uvedeným
orgánom.
HLAVA V
BIOTECHNOLOGICKÉ VYNÁLEZY
Pravidlo 26
Všeobecné definície
(1) Pre prihlášky európskych patentov a patentov týkajúcich sa biotechnologických vynálezov
platia príslušné ustanovenia Dohovoru a sú interpretované podľa ustanovení tejto hlavy.
Doplnkom k interpretácii je aj nariadenie 98/44/EK o právnej ochrane biotechnologických vynálezov zo 6. júla 1998.
(2) „Biotechnologické vynálezy“ sú vynálezy týkajúce sa produktu pozostávajúceho alebo
obsahujúceho biologický materiál alebo proces, ktorého výsledkom je biologický materiál
alebo ktorý biologický materiál spracúva alebo používa.
(3) „Biologický materiál“ je materiál obsahujúci genetickú informáciu a je schopný reprodukcie
alebo sa reprodukuje v biologickom systéme.
(4) „Rastlinná odroda“ znamená skupinu rastlín v rámci najnižšieho známeho botanického
taxónu, ktorého zoskupenie bez ohľadu na to, či boli splnené podmienky na priznanie
práva na rastlinnú odrodu, sa môže:
a) definovať vyjadrením typických znakov, ktoré sú výsledkom daného genotypu alebo kombinácie
genotypov;
b) odlišovať od ostatných rastlinných skupín aspoň jedným typickým znakom a
c) považovať za celok vhodný na šírenie bez zmeny.
(5) Proces produkcie rastlín alebo živočíchov je zásadne biologický, ak pozostáva výlučne
z prirodzených javov, ako je kríženie alebo selekcia.
(6) „Mikrobiologický proces“ je proces zahŕňajúci mikrobiologický materiál alebo pracujúci
s mikrobiologickým materiálom, alebo je jeho výsledkom.
Pravidlo 27
Patentovateľné biotechnologické vynálezy
Biotechnologické vynálezy sú patentovateľné, ak sa týkajú:
a) biologického materiálu, ktorý je izolovaný od svojho prirodzeného prostredia alebo
je produktom technického procesu, aj keď sa predtým v prírode vyskytol;
b) rastlín alebo živočíchov, ak technická realizovateľnosť vynálezu nie je obmedzená
len na určitý rastlinný alebo živočíšny druh;
c) mikrobiologického alebo iného technického procesu alebo produktu získaného týmto
procesom, ktorý je iný ako rastlinný alebo živočíšny druh.
Pravidlo 28
Výnimky z patentovateľnosti
Podľa článku 53 písmeno a) sa európske patenty neudelia, ak sa biologické vynálezy týkajú:
a) spôsobov na klonovanie ľudských bytostí;
b) spôsobov úpravy genetickej identity zárodočnej línie ľudských jedincov;
c) využitia ľudských embryí na priemyselné alebo komerčné účely;
d) spôsobov úpravy genetickej identity zvierat, ktoré zvieratám môžu spôsobiť utrpenie,
pričom nemajú podstatný medicínsky úžitok pre ľudí alebo zvieratá, alebo tiež pre
zvieratá, ktoré sú výsledkom takýchto spôsobov.
Pravidlo 29
Ľudské telo a jeho časti
(1) Ľudské telo nemôže v akejkoľvek etape jeho vzniku a vývoja a v jednoduchom objavení
jeho častí, vrátane sekvencie alebo čiastkovej sekvencie génu, tvoriť patentovateľný
vynález.
(2) Element oddelený od ľudského tela alebo vytvorený technickým spôsobom, vrátane sekvencie
alebo čiastkovej sekvencie génu, môže tvoriť patentovateľný vynález, aj keď štruktúra
tohto elementu je totožná s prirodzeným elementom.
(3) Priemyselné použitie sekvencie alebo čiastkovej sekvencie génu musí byť opísané v
prihláške patentu.
Pravidlo 30
Náležitosti európskych patentových prihlášok týkajúcich sa nukleotidových a aminokyselinových
sekvencií
(1) Ak sú v európskej patentovej prihláške objasňované nukleotidové alebo aminokyselinové
sekvencie, opis musí obsahovať sekvenčný protokol vyhotovený podľa pravidiel stanovených
prezidentom Európskeho patentového úradu pre jednotné znázornenie nukleotidových a
aminokyselinových sekvencií.
(2) Sekvenčný protokol predložený po dni podania nie je súčasťou opisu.
(3) V prípade, že prihlasovateľ nepodal sekvenčný protokol spĺňajúci náležitosti podľa
odseku 1 v deň podania, Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa, aby predložil
takýto sekvenčný protokol a zaplatil príslušný poplatok za oneskorenie. Ak prihlasovateľ
nepredloží požadovaný sekvenčný protokol a nezaplatí požadovaný poplatok za oneskorenie
v lehote dvoch mesiacov po výzve, prihláška sa zamietne.
Pravidlo 31
Uloženie biologického materiálu
(1) Ak vynález zahŕňa použitie biologického materiálu alebo ak sa týka biologického materiálu,
ktorý nie je prístupný verejnosti a ktorý nie je možné v európskej patentovej prihláške
opísať tak, aby mohol odborník vynález uskutočniť, považuje sa vynález za objasnený
v zmysle článku 83 iba vtedy, ak:
a) vzorka biologického materiálu bola uložená v uznávanej depozitnej inštitúcii podľa
rovnakých podmienok, ako sú uvedené v Budapeštianskej zmluve o medzinárodnom uznaní uloženia mikroorganizmov na účely patentového
konania z 28. apríla 1977, najneskôr v deň podania prihlášky;
b) prihláška v znení, v akom bola podaná, obsahuje príslušné informácie o vlastnostiach
biologického materiálu, ktoré mal prihlasovateľ k dispozícii;
c) v prihláške je uvedená depozitná inštitúcia a poradové číslo uloženého biologického
materiálu;
d) v prípade, že biologický materiál bol uložený inou osobou, ako je prihlasovateľ,
je v prihláške uvedené meno a adresa ukladateľa a Európskemu patentovému úradu je
predložený doklad o tom, že ukladateľ poskytol prihlasovateľovi oprávnenie urobiť
v prihláške odkaz na biologický materiál a že dal bezvýhradný a neodvolateľný súhlas
na to, aby bol uložený materiál podľa pravidla 33 sprístupnený verejnosti.
(2) Údaje uvedené v odseku 1 písmeno c) a d) je možné predložiť:
a) do šestnástich mesiacov odo dňa podania prihlášky alebo, ak je uplatnené právo prednosti,
odo dňa vzniku práva prednosti, pričom táto lehota sa považuje za dodržanú, ak sú
údaje oznámené pred ukončením technických príprav na zverejnenie európskej patentovej
prihlášky;
b) až do dňa predloženia žiadosti podľa článku 93 odsek 1 písmeno b);
c) do jedného mesiaca po tom, čo Európsky patentový úrad oznámil prihlasovateľovi, že
má právo na nahliadnutie do spisov podľa článku 128 odsek 2.
Rozhodujúca je tá lehota, ktorá uplynie skôr. Oznámenie týchto údajov sa považuje
za bezvýhradný a neodvolateľný súhlas prihlasovateľa so sprístupnením biologického
materiálu verejnosti v súlade s pravidlom 33.
Pravidlo 32
Riešenie znalca
(1) Až do ukončenia technických príprav na zverejnenie prihlášky môže prihlasovateľ informovať
Európsky patentový úrad, že
a) do zverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu alebo prípadne
b) počas dvadsiatich rokov od dátumu podania, ak bola prihláška zamietnutá alebo vzatá
späť, alebo považovaná za vzatú späť,
sa sprístupnenie podľa pravidla 33 vykonáva iba vydaním vzorky znalcovi, ktorého uvedie
žiadateľ.
(2) Znalcom môže byť:
a) každá fyzická osoba, ak žiadateľ pri podaní žiadosti preukáže, že prihlasovateľ s
týmto uvedením súhlasí;
b) každá fyzická osoba, ktorá bola uznaná ako znalec prezidentom Európskeho patentového
úradu.
K uvedeniu znalca musí byť priložené vyhlásenie znalca pre prihlasovateľa, ktorým
je poverený podľa pravidla 33, buď do dňa, keď sa končí platnosť patentu vo všetkých
určených štátoch, alebo ak bola žiadosť zamietnutá, vzatá späť alebo sa pokladá za
vzatú späť, do dňa podľa odseku 1 písmeno b), žiadateľ sa pokladá za tretiu osobu.
Pravidlo 33
Dostupnosť biologického materiálu
(1) Biologický materiál uložený podľa pravidla 31 je odo dňa zverejnenia európskej patentovej
prihlášky prístupný každému, kto o to požiada, a pred týmto dňom každému, kto má právo
nahliadnuť do spisu podľa článku 128 odsek 2. Podľa pravidla 32 sa sprístupnením vykoná vydanie vzorky biologického materiálu
osobe, ktorá o to požiadala (ďalej iba „žiadateľ“).
(2) Uvedené vydanie sa vykoná iba vtedy, ak sa žiadateľ zaručí prihlasovateľovi alebo
majiteľovi patentu, že neposkytne biologický materiál alebo biologický materiál z
neho odvodený tretej osobe a že tento biologický materiál bude používať iba na experimentálne
účely, a to až do doby, kedy bude patentová prihláška zamietnutá alebo vzatá späť,
alebo považovaná za vzatú späť, alebo až do zániku patentu vo všetkých určených zmluvných
štátoch, ak sa prihlasovateľ alebo majiteľ patentu tohto záväzku vyslovene nezriekne.
Záväzok používať biologický materiál iba na experimentálne účely sa neuplatní, ak žiadateľ používa tento materiál na základe nútenej licencie. Pojem „nútená licencia“ sa vykladá ako licencia z moci úradnej i právo využívať patentované vynálezy vo verejnom záujme.
Záväzok používať biologický materiál iba na experimentálne účely sa neuplatní, ak žiadateľ používa tento materiál na základe nútenej licencie. Pojem „nútená licencia“ sa vykladá ako licencia z moci úradnej i právo využívať patentované vynálezy vo verejnom záujme.
(3) Na účely odseku 2 sa za odvodený biologický materiál považuje každý materiál, ktorý
ešte vykazuje tie znaky uloženého materiálu, ktoré sú podstatné na uskutočnenie vynálezu.
Záväzok podľa odseku 2 nebráni uloženiu odvodeného biologického materiálu, ktorý je
potrebný na patentové konanie.
(4) Žiadosť podľa odseku 1 sa podáva Európskemu patentovému úradu na tlačive schválenom
týmto úradom. Európsky patentový úrad na tlačive potvrdí, že bola podaná európska
patentová prihláška, v ktorej je odkaz na uloženie biologického materiálu, a že žiadateľ
alebo ním uvedený znalec podľa pravidla 32 je oprávnený na vydanie vzorky tohto materiálu.
Žiadosť môže byť predložená Európskemu patentovému úradu aj po udelení európskeho
patentu.
(5) Kópiu žiadosti spolu s potvrdením podľa odseku 4 odovzdá Európsky patentový úrad
depozitnej inštitúcii, ako aj prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu.
(6) Európsky patentový úrad zverejní v Úradnom vestníku Európskeho patentového úradu
zoznam depozitných inštitúcií a znalcov uznávaných na účely pravidiel 31 až 34.
Pravidlo 34
Nové uloženie biologického materiálu
Ak biologický materiál uložený podľa pravidla 31 už nie je dostupný v inštitúcii,
kde bol uložený, potom sa predpokladá, že sprístupnenie nebolo prerušené, ak sa nové
uloženie tohto materiálu uskutoční uznanou depozitnou inštitúciou za rovnakých podmienok,
ako ich ukladá Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznaní uloženia mikroorganizmov na účely patentového
konania z 28. apríla 1977, a ak je kópia prevzatia nového uloženia vydaná depozitnou inštitúciou doručená Európskemu
patentovému úradu do štyroch mesiacov odo dňa nového uloženia a uvádza číslo európskej
patentovej prihlášky alebo európskeho patentu.
ČASŤ III
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI III DOHOVORU
HLAVA I
PODANIE EURÓPSKEJ PATENTOVEJ PRIHLÁŠKY
Pravidlo 35
Všeobecné ustanovenia
(1) Európske patentové prihlášky sa podávajú písomne na Európsky patentový úrad v Mníchove,
Haagu alebo Berlíne alebo na úrady podľa článku 75 odsek 1 písmeno b).
(2) Úrad, v ktorom bola európska patentová prihláška podaná, vyznačí na písomnosti, ktoré
tvoria túto prihlášku, dátum ich prijatia a bezodkladne vydá prihlasovateľovi potvrdenie,
na ktorom je uvedené aspoň číslo prihlášky, druh, číslo a dátum prijatia.
(3) Ak je európska patentová prihláška podaná na úrad, ktorý je uvedený v článku 75 odsek 1 písmeno b), tento úrad bezodkladne informuje Európsky patentový úrad o prijatí prihlášky a najmä
o druhu a dátume prijatia písomností, o čísle prihlášky a o dátume uplatňovaného práva
prednosti.
(4) Ak Európsky patentový úrad dostal európsku patentovú prihlášku prostredníctvom ústredného
úradu priemyselného vlastníctva zmluvného štátu, informuje o tom prihlasovateľa s
udaním dátumu prijatia.
Pravidlo 36
Európske vylúčené prihlášky
(1) Prihlasovateľ môže podať vylúčenú prihlášku týkajúcu sa ktorejkoľvek skoršej európskej
patentovej prihlášky, ktorá je v konaní, ak
(a) je vylúčená prihláška podaná pred uplynutím lehoty 24 mesiacov od prvého oznámenia
prieskumového oddelenia podľa článku 94 odseku 3 a podľa pravidla 71 odsekov 1 a 2
alebo pravidla 71 odseku 3 týkajúceho sa najskoršej prihlášky, pre ktorú bolo toto
oznámenie vydané, alebo
(b) je vylúčená prihláška podaná pred uplynutím lehoty 24 mesiacov od oznámenia, v ktorom
prieskumové oddelenie namietalo, že skoršia prihláška nespĺňa požiadavky článku 82,
ak bola táto námietka vznesená prvý raz.
(2) Vylúčená prihláška musí byť podaná v jazyku konania o skoršej prihláške. Ak neskoršia
prihláška nie je v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu, vylúčená prihláška
môže byť podaná v jazyku skoršej prihlášky; potom musí byť podaný preklad do jazyka
konania o skoršej prihláške do dvoch mesiacov od podania vylúčenej prihlášky. Vylúčená
prihláška musí byť podaná na Európsky patentový úrad v Mníchove, Haagu alebo Berlíne.
(3) Prihlasovací poplatok a rešeršný poplatok za vylúčenú prihlášku musia byť zaplatené
do jedného mesiaca od jej podania. Ak nie je v stanovenej lehote prihlasovací alebo
rešeršný poplatok uhradený, prihláška sa považuje za vzatú späť.
(4) Určovací poplatok musí byť zaplatený do šiestich mesiacov odo dňa, keď bolo v Európskom
patentovom vestníku oznámené zverejnenie európskej rešeršnej správy pre vylúčenú prihlášku.
Platí pravidlo 39 odseky 2 a 3.
Pravidlo 37
Odosielanie európskych patentových prihlášok
(1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva zmluvného štátu musí v čo najkratšom čase
v zhode s národným právom týkajúcim sa utajenia vynálezov v záujme štátu odoslať európske
patentové prihlášky na Európsky patentový úrad a musí vykonať všetky náležité kroky
na zabezpečenie tohto odoslania do:
a) šiestich týždňov od podania, ak predmet prihlášky zreteľne nepodlieha utajeniu podľa
národného práva, alebo
b) štyroch mesiacov od podania, alebo ak bolo uplatnené právo prednosti, štrnástich
mesiacov od dátumu prednosti, ak si prihláška vyžaduje hlbší prieskum, čo sa týka
povinnosti jej utajenia.
(2) Ak Európsky patentový úrad nedostane európsku patentovú prihlášku do štrnástich mesiacov
od podania, alebo ak bolo uplatnené právo prednosti, od dátumu prednosti, pokladá
sa prihláška za vzatú späť. Všetky poplatky uhradené v súvislosti s takouto prihláškou
budú refundované.
Pravidlo 38
Prihlasovací poplatok a rešeršný poplatok
(1) Prihlasovací poplatok a rešeršný poplatok musia byť zaplatené do jedného mesiaca
od podania európskej patentovej prihlášky.
(2) Ak prihláška obsahuje viac ako 35 strán, môžu pravidlá týkajúce sa poplatkov ustanoviť
príplatok ako súčasť prihlasovacieho poplatku.
(3) Príplatok podľa odseku 2 musí byť zaplatený do jedného mesiaca od podania európskej
patentovej prihlášky alebo do jedného mesiaca od podania prvého súboru nárokov, alebo
do jedného mesiaca od podania overenej kópie podľa pravidla 40 odseku 3 podľa toho, ktorá lehota uplynie ako posledná.
Pravidlo 39
Určovacie poplatky
(1) Určovací poplatok musí byť zaplatený do šiestich mesiacov odo dňa, keď bolo v Európskom
patentovom vestníku oznámené zverejnenie európskej rešeršnej správy.
(2) Ak nie je určovací poplatok zaplatený včas alebo sú určenia všetkých zmluvných štátov
vzaté späť, európska patentová prihláška sa považuje za vzatú späť.
(3) Okrem ustanovenia pravidla 37 odseku 2 druhej vety sa určovací poplatok nevracia.
Pravidlo 40
Dátum podania
(1) Dátum podania európskej patentovej prihlášky je dátum, keď písomnosti podané prihlasovateľom
obsahujú:
a) údaj, že bol vynájdený európsky patent;
b) informáciu, ktorá identifikuje prihlasovateľa alebo umožňuje prihlasovateľa kontaktovať,
a
c) opis alebo odkaz na skôr podanú prihlášku.
(2) Odkaz na skôr podanú prihlášku podľa odseku 1 písmeno c) má uvádzať dátum podania
a číslo prihlášky a úrad, kde bola podaná. Tento odkaz udáva, že nahrádza opis a výkresy.
(3) Ak prihláška obsahuje odkaz podľa odseku 2, overená kópia predtým podanej prihlášky
musí byť podaná do dvoch mesiacov od podania prihlášky. Ak nie je predtým podaná prihláška
v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu, musí byť podaný v tejto lehote aj preklad
do jedného z týchto jazykov. Primerane platí pravidlo 53 odsek 2.
HLAVA II
USTANOVENIA O PRIHLÁŠKE
Pravidlo 41
Žiadosť o udelenie
(1) Žiadosť o udelenie európskeho patentu sa podáva na formulári vyhotovenom Európskym
patentovým úradom.
(2) Žiadosť obsahuje:
a) žiadosť o udelenie európskeho patentu;
b) názov vynálezu, ktorý musí jasne a stručne vyjadriť technické určenie vynálezu a
nesmie obsahovať žiadne fantazijné názvy;
c) meno, adresu a štátnu príslušnosť prihlasovateľa a štát, v ktorom má bydlisko alebo
hlavné sídlo podniku.
V menách fyzických osôb musí byť uvedené priezvisko a meno (mená). Názvy právnických
osôb, ako aj spoločností rovnajúcich sa právnickým osobám podľa príslušného zákona
sa uvádzajú ich úradným označením. Adresy sa uvádzajú v súlade s obvyklými právnymi
náležitosťami na rýchle poštové doručenie a musia obsahovať všetky príslušné administratívne
údaje vrátane prípadného domového čísla. Odporúča sa uviesť faxové a telefónne číslo;
d) ak prihlasovateľ ustanovil zástupcu, jeho meno a adresu sídla jeho podniku podľa
písmena c);
e) prípadný údaj o tom, že ide o európsku vylúčenú prihlášku a číslo skoršej európskej
patentovej prihlášky;
f) v prípadoch uvedených v článku 61 odsek 1 písmeno b) číslo pôvodnej európskej patentovej
prihlášky;
g) prípadne vyhlásenie uplatňovania práva prednosti skôr podanej prihlášky a uvedenie
dátumu podania prihlášky a krajiny, v ktorej alebo pre ktorú bola skoršia prihláška
podaná;
h) podpis prihlasovateľa alebo jeho zástupcu;
i) zoznam písomností pripojených k žiadosti; v tomto zozname sa uvedie počet listov
opisu, nárokov, výkresov a anotácií, ktoré sa podávajú so žiadosťou;
j) uvedenie pôvodcu vynálezu, ak je pôvodcom vynálezu prihlasovateľ.
(3) Ak je viac prihlasovateľov ako jeden, mala by žiadosť obsahovať ustanovenie jedného
prihlasovateľa alebo zástupcu ako spoločného zástupcu.
Pravidlo 42
Obsah opisu
(1) V opise sa musí:
a) spresniť oblasť techniky, ktorej sa vynález týka;
b) uviesť stav techniky, ktorý je prihlasovateľovi známy a môže sa považovať za užitočný
pre pochopenie vynálezu, pre vyhotovenie správy o európskej rešerši a pre prieskum
európskej patentovej prihlášky a pokiaľ možno sa uvedú aj dokumenty, z ktorých známy
stav techniky vyplýva;
c) objasniť vynález tak, ako je nárokovaný, takým spôsobom, aby bol zrozumiteľný aj
technický problém, aj keď nie je ako taký presne uvedený, aj jeho riešenie a uviesť
všetky výhodné účinky vynálezu vo vzťahu k známemu stavu techniky;
d) opísať stručne obrázky na prípadných výkresoch;
e) uviesť podrobne aspoň jeden spôsob vyhotovenia nárokovaného vynálezu, a to pokiaľ
možno s použitím príkladov alebo prípadne odkazom na výkresy;
f) výslovne uviesť, ak to nie je zrejmé z opisu alebo z povahy vynálezu, akým spôsobom
je vynález priemyselne využiteľný.
(2) Opis sa vyhotoví spôsobom a v poradí, ako je to uvedené v odseku 1, pokiaľ iný spôsob
alebo iné poradie neumožní vzhľadom na povahu vynálezu lepšie pochopenie alebo úspornejšie
objasnenie.
Pravidlo 43
Forma a obsah patentových nárokov
(1) Patentové nároky vymedzujú predmet, pre ktorý sa požaduje ochrana, uvedením technických
znakov vynálezu. Ak je to vhodné, patentové nároky obsahujú:
a) úvodnú časť, ktorá obsahuje označenie predmetu vynálezu, a tie technické znaky, ktoré
sú nevyhnutné na vymedzenie nárokovaného predmetu, ale ktoré v kombinácii tvoria časť
stavu techniky;
b) význakovú časť, ktorá sa začína výrazom „vyznačujúca sa“ alebo „vyznačený...“, ktorá
stanoví technické znaky, o ktorých ochranu sa v spojení so znakmi uvedenými v písmene
a) žiada.
(2) S výhradou ustanovenia článku 82 môže európska patentová prihláška obsahovať viac
ako jeden nezávislý patentový nárok v rovnakej kategórii (výrobok, spôsob, zariadenie
alebo použitie), ak predmet prihlášky zahŕňa:
a) množstvo vzájomne súvisiacich výrobkov;
b) rôzne použitia výrobku alebo zariadenia;
c) alternatívne riešenia určitého problému, kde je nevhodné pokryť tieto alternatívy
jedným patentovým nárokom.
(3) Ku každému patentovému nároku vyjadrujúcemu podstatné znaky vynálezu môže byť uvedený
jeden alebo viac patentových nárokov týkajúcich sa zvláštnych prípadov vyhotovenia
tohto vynálezu.
(4) Každý patentový nárok, ktorý obsahuje všetky znaky iného patentového nároku (závislý
patentový nárok), musí obsahovať, pokiaľ možno v úvodnej časti, odkaz na tento iný
patentový nárok a ďalej spresniť ďalšie znaky. Prípustný je aj závislý patentový nárok,
ktorý sa priamo odvoláva na iný závislý nárok. Všetky závislé nároky, ktoré sa odvolávajú
na jediný predchádzajúci nárok alebo na niekoľko predchádzajúcich nárokov, majú byť
čo najviac a čo najvhodnejšie zlúčené do skupín.
(5) Počet patentových nárokov má byť primeraný povahe vynálezu, na ktorý sa požaduje
ochrana. Patentové nároky sa číslujú postupne arabskými číslicami.
(6) Patentové nároky nesmú obsahovať z hľadiska technických znakov vynálezu odkazy na
opis alebo výkresy, ak to nie je bezpodmienečne nutné. Hlavne nesmú obsahovať odkazy
typu „ako bolo opísané v časti... opisu“ alebo „ako je znázornené na obrázku..., na
výkrese...“.
(7) Ak európska patentová prihláška obsahuje výkresy zahrnujúce vzťahové značky, technické
znaky v patentových nárokoch možno označiť vzťahovými značkami, ktoré odkazujú na
tieto znaky, umiestnenými v zátvorkách, ak to uľahčí zrozumiteľnosť patentových nárokov.
Vzťahové značky nesmú slúžiť ako obmedzenie patentového nároku.
Pravidlo 44
Jednotnosť vynálezu
(1) Keď je v jednej európskej patentovej prihláške nárokovaná skupina vynálezov, je požiadavka
jednotnosti vynálezu podľa článku 82 splnená iba vtedy, keď existuje technický vzťah
medzi tými vynálezmi, ktoré zahŕňajú jeden alebo viaceré zhodné alebo zodpovedajúce
zvláštne technické znaky. Výraz „zvláštne technické znaky“ znamená také technické
znaky, ktoré definujú prínos do stavu techniky, ktorý tvorí každý z nárokovaných vynálezov
posudzovaných ako celok.
(2) Pri určení, či je skupina vynálezov navzájom spojená tak, aby tvorila jedinú všeobecnú
vynálezcovskú myšlienku, sa neprihliada na to, či sú vynálezy nárokované v samostatných
nárokoch, alebo ako varianty v rámci jediného nároku.
Pravidlo 45
Patentové nároky podliehajúce poplatkom
(1) Ak európska patentová prihláška obsahuje viac ako 15 patentových nárokov, platí sa
za šestnásty a každý ďalší patentový nárok poplatok za nárok podľa Poplatkového poriadku.
(2) Poplatky za nároky sú splatné do jedného mesiaca od podania prvého súboru nárokov.
Ak poplatky neboli zaplatené včas, môžu byť zaplatené ešte v lehote jedného mesiaca
od doručenia oznámenia o nedodržaní lehoty.
(3) Ak nie je zaplatený poplatok za nároky včas, predpokladá sa, že sa upustilo od príslušného
nároku.
Pravidlo 46
Forma výkresov
(1) Na listoch obsahujúcich výkresy nesmie využitá plocha prekročiť 26,2 cm x 17 cm.
Použitá alebo použiteľná plocha nesmie byť v rámiku. Najmenšie okraje sú:
horný okraj 2,5 cm,
ľavý bočný okraj 2,5 cm,
pravý bočný okraj 1,5 cm,
spodný okraj 1,0 cm.
(2) Výkresy sú vyhotovené takto:
a) Výkresy sú vyhotovené trvanlivými čiernymi, dostatočne sýtymi a tmavými, rovnomerne
hrubými a zreteľnými čiarami a ťahmi bez použitia farieb.
b) Rezy sa vyznačia šrafovaním, ktoré neznižuje čitateľnosť vzťahových značiek a vynášacích
čiar.
c) Mierka výkresov a ich grafické vyhotovenie je také, aby elektronická alebo fotografická
reprodukcia pri dvojtretinovom lineárnom zmenšení umožňovala rozoznať bez problémov
aj podrobnosti. Ak je výnimočne na výkrese uvedená mierka, musí sa znázorniť graficky.
d) Všetky čísla, písmená a vzťahové značky na výkresoch sú jednoduché a jasné. Používanie
zátvoriek, krúžkov alebo úvodzoviek nie je v spojení s číslami alebo písmenami dovolené.
e) Vo všeobecnosti všetky čiary na výkresoch sú vyhotovené pomocou rysovacích pomôcok.
f) Prvky toho istého obrázka sú navzájom v správnom pomere, ak nie je rozdiel v pomere
nevyhnutný pre zrozumiteľnosť obrázka.
g) Výška čísel a písmen nesmie byť menšia ako 0,32 cm. Ak sú výkresy označené písmenami,
použije sa latinská abeceda, a ak je to obvyklé, aj grécka abeceda.
h) Jeden list výkresu môže obsahovať aj viac obrázkov. Ak majú obrázky vyhotovené na
dvoch alebo viacerých listoch znázorňovať jeden obrázok, usporiadajú sa tak, aby z
nich bolo možné zostaviť celkový obrázok bez zakrytia niektorej časti čiastkových
obrázkov. Rozličné obrázky sa usporiadajú pokiaľ možno v zvislej polohe, zreteľne
navzájom oddelené, bez plytvania miestom. Keď obrázky nie sú umiestnené v zvislej
polohe, umiestnia sa na šírku, pričom horná časť obrázkov smeruje na ľavú stranu listu.
Rôzne obrázky sú postupne číslované arabskými číslicami nezávisle od číslovania listov.
i) Ak nie sú vzťahové značky uvedené v opise a v patentových nárokoch, nesmú sa objaviť
ani na výkresoch a naopak. Vzťahové značky použité pre tie isté znaky musia byť v
celej prihláške rovnaké.
j) Výkresy neobsahujú textovú časť. Ak je to nevyhnutné na pochopenie výkresu, niekoľko
krátkych kľúčových slov ako „voda“, „para“, „otvorené“, „zavreté“, „rez A-B“ sa môže
použiť. Všetky tieto kľúčové slová sa umiestnia tak, aby v prípade potreby mohli byť
nahradené prekladom bez zasahovania do čiar výkresu.
(3) Technologické schémy a diagramy sa považujú za výkresy.
Pravidlo 47
Forma a obsah anotácie
(1) V anotácii je uvedený názov vynálezu.
(2) Anotácia obsahuje stručné zhrnutie objasnenia, tak ako je zahrnuté v opise, v patentových
nárokoch a vo výkresoch. Súhrn má uvádzať technický odbor, ktorého sa vynález týka,
a má byť spracovaný tak, aby umožnil jasné pochopenie technického problému, podstatu
riešenia tohto problému pomocou vynálezu a základné možnosti využitia vynálezu. Anotácia
obsahuje prípadne aj chemický vzorec, ktorý najlepšie zo všetkých vzorcov uvedených
v patentovej prihláške charakterizuje vynález. Nemá obsahovať tvrdenia o údajných
výhodách alebo hodnotách vynálezu alebo o jeho teoretickom využití.
(3) Anotácia by nemala obsahovať viac ako 150 slov.
(4) Ak európska patentová prihláška obsahuje výkresy, označí prihlasovateľ obrázok alebo
výnimočne obrázky výkresov, ktoré by mali byť zverejnené s anotáciou. Európsky patentový
úrad môže rozhodnúť o zverejnení iného alebo iných obrázkov, ak si myslí, že vynález
lepšie charakterizujú. Za každým hlavným znakom uvedeným v anotácii a zobrazeným na
výkrese nasleduje vzťahová značka v zátvorkách.
(5) Anotácia je zostavená tak, aby tvorila účinný prostriedok na vyhotovenie rešerše
v príslušnej oblasti techniky. Hlavne by mala umožniť posúdiť, či je potrebné nahliadnuť
do samotnej európskej patentovej prihlášky.
Pravidlo 48
Neprípustné údaje
(1) Európska patentová prihláška nesmie obsahovať:
a) údaje alebo iné náležitosti, ktoré sú v rozpore s verejným poriadkom alebo dobrými
mravmi;
b) údaje, ktoré znevažujú výrobky alebo postupy tretích osôb, podstatu alebo hodnotu
prihlášok alebo patentov týchto osôb. Samotné porovnanie so stavom techniky sa ako
také nepovažuje za znevažujúce;
c) údaje alebo iné záležitosti, ktoré sú za daných okolností zjavne bezvýznamné alebo
nepotrebné.
(2) Ak prihláška obsahuje neprípustné údaje v zmysle odseku 1 písmeno a), Európsky patentový
úrad môže tieto údaje zo zverejnenej prihlášky vynechať označením miesta a počtu vynechaných
slov alebo výkresov.
(3) Ak prihláška obsahuje údaje uvedené v odseku 1 písmeno b), môže ich Európsky patentový
úrad zo zverejnenej prihlášky vynechať označením miesta a počtu vynechaných slov.
Európsky patentový úrad na žiadosť poskytne kópiu vynechaných častí.
Pravidlo 49
Všeobecné ustanovenia o vonkajšej úprave prihlášky
(1) Preklad podaný podľa článku 14 odsek 2 alebo podľa pravidla 40 odsek 3 sa považuje za písomnosť európskej patentovej prihlášky.
(2) Písomnosti prihlášky sa predkladajú v takej forme, ktorá umožní ich elektronickú
a priamu reprodukciu na neobmedzený počet kópií, a zvlášť skenovaním, fotograficky,
elektrostatickým postupom, ofsetovou tlačou a mikrofilmom. Listy musia byť bez trhlín,
bez záhybov a nesmú byť pokrčené. Použije sa len jedna strana listu.
(3) Písomnosti prihlášky musia byť na ohybnom, silnom, bielom, hladkom, matnom a trvanlivom
papieri formátu A4 (29,7 cm 21 cm). Podľa odseku 9 a pravidla 46 odseku 2 písmena h) sa každý list použije tak, aby kratšie strany boli hore a dolu (zvisle).
(4) Každá časť písomnosti prihlášky (žiadosť, opis, patentové nároky, výkresy a anotácia)
sa začína na novom liste. Všetky listy sú spojené tak, aby sa dali ľahko obracať,
oddeliť a znovu spojiť.
(5) Podľa pravidla 46 odsek 1 najmenšie okraje listov sú:
horný okraj 2 cm,
ľavý okraj 2,5 cm,
pravý okraj 2 cm,
spodný okraj 2 cm.
Odporúčané najväčšie okraje sú:
horný okraj 4 cm,
ľavý okraj 4 cm,
pravý okraj 3 cm,
spodný okraj 3 cm.
(6) Všetky listy obsiahnuté v prihláške sa číslujú postupne arabskými číslicami. Čísla
listov sa uvádzajú hore uprostred každého listu, nezasahujú však do horného okraja.
(7) Riadky každého listu opisu a patentových nárokov by sa mali číslovať v súboroch po
piatich, čísla sa uvádzajú na ľavej strane vpravo od okraja.
(8) Žiadosť o udelenie európskeho patentu, opis, patentové nároky a anotácia sa píšu
strojom alebo sa tlačia. Iba grafické symboly a značky a chemické alebo matematické
vzorce môžu byť v prípade potreby nakreslené alebo napísané rukou. Strojom písaný
text má riadkovanie 1,5. Všetky textové časti sú písané písmom, pri ktorom sú veľké
písmená vysoké najmenej 0,21 cm, a tmavou nezmazateľnou farbou.
(9) Žiadosť o udelenie európskeho patentu, opis, patentové nároky a anotácia neobsahujú
výkresy. Opis, nároky a anotácia môžu obsahovať chemické a matematické vzorce. Opis
a anotácia môžu obsahovať tabuľky. Patentové nároky môžu obsahovať tabuľky iba vtedy,
ak ich predmet použitie tabuliek vyžaduje. Tabuľky a chemické alebo matematické vzorce
môžu byť na liste umiestnené na šírku, pokiaľ nemôžu byť uspokojivo uvedené v zvislej
polohe. Tabuľky alebo chemické alebo matematické vzorce uvedené na šírku sa umiestnia
tak, aby horné časti tabuliek alebo vzorcov boli na ľavej strane listu.
(10) Hodnoty sa vyjadrujú v jednotkách v súlade s medzinárodnými štandardmi, pokiaľ možno
v metrickom systéme s použitím jednotiek SI. Všetky údaje, ktoré nespĺňajú túto požiadavku,
sa vyjadria aj v jednotkách v súlade s medzinárodnými štandardmi. Používajú sa len
technické výrazy, vzorce, značky a symboly, ktoré sú v danej oblasti všeobecne uznávané.
(11) Terminológia a značky musia byť jednotné v celej európskej patentovej prihláške.
(12) Listy nemôžu byť gumované ani opravované. Nedodržanie tohto pravidla je prípustné,
ak nie je dotknutá pravosť obsahu a nie sú tým ohrozené požiadavky na dobrú reprodukciu.
Pravidlo 50
Následne podané písomnosti
(1) Pravidlá 42, 43 a 46 až 49 sa použijú na písomnosti, ktoré nahrádzajú písomnosti
európskej patentovej prihlášky. Pravidlo 49 odseky 2 až 12 sa použije aj na preklad
patentových nárokov podľa pravidla 71.
(2) Všetky ostatné písomnosti než tie, ktoré tvoria prihlášku, sú spravidla napísané
strojom alebo vytlačené. Na ľavej strane každého listu je voľný okraj asi 2,5 cm.
(3) Všetky písomnosti predložené po podaní európskej patentovej prihlášky musia byť podpísané
s výnimkou príloh. Ak nie je písomnosť podpísaná, Európsky patentový úrad vyzve dotknutého
účastníka, aby tak urobil v stanovenej lehote. Ak je písomnosť podpísaná v lehote,
zachová si pôvodný deň podania; v opačnom prípade sa písomnosť považuje za nepodanú.
HLAVA III
UDRŽIAVACIE POPLATKY
Pravidlo 51
Platenie udržiavacích poplatkov
(1) Udržiavací poplatok za európsku patentovú prihlášku za nasledujúci rok je splatný
v posledný deň mesiaca, ktorý sa svojím názvom zhoduje s mesiacom, v ktorom bola podaná
európska patentová prihláška. Udržiavacie poplatky nemôžu byť platne zaplatené skôr
ako tri mesiace pred ich splatnosťou.
(2) Ak nie je udržiavací poplatok zaplatený včas, stále môže byť zaplatený do šiestich
mesiacov od dátumu splatnosti za predpokladu, že príplatok je tiež zaplatený v danej
lehote.
(3) Udržiavacie poplatky už splatné vzhľadom na skoršiu prihlášku ku dňu podania vylúčenej
prihlášky majú byť tiež uhradené pre vylúčenú prihlášku a sú splatné pri jej podaní.
Tieto poplatky a každý udržiavací poplatok splatný v lehote štyroch mesiacov od podania
vylúčenej prihlášky môžu byť zaplatené v tejto lehote bez príplatku. Použije sa odsek
2.
(4) Ak sa európska patentová prihláška zamietne alebo sa považuje za vzatú späť v dôsledku
nedodržania lehoty a ak sú prihlasovateľovi navrátené práva na základe článku 122, udržiavací poplatok,
a) ktorému uplynula splatnosť podľa odseku 1 v lehote začínajúcej sa v deň straty práv
do dňa a vrátane dňa oznámenia rozhodnutia o navrátení práv, je splatný v ten neskorší
deň.
Tento poplatok a každý udržiavací poplatok splatný v lehote štyroch mesiacov od tohto
neskoršieho dňa môže byť stále zaplatený v lehote štyroch mesiacov od tohto neskoršieho
dňa bez príplatku. Použije sa odsek 2;
b) ktorý v deň straty práv už bol splatný, ale lehota podľa odseku 2 ešte neuplynula,
môže byť stále zaplatený v lehote šiestich mesiacov od dátumu oznámenia rozhodnutia
o navrátení práv za predpokladu, že príplatok podľa odseku 2 je tiež zaplatený v danej
lehote.
(5) Ak Veľký sťažnostný senát znovu otvorí konanie pred sťažnostným senátom podľa článku 112a odsek 5 druhá veta, udržiavací poplatok,
a) ktorému uplynula splatnosť podľa odseku 1 v lehote začínajúcej sa dňom vydania rozhodnutia
sťažnostného senátu o žiadosti na preskúmanie do dňa a vrátane dňa oznámenia rozhodnutia
Veľkého sťažnostného senátu o znovuotvorení konania pred sťažnostným senátom, je splatný
v tento neskorší deň.
Tento poplatok a každý udržiavací poplatok splatný v lehote štyroch mesiacov od tohto
neskoršieho dňa môže byť stále zaplatený v lehote štyroch mesiacov od tohto neskoršieho
dňa bez príplatku. Použije sa odsek 2,
b) ktorý v deň vydania rozhodnutia sťažnostného senátu bol už splatný, ale lehota podľa
odseku 2 ešte neuplynula, môže byť stále zaplatený v lehote šiestich mesiacov od dátumu
oznámenia rozhodnutia Veľkého sťažnostného senátu o znovuotvorení konania pred sťažnostným
senátom za predpokladu, že príplatok podľa odseku 2 je tiež zaplatený v tejto lehote.
(6) Udržiavací poplatok za novú európsku patentovú prihlášku podanú podľa článku 61 odsek 1 písmeno b) sa za rok, v ktorom bola táto prihláška podaná, a za predchádzajúce roky neplatí.
HLAVA IV
PRÁVO PREDNOSTI
Pravidlo 52
Vyhlásenie o práve prednosti
(1) Vo vyhlásení o práve prednosti v zmysle článku 88 odsek 1 sa uvedie deň skoršieho podania a štát ako účastník Parížskeho dohovoru alebo člen
Svetovej obchodnej organizácie, v ktorom alebo pre ktorý bola podaná, a podacie číslo.
V prípade podľa článku 87 odsek 5 sa primerane uplatní prvá veta.
(2) Vyhlásenie o práve prednosti je najlepšie vykonať v deň podania európskej patentovej
prihlášky. Stále sa však môže vykonať do šestnástich mesiacov od najskoršieho uplatnenia
práva prednosti.
(3) Prihlasovateľ môže opraviť vyhlásenie o práve prednosti v lehote šestnástich mesiacov
od najskoršieho uplatnenia práva prednosti, alebo ak oprava spôsobí zmenu v uplatnení
najskoršieho práva prednosti, v lehote šestnástich mesiacov od dátumu opraveného najskoršieho
práva prednosti podľa toho, ktorá šestnásťmesačná lehota uplynie skôr, za predpokladu,
že taká oprava sa podá do uplynutia štyroch mesiacov od dátumu podania týkajúceho
sa európskej patentovej prihlášky.
(4) Avšak vyhlásenie práva prednosti sa nesmie vykonať alebo opraviť po podaní žiadosti
podľa článku 93 odsek 1 písmeno b).
(5) Náležitosti vyhlásenia práva prednosti sú uvedené vo zverejnenej európskej patentovej
prihláške a v európskom patentovom spise.
Pravidlo 53
Prioritné doklady
(1) Prihlasovateľ uplatňujúci právo prednosti podá kópiu skoršej prihlášky do šestnástich
mesiacov od najskoršieho uplatnenia práva prednosti. Táto kópia a dátum podania skoršej
prihlášky musia byť osvedčené úradom, na ktorý bola táto prihláška podaná.
(2) Kópia skoršej prihlášky sa považuje za riadne podanú, ak kópia tejto prihlášky dostupná
Európskemu patentovému úradu bude zahrnutá do podania európskej patentovej prihlášky
za podmienok určených prezidentom Európskeho patentového úradu.
(3) Ak nie je skoršia prihláška v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu a platnosť
uplatnenia práva prednosti je dôležitá na určenie patentovateľnosti príslušného vynálezu,
Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa alebo majiteľa európskeho patentu, aby
podal preklad tejto prihlášky v jednom z úradných jazykov v stanovenej lehote. Alternatívne
je možné predložiť vyhlásenie, že európska patentová prihláška je úplným prekladom
skoršej prihlášky. Odsek 2 platí primerane.
Pravidlo 54
Vydanie prioritných dokladov
Európsky patentový úrad na žiadosť vydá prihlasovateľovi overenú kópiu európskej patentovej
prihlášky (prioritný doklad) podľa podmienok určených prezidentom Európskeho patentového
úradu vrátane tlačiva prioritného dokladu a za okolností, za akých má byť správny
poplatok zaplatený.
ČASŤ IV
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI IV DOHOVORU
HLAVA I
PRIESKUM PRIJÍMACÍM ODDELENÍM
Pravidlo 55
Prieskum podania
Ak sa prieskumom podľa článku 90 odsek 1 zistí, že prihláška nespĺňa náležitosti stanovené pravidlom 40 odsek 1 písmeno a)
alebo c), odsek 2 alebo 3 prvá veta, Európsky patentový úrad informuje prihlasovateľa
o nedostatkoch a upovedomí ho, že prihláška sa nebude pokladať za európsku patentovú
prihlášku, pokiaľ nebudú nedostatky do dvoch mesiacov odstránené. Ak prihlasovateľ
tak urobí, Úrad ho informuje o dátume podania ním určenom.
Pravidlo 56
Chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy
(1) Ak sa prieskumom podľa článku 90 odsek 1 zistí, že časti opisu alebo výkresov, na ktoré sa vzťahuje opis alebo patentové nároky,
chýbajú, Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa, aby podal chýbajúce časti do
dvoch mesiacov. Prihlasovateľ nemôže požadovať vynechanie takého oznámenia.
(2) Ak sú chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy podané neskôr, ako je deň podania,
ale do dvoch mesiacov od dátumu podania, alebo ak je oznámenie vydané podľa odseku
1 do dvoch mesiacov od tohto oznámenia, prihláška bude označená dátumom, ku ktorému
boli chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy podané. Európsky patentový úrad
o tom informuje prihlasovateľa.
(3) Ak sú chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy podané v lehote podľa odseku
2 a prihláška si uplatňuje nárok na právo prednosti zo skoršej prihlášky, dátum podania
za predpokladu, že chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy sú úplne obsiahnuté
v skoršej prihláške, ostáva dátumom, keď boli splnené náležitosti určené pravidlom
40 odsek 1, ak prihlasovateľ tak požaduje a predloží v lehote podľa odseku 2:
a) kópiu skoršej prihlášky, ak taká kópia nie je dostupná Európskemu patentovému úradu
podľa pravidla 53 odsek 2;
b) ak skoršia prihláška nie je v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu, jej preklad
v niektorom z týchto jazykov, ak taká kópia nie je dostupná Európskemu patentovému
úradu podľa pravidla 53 odsek 3, a
c) uvedenie, že chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy sú úplne obsiahnuté v
skoršej prihláške a prípadne v jej preklade.
(4) Ak prihlasovateľ
a) nepredloží chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy v lehote podľa odseku 1
alebo 2, alebo
b) vezme späť podľa odseku 6 chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy podané podľa
odseku 2, akékoľvek odkazy podľa odseku 1 sa pokladajú za vymazané a akékoľvek podanie
chýbajúcich častí opisu alebo chýbajúcich výkresov sa pokladá za nevykonané. Európsky
patentový úrad o tom informuje prihlasovateľa.
(5) Ak prihlasovateľ nesplní náležitosti podľa odseku 3 písmeno a) až c) v lehote podľa
odseku 2, prihláške sa pridelí nový dátum podania, keď chýbajúce časti opisu alebo
chýbajúce výkresy boli podané. Európsky patentový úrad o tom informuje prihlasovateľa.
(6) Do jedného mesiaca od oznámenia podľa odseku 2 alebo 5 posledná veta prihlasovateľ
môže vziať späť podané chýbajúce časti opisu alebo chýbajúce výkresy, pričom nové
pridelenie dátumu sa považuje za nevykonané. Európsky patentový úrad o tom informuje
prihlasovateľa.
Pravidlo 57
Prieskum formálnych náležitostí
Ak bol európskej patentovej prihláške pridelený dátum podania, Európsky patentový
úrad podľa článku 90 odsek 3 preskúma, či:
a) bol preklad prihlášky požadovaný podľa článku 14 odseku 2, podľa pravidla 36 odseku 2 druhej vety alebo podľa pravidla 40 odseku 3 druhej vety podaný včas;
b) žiadosť o udelenie európskeho patentu spĺňa požiadavky pravidla 41;
c) prihláška obsahuje jeden patentový nárok alebo viac patentových nárokov v súlade
s článkom 78 odsek 1 písmeno c), alebo odkaz na predchádzajúcu podanú prihlášku v súlade s pravidlom 40 odsek 1 písmeno
c), odsek 2 a 3, aj s uvedením, že nahrádza patentové nároky;
d) prihláška obsahuje anotáciu v súlade s článkom 78 odsek 1 písmeno e);
e) boli zaplatené poplatky za podanie a za rešerš v súlade s pravidlom 17 odsek 2, s
pravidlom 36 odsek 3 alebo s pravidlom 38;
f) bolo označenie vynálezcu vykonané v súlade s pravidlom 19 odsek 1;
g) tam, kde je to vhodné, boli splnené požiadavky pravidiel 52 a 53 týkajúce sa nároku
na právo prednosti;
h) tam, kde je to vhodné, boli splnené požiadavky článku 133 odsek 2;
i) prihláška spĺňa požiadavky stanovené v pravidle 46 a v pravidle 49 odseky 1 až 9
a 12;
(j) prihláška spĺňa požiadavky ustanovené v pravidle 30.
Pravidlo 58
Odstránenie nedostatkov v prihláške
Ak európska patentová prihláška nespĺňa požiadavky pravidla 57 písmeno a) až d), h)
a i), informuje o tom Európsky patentový úrad prihlasovateľa a vyzve ho, aby odstránil
tieto nedostatky do dvoch mesiacov. Opis, patentové nároky a výkresy je možné pozmeniť
len v rozsahu nevyhnutnom na odstránenie týchto nedostatkov.
Pravidlo 59
Nedostatky pri uplatnení práva prednosti
Ak nebolo číslo podania predchádzajúcej prihlášky podľa pravidla 52 odsek 1 oznámené
včas alebo kópia tejto prihlášky podľa pravidla 53 odsek 1 nebola podaná včas, Európsky
patentový úrad o tom informuje prihlasovateľa a vyzve ho, aby ich podal v lehote,
ktorú stanoví.
Pravidlo 60
Dodatočné určenie vynálezcu
(1) Ak sa zistí, že nebol v súlade s ustanovením pravidla 19 určený pôvodca vynálezu,
oznámi Európsky patentový úrad prihlasovateľovi, že európska patentová prihláška bude
zamietnutá, ak nebude tento nedostatok odstránený do šestnástich mesiacov odo dňa
podania prihlášky alebo ak sa uplatní právo prednosti, odo dňa uplatnenia tohto práva,
táto lehota sa považuje za dodržanú, ak je tento nedostatok oznámený pred ukončením
technických príprav na zverejnenie európskej patentovej prihlášky.
(2) Ak nebol v prípade európskej vylúčenej prihlášky alebo novej prihlášky podanej podľa
článku 61 odsek 1 písmeno b) určený pôvodca vynálezu podľa pravidla 19, Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa,
aby ho určil v lehote, ktorú mu stanoví.
HLAVA II
SPRÁVA O EURÓPSKEJ REŠERŠI
Pravidlo 61
Obsah správy o európskej rešerši
(1) V správe o európskej rešerši sa uvedú dokumenty, ktoré mal Európsky patentový úrad
k dispozícii v čase vyhotovenia správy o európskej rešerši, ktoré môžu byť vzaté do
úvahy pri posudzovaní, či vynález, ktorého sa prihláška týka, je nový a zahŕňa vynálezcovskú
činnosť.
(2) Každý odkaz sa odvoláva na patentové nároky, ktorých sa týka. Prípadne sa bližšie
označia aj príslušné časti dokumentov.
(3) Správa o európskej patentovej rešerši rozlišuje medzi citovanými dokumentmi zverejnenými
predo dňom uplatnenia práva prednosti, medzi týmto dňom práva prednosti a dňom podania
a v deň alebo po dni podania.
(4) Dokumenty, ktoré sa týkajú ústneho zverejnenia, využívania alebo iných spôsobov sprístupnenia,
ku ktorým došlo predo dňom podania európskej patentovej prihlášky, sa uvedú v správe
o európskej rešerši spolu s uvedením prípadného dátumu zverejnenia dokumentu a dátumu
iného ako písomného zverejnenia.
(5) Správa o európskej rešerši sa vyhotovuje v jazyku konania.
(6) Správa o európskej rešerši obsahuje zatriedenie predmetu vynálezu európskej patentovej
prihlášky podľa medzinárodného triedenia.
Pravidlo 62
Rozšírená správa o európskej rešerši
(1) K správe o európskej rešerši sa doloží posudok, či prihláška a vynález, ktorých sa
týka, spĺňajú požiadavky Dohovoru, pokiaľ nebude vydané oznámenie podľa pravidla 71
odsek 1 alebo 3.
(2) Posudok podľa odseku 1 sa spolu s rešeršnou správou nezverejní.
Pravidlo 62a
Prihlášky obsahujúce väčší počet samostatných nárokov
(1) Ak má Európsky patentový úrad názor, že podané nároky nie sú v súlade s pravidlom 43 odsekom 2, vyzve prihlasovateľa, aby v lehote dvoch mesiacov označil nároky, ktoré sú v súlade
s pravidlom 43 odsekom 2, na základe ktorých sa má vykonať rešerš. Ak prihlasovateľ včas tejto výzve nevyhovie,
rešerš bude vykonaná na základe prvého nároku v každej kategórii.
(2) Prieskumové oddelenie vyzve prihlasovateľa, aby obmedzil nároky na predmet rešerše,
ak zistí, že námietka podľa odseku 1 bola neoprávnená.
Pravidlo 63
Neúplná rešerš
(1) Ak má Európsky patentový úrad názor, že európska patentová prihláška nie je v súlade
s ustanoveniami tohto dohovoru do takej miery, že nie je možné vypracovať plnohodnotnú
rešerš na stav techniky na základe všetkých alebo niektorých nárokovaných predmetov,
vyzve prihlasovateľa, aby do dvoch mesiacov podal vyhlásenie, v ktorom uvedie predmet,
na ktorý sa má rešerš vypracovať.
(2) Ak nie je vyhlásenie podľa odseku 1 podané včas alebo nie je dostatočné na odstránenie
nedostatku zisteného podľa odseku 1, Európsky patentový úrad vydá odôvodnené vyhlásenie,
v ktorom uvedie, že európska patentová prihláška nie je v súlade s ustanoveniami tohto
dohovoru do takej miery, že nie je možné vypracovať plnohodnotnú rešerš na stav techniky
na základe všetkých alebo niektorých nárokovaných predmetov, alebo, pokiaľ je to možné,
vypracuje čiastočnú správu o rešerši. Odôvodnené vyhlásenie alebo čiastočná správa
o rešerši sa bude na účely ďalšieho konania považovať za správu o európskej rešerši.
(3) Po vypracovaní čiastočnej správy o rešerši vyzve prieskumové oddelenie prihlasovateľa,
aby obmedzil nároky na predmet, na ktorý bola vypracovaná rešerš, ak zistí, že námietka
podľa odseku 1 bola neoprávnená.
Pravidlo 64
Správa o európskej rešerši pri nesplnení požiadavky jednotnosti vynálezu
(1) Ak má Európsky patentový úrad názor, že európska patentová prihláška nespĺňa požiadavku
jednotnosti vynálezu, vypracuje čiastočnú správu o rešerši na tie časti prihlášky,
ktoré sa týkajú vynálezu alebo skupiny vynálezov v zmysle článku 82, ktoré sú v patentových nárokoch uvedené na prvom mieste. Prihlasovateľovi oznámi,
že ak má správa o európskej rešerši zahŕňať aj ďalšie vynálezy, musí byť do dvoch
mesiacov zaplatený nový poplatok za rešerš za každý vynález. Správa o európskej rešerši
bude vypracovaná na tie časti prihlášky, ktoré sa týkajú vynálezov, za ktoré boli
zaplatené poplatky za rešerš.
(2) Každý poplatok zaplatený podľa odseku 1 sa vráti, ak o to v priebehu prieskumu európskej
patentovej prihlášky prihlasovateľ požiada a prieskumový odbor zistí, že oznámenie
podľa odseku 1 bolo neoprávnené.
Pravidlo 65
Odovzdanie správy o európskej patentovej rešerši
Hneď po vyhotovení musí byť správa o európskej patentovej rešerši doručená prihlasovateľovi
spolu s kópiami všetkých citovaných dokumentov.
Pravidlo 66
Konečný obsah anotácie
Po vyhotovení správy o európskej rešerši Európsky patentový úrad určí konečný obsah
anotácie a doručí ju prihlasovateľovi spolu so správou o európskej rešerši.
HLAVA III
ZVEREJNENIE EURÓPSKEJ PATENTOVEJ PRIHLÁŠKY
Pravidlo 67
Technické prípravy na zverejnenie
(1) Prezident Európskeho patentového úradu stanoví, kedy sa technické prípravy na zverejnenie
európskej patentovej prihlášky považujú za ukončené.
(2) Prihláška sa nezverejní, ak bola pred ukončením technických príprav na zverejnenie
s konečnou platnosťou zamietnutá alebo vzatá späť, alebo je považovaná za vzatú späť.
Pravidlo 68
Forma zverejnenia európskych patentových prihlášok a správ o európskej rešerši
(1) Zverejnenie európskej patentovej prihlášky musí obsahovať opis, patentové nároky
a výkresy tak, ako boli podané a anotáciu, alebo ak tieto písomnosti prihlášky neboli
podané v úradnom jazyku Európskeho patentového úradu, preklad v jazyku konania a v
prílohe správu o európskej rešerši, prípadne pred dokončením technických príprav na
zverejnenie. Ak nie je správa o rešerši alebo anotácia zverejnená v rovnakom čase
ako prihláška, zverejnia sa oddelene.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu stanoví formu zverejnenia európskej patentovej
prihlášky a údaje, ktoré musí obsahovať. To isté platí v prípade, keď sa správa o
európskej rešerši a anotácia zverejnia oddelene.
(3) Vo zverejnenej prihláške sa uvedú určené zmluvné štáty.
(4) Ak patentové nároky neboli podané v deň podania prihlášky, určí sa, kedy sa prihláška
zverejní. Ak boli pred dokončením technických príprav na zverejnenie prihlášky vykonané
zmeny patentových nárokov podľa pravidla 137 odsek 2, uvedú sa nové alebo zmenené
patentové nároky vo zverejnení spolu s pôvodnými patentovými nárokmi.
Pravidlo 69
Oznámenie o zverejnení
(1) Európsky patentový úrad oznámi prihlasovateľovi dátum, keď bolo v Európskom patentovom
vestníku oznámené zverejnenie správy o európskej rešerši, a v tomto oznámení ho upozorní
na ustanovenia pravidla 70 odseku 1, článku 94 odseku 2 a pravidla 70a odseku 1.
(2) Ak je v oznámení podľa odseku 1 uvedený dátum zverejnenia, ktorý je neskorší ako
skutočný dátum zverejnenia, tento neskorší dátum je rozhodujúci pre lehoty podľa pravidla 70 odseku 1 a pravidla 70a odseku 1, ak chyba nie je zjavná.
Pravidlo 70
Žiadosť o prieskum
(1) Prihlasovateľ môže požiadať o prieskum európskej patentovej prihlášky do šiestich
mesiacov odo dňa, keď bolo oznámené zverejnenie správy o európskej rešerši v Európskom
patentovom vestníku. Žiadosť nemôže byť vzatá späť.
(2) Ak bola žiadosť o prieskum podaná pred doručením správy o európskej rešerši prihlasovateľovi,
Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa, aby uviedol v stanovenej lehote, či
si želá pokračovať v konaní o prihláške a dá mu možnosť pripomienkovať správu o rešerši
a prípadne upraviť opis, patentové nároky a výkresy.
(3) Ak prihlasovateľ neodpovie včas na výzvu podľa odseku 2, prihláška sa pokladá za
vzatú späť.
HLAVA IV
PRIESKUM PRIESKUMOVÝM ODDELENÍM
Pravidlo 70a
Odpoveď na rozšírenú správu o európskej rešerši
(1) V posudku priloženom k správe o európskej rešerši poskytne Európsky patentový úrad
prihlasovateľovi možnosť vyjadriť sa k rozšírenej správe o európskej rešerši a v prípade
potreby ho vyzve, aby odstránil všetky nedostatky uvedené v posudku priloženom k správe
o európskej rešerši a zmenil opis, patentové nároky a výkresy v lehote podľa pravidla 70 odseku 1.
(2) V prípade podľa pravidla 70 odseku 2 alebo, ak je doplnková správa o európskej rešerši vypracovaná na prihlášku Euro-PCT,
Európsky patentový úrad poskytne prihlasovateľovi možnosť, aby sa vyjadril k rozšírenej
správe o európskej rešerši, a v prípade potreby ho vyzve, aby odstránil všetky nedostatky
uvedené v posudku priloženom k správe o európskej rešerši a zmenil opis, patentové
nároky a výkresy v lehote určenej na uvedenie, či si želá pokračovať v konaní o prihláške.
(3) Ak prihlasovateľ ani nevyhovie výzve podľa odseku 1 alebo 2, ani sa k nej nevyjadrí,
prihláška sa považuje za vzatú späť.
Pravidlo 70b
Žiadosť o kópiu výsledkov rešerše
(1) Ak Európsky patentový úrad zistí v čase, keď zodpovednosť prevezme prieskumové oddelenie,
že prihlasovateľ nepredložil kópiu podľa pravidla 141 ods. 1 a nepovažuje ju za riadne podanú podľa pravidla 141 ods. 2, vyzve prihlasovateľa, aby do dvoch mesiacov predložil kópiu alebo vyhlásenie, že
mu výsledky rešerše podľa pravidla 141 ods. 1 neboli sprístupnené.
(2) Ak prihlasovateľ neodpovie na výzvu podľa odseku 1 v stanovenej lehote, európska
patentová prihláška sa považuje za vzatú späť.
Pravidlo 71
Prieskumové konanie
(1) V oznámení podľa článku 94 odsek 3 vyzve prieskumové oddelenie v prípade potreby prihlasovateľa, aby odstránil akékoľvek
zaznamenané nedostatky a vykonal zmeny v opise, patentových nárokoch a výkresoch v
stanovenej lehote.
(2) Oznámenie podľa článku 94 odsek 3 má obsahovať odôvodnené vyhlásenie zahŕňajúce v prípade potreby všetky dôvody, ktoré
bránia udeleniu európskeho patentu.
(3) Predtým, ako prieskumové oddelenie rozhodne o udelení európskeho patentu, informuje
prihlasovateľa o znení textu, v akom zamýšľa európsky patent udeliť, a vyzve ho, aby
zaplatil poplatok za udelenie a zverejnenie európskeho patentu a aby podal preklad
patentových nárokov v dvoch iných úradných jazykoch Európskeho patentového úradu,
ako je jazyk konania, v lehote štyroch mesiacov. Ak prihlasovateľ zaplatí poplatky
a podá preklad v tejto lehote, bude sa predpokladať, že prihlasovateľ súhlasí so znením
zamýšľaným na udelenie patentu.
(4) Ak prihlasovateľ v lehote stanovenej v odseku 3 požaduje zmeny podľa pravidla 137
odsek 3 alebo opravy chýb podľa pravidla 139, musí predložiť, ak boli patentové nároky
zmenené alebo opravené, preklad zmenených alebo opravených patentových nárokov. Ak
prihlasovateľ zaplatí poplatky a predloží preklad v tejto lehote, bude sa predpokladať,
že súhlasí s udelením takto zmeneného alebo opraveného patentu.
(5) Ak prieskumové oddelenie nesúhlasí so zmenou alebo opravou požadovanou podľa odseku
4, pred rozhodnutím dá prihlasovateľovi možnosť predložiť v stanovenej lehote svoje
poznámky a akékoľvek zmeny, ktoré prieskumové oddelenie pokladá za nevyhnutné; ak
sú patentové nároky zmenené aj preklad zmenených patentových nárokov. Ak prihlasovateľ
predloží tieto zmeny, bude sa predpokladať, že súhlasí s udelením takto zmeneného
patentu. Ak je európska patentová prihláška zamietnutá, vzatá späť alebo sa považuje
za vzatú späť, poplatok za udelenie a zverejnenie a všetky poplatky za patentové nároky
zaplatené podľa odseku 6 budú vrátené.
(6) Ak európska patentová prihláška v znení, v akom prieskumové oddelenie mieni udeliť
európsky patent, obsahuje viac ako 15 patentových nárokov, vyzve prieskumové oddelenie
prihlasovateľa, aby v lehote uvedenej v odseku 3, prípadne v odseku 5 zaplatil poplatky
za patentové nároky za každý ďalší patentový nárok, ak neboli tieto poplatky už zaplatené
v súlade s pravidlom 45 alebo pravidlom 162.
(7) Európska patentová prihláška sa považuje za vzatú späť, ak poplatok za udelenie,
poplatok za zverejnenie alebo poplatky za patentové nároky neboli zaplatené včas alebo
ak preklad nebol včas podaný.
(8) Ak sa určovací poplatok stane splatným po oznámení podľa odseku 3, oznámenie o udelení
európskeho patentu nebude zverejnené, pokiaľ nie je určovací poplatok zaplatený. Prihlasovateľ
bude o tom informovaný.
(9) Ak sa udržiavací poplatok stane splatným po oznámení podľa odseku 3 a pred ďalším
možným dátumom zverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu nebude oznámenie
zverejnené, pokiaľ nebude zaplatený udržiavací poplatok. Prihlasovateľ bude o tom
informovaný.
(10) V oznámení podľa odseku 3 sa uvedie odkaz na internetovú stránku Európskeho patentového
úradu, kde je zverejnená informácia týkajúca sa požiadaviek na preklad v zmluvných
štátoch podľa článku 65 odseku 1.
(11) V rozhodnutí o udelení európskeho patentu sa uvedie, ktoré znenie európskej patentovej
prihlášky tvorí základ pre rozhodnutie.
Pravidlo 72
Udelenie európskeho patentu rôznym prihlasovateľom
Ak boli do európskeho patentového registra zapísané ako prihlasovatelia pre rôzne
zmluvné štáty rôzne osoby, podľa toho udelí Európsky patentový úrad európsky patent
pre každý zmluvný štát.
HLAVA V
EURÓPSKY PATENTOVÝ SPIS
Pravidlo 73
Obsah a forma európskeho patentového spisu
(1) Spis európskeho patentu musí obsahovať opis, patentové nároky a výkresy. Musí tiež
uviesť lehotu pre namietanie proti európskemu patentu.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu musí určiť formu zverejnenia spisu a ktoré
údaje má obsahovať.
(3) V spise musia byť uvedené aj určené zmluvné štáty.
Pravidlo 74
Európska patentová listina
Ihneď po zverejnení európskeho patentového spisu musí Európsky patentový úrad vydať
majiteľovi patentu európsku patentovú listinu. Prezident Európskeho patentového úradu
musí určiť obsah, formu a spôsob oznámenia o vydaní listiny a podmienky na zaplatenie
správneho poplatku.
ČASŤ V
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI V DOHOVORU
HLAVA I
NÁMIETKOVÉ KONANIE
Pravidlo 75
Vzdanie sa alebo zánik patentu
Námietka môže byť podaná, aj keď sa európskeho patentu vzdali vo všetkých určených
zmluvných štátoch alebo v týchto štátoch zanikol.
Pravidlo 76
Forma a obsah námietky
(1) Oznámenie o námietke musí byť podané písomným odôvodneným vyhlásením.
(2) Oznámenie o námietke musí obsahovať:
a) náležitosti oponenta podľa pravidla 41 odsek 2 písmeno c);
b) číslo európskeho patentu, proti ktorému bola námietka podaná, meno majiteľa patentu
a názov vynálezu;
c) uvedenie, v akom rozsahu je európsky patent namietaný, a uvedenie dôvodov, o ktoré
sa námietky opierajú, takisto aj uvedenie skutočností a dôkazov podporujúcich tieto
dôvody;
d) ak si oponent ustanovil zástupcu, náležitosti podľa pravidla 41 odsek 2 písmeno d).
(3) Časť III vykonávacieho predpisu primerane platí pre oznámenie o námietke.
Pravidlo 77
Zamietnutie námietok pre neprípustnosť
(1) Ak námietkové oddelenie zistí, že námietka nevyhovuje článku 99 odsek 1 alebo pravidlu 76 odsek 2 písmeno c), alebo že neoznačuje dostatočne patent, proti
ktorému sú námietky podané, zamietne námietky ako neprípustné, ak nie sú tieto nedostatky
odstránené do uplynutia lehoty na podanie námietok.
(2) Ak námietkové oddelenie zistí, že námietky nie sú v súlade s ustanoveniami inými
ako v odseku 1, oznámi to oponentovi a vyzve ho, aby zistené nedostatky odstránil
v stanovenej lehote. Ak nie sú nedostatky včas odstránené, zamietne námietkové oddelenie
námietku ako neprípustnú.
(3) Rozhodnutie o zamietnutí námietky pre neprípustnosť sa zašle majiteľovi spolu s kópiou
námietky.
Pravidlo 78
Konanie, ak nie je majiteľ patentu oprávnený
(1) Ak tretia osoba poskytne dôkaz počas námietkového konania alebo počas lehoty na námietky,
že začala konanie proti majiteľovi európskeho patentu a čaká na rozhodnutie v zmysle
článku 61 odsek 1, konanie o námietke bude zastavené, kým tretia osoba nedoručí Európskemu patentovému
úradu svoj písomný súhlas s pokračovaním v tomto konaní. Tento súhlas je neodvolateľný.
Avšak konanie sa nezastaví, ak námietkové oddelenie pokladá námietku za prípustnú.
Primerane platí pravidlo 14 odseky 2 až 4.
(2) Ak tretia osoba podľa článku 99 odsek 4 nahradila predchádzajúceho majiteľa pre jeden zmluvný štát alebo viaceré zmluvné
štáty, môže patent zostávajúci v námietkovom konaní obsahovať pre tieto štáty iné
patentové nároky, opis a výkresy ako pre ostatné určené štáty.
Pravidlo 79
Príprava prieskumu námietok
(1) Námietkové oddelenie doručí námietky majiteľovi patentu a dá mu možnosť podať svoje
pripomienky a prípadne zmeniť opis, patentové nároky a výkresy v stanovenej lehote.
(2) Ak bolo podaných niekoľko námietok, doručí ich námietkové oddelenie ostatným oponentom
súčasne s oznámením podľa odseku 1.
(3) Pripomienky a zmeny podané majiteľom patentu doručí námietkové oddelenie ostatným
účastníkom, a ak to považuje za účelné, vyzve ich, aby sa k nim v stanovenej lehote
vyjadrili.
(4) V prípade vstupu do konania podľa článku 105 môže sa námietkové oddelenie vzdať použitia
odsekov 1 až 3.
Pravidlo 80
Zmena európskeho patentu
Bez toho, aby sa porušilo pravidlo 138, je možné v opise, v nárokoch a vo výkresoch
vykonať zmeny, ak sú spôsobené dôvodmi na podanie námietky v zmysle článku 100, a to aj v prípade, ak príslušný dôvod nebol oponentom uplatnený.
Pravidlo 81
Prieskum námietok
(1) Námietkové oddelenie preskúma dôvody námietok použité vo vyhlásení oponenta podľa
pravidla 76 odsek 2 písmeno c). Dôvody pre námietky, ktoré nie sú uvedené oponentom,
môže námietkové oddelenie preskúmať z vlastnej iniciatívy, ak neovplyvnia zachovanie
európskeho patentu.
(2) Oznámenia podľa článku 101 odsek 2 druhá veta a všetky odpovede na ne sa zasielajú všetkým účastníkom konania. Ak to námietkové
oddelenie považuje za účelné, vyzve účastníkov konania, aby sa k nim v stanovenej
lehote vyjadrili.
(3) Vo všetkých oznámeniach podľa článku 101 odsek 1 druhá veta má prípadne majiteľ európskeho patentu možnosť, aby v prípade potreby zmenil opis,
patentové nároky a výkresy. Ak je nutné, v oznámení sa uvedie odôvodnené stanovisko
zahŕňajúce dôvody proti zachovaniu európskeho patentu.
Pravidlo 82
Zachovanie patentu v zmenenej podobe
(1) Predtým, ako námietkové oddelenie rozhodne o zachovaní zmeneného európskeho patentu,
oznámi účastníkom konania znenie, v ktorom mieni patent zachovať, a vyzve ich, aby
podali svoje pripomienky do dvoch mesiacov, ak so znením nesúhlasia.
(2) Ak účastník konania so znením oznámeným námietkovým oddelením nesúhlasí, môže pokračovať
prieskum námietok. V opačnom prípade námietkové oddelenie po uplynutí lehoty uvedenej
v odseku 1 vyzve majiteľa patentu, aby do troch mesiacov zaplatil predpísaný poplatok
a podal preklad zmenených patentových nárokov do úradných jazykov Európskeho patentového
úradu iných, ako je jazyk konania. V tejto výzve sa uvedie odkaz na internetovú stránku
Európskeho patentového úradu, kde je zverejnená informácia týkajúca sa požiadaviek
na preklad v zmluvných štátoch podľa článku 65 odseku 1.
(3) Ak úkony požadované podľa odseku 2 nie sú vykonané včas, možno ich ešte uskutočniť
do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia, ktorým sa upozorňuje, že nebola dodržaná
lehota, pokiaľ je v tejto dvojmesačnej lehote zaplatený príplatok. Inak bude patent
zrušený.
(4) V rozhodnutí o zachovaní európskeho patentu v zmenenej forme sa uvedie, ktoré znenie
európskeho patentu je podkladom na jeho zachovanie.
Pravidlo 83
Vyžiadanie podkladov
Dokumenty, na ktoré sa účastník námietkového konania odvoláva, sa podávajú spolu s
námietkami alebo s písomnými návrhmi. Ak také dokumenty nie sú priložené ani podané
včas na základe výzvy Európskeho patentového úradu, môže Úrad rozhodnúť, že nebude
brať do úvahy žiadne argumenty založené na nich.
Pravidlo 84
Pokračovanie v konaní o námietkach Európskym patentovým úradom z moci úradnej
(1) Ak sa európskeho patentu jeho majiteľ vzdal vo všetkých určených štátoch alebo ak
vo všetkých týchto štátoch zanikol, je možné na žiadosť oponenta v konaní o námietkach
pokračovať na žiadosť podanú do dvoch mesiacov od oznámenia Európskeho patentového
úradu oznamujúceho oponentovi, že došlo k vzdaniu sa alebo zániku patentu.
(2) V prípade smrti alebo straty právnej spôsobilosti oponenta môže Európsky patentový
úrad pokračovať v konaní o námietkach z moci úradnej, a to aj bez účasti dedičov alebo
právnych zástupcov. To isté platí aj v prípade, ak je námietka vzatá späť.
Pravidlo 85
Prevod európskeho patentu
Pravidlo 22 sa použije na prevod európskeho patentu uskutočnený počas lehoty na podanie
námietky alebo počas konania o námietke.
Pravidlo 86
Dokumenty pri konaní o námietkach
Časť III vykonávacieho predpisu sa pri dokumentoch podaných v konaní o námietkach
použije primerane.
Pravidlo 87
Obsah a forma nového európskeho patentového spisu
Nový európsky patentový spis musí obsahovať opis, patentové nároky a výkresy v zmenenej
podobe. Platí pravidlo 73 odseky 2 a 3 a pravidlo 74.
Pravidlo 88
Náklady
(1) Rozdelenie nákladov sa určí v rozhodnutí o námietkach. Pri tomto rozdelení sa prihliada
iba na náklady nevyhnutné na zabezpečenie riadnej ochrany práv. Náklady zahŕňajú aj
odmenu zástupcom účastníkov konania.
(2) Námietkové oddelenie stanoví na žiadosť výšku nákladov, ktoré majú byť zaplatené
na základe konečného rozhodnutia o ich rozdelení. K žiadosti sa pripojí vyčíslenie
nákladov spolu s podkladmi. Náklady sa môžu určiť po overení ich vierohodnosti.
(3) Žiadosť, aby námietkové oddelenie rozhodlo, sa podáva do jedného mesiaca po doručení
stanovenia nákladov podľa odseku 2. Žiadosť sa podáva písomne a uvedú sa dôvody, na
ktorých základe je založená. Žiadosť sa považuje za podanú až po zaplatení predpísaného
poplatku.
(4) Námietkové oddelenie rozhodne o žiadosti uvedenej v odseku 3 bez ústneho konania.
Pravidlo 89
Pristúpenie údajného porušovateľa
(1) Oznámenie o pristúpení musí byť podané do troch mesiacov od začatia konania podľa
článku 105.
(2) Oznámenie o pristúpení musí byť podané odôvodneným písomným vyjadrením; primerane
platia pravidlá 76 a 77. Kým nie je zaplatený poplatok za námietku, oznámenie o pristúpení
sa nepokladá za podané.
HLAVA II
KONANIE O OBMEDZENÍ ALEBO ZRUŠENÍ
Pravidlo 90
Predmet konania
Predmetom konania o obmedzení alebo zrušení podľa článku 105a je európsky patent udelený alebo zmenený v námietkovom konaní alebo v konaní o obmedzení
pred Európskym patentovým úradom.
Pravidlo 91
Zodpovednosť za konanie
Prieskumové oddelenie rozhoduje o žiadostiach o obmedzenie alebo zrušenie európskeho
patentu podľa článku 105a. Primerane platí článok 18 odsek 2.
Pravidlo 92
Náležitosti žiadosti
(1) Žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie európskeho patentu musí byť podaná písomne v
jednom z úradných jazykov Európskeho patentového úradu. Môže byť tiež podaná v úradnom
jazyku zmluvného štátu za predpokladu, že v lehote ustanovenej v pravidle 6 odseku
2 bude podaný preklad do jedného z úradných jazykov Európskeho patentového úradu.
Pre písomnosti podané v konaní o obmedzení alebo zrušení primerane platí časť III
vykonávacieho predpisu.
(2) Žiadosť musí obsahovať:
a) náležitosti majiteľa európskeho patentu, ktorý žiadosť podáva (žiadateľ), podľa pravidla
41 odsek 2 písmeno c), a uvedenie zmluvných štátov, pre ktoré je žiadateľ majiteľom
patentu;
b) číslo patentu, pre ktorý sa žiada obmedzenie alebo zrušenie, a zoznam zmluvných štátov,
v ktorých je patent platný;
c) ak je to nevyhnutné, mená a adresy majiteľov patentu v tých zmluvných štátoch, v
ktorých nie je žiadateľ majiteľom patentu, a dôkaz, že žiadateľ je oprávnený konať
v konaní v ich prospech;
d) ak sa požaduje obmedzenie patentu, celkové znenie zmenených patentových nárokov a
prípadne zmeneného opisu a výkresov;
e) ak žiadateľ ustanovil zástupcu, jeho náležitosti podľa článku 41 odsek 2 písmeno
d).
Pravidlo 93
Prednosť námietkového konania
(1) Žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie sa nepovažuje za podanú, ak v čase jej podania
trvá námietkové konanie o príslušnom patente.
(2) Ak v čase podania námietky proti európskemu patentu trvá konanie o obmedzení tohto
patentu, musí prieskumové oddelenie ukončiť konanie o obmedzení a vrátiť poplatok
za obmedzenie. Takisto sa musí vrátiť poplatok uvedený v pravidle 95 odsek 3 prvá
veta, ak žiadateľ už tento poplatok zaplatil.
Pravidlo 94
Zamietnutie žiadosti ako neprípustnej
Ak prieskumové oddelenie zistí, že žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie nespĺňa náležitosti
pravidla 92, vyzve žiadateľa, aby odstránil zaznamenané nedostatky v lehote, ktorú
určí. Ak nie sú nedostatky odstránené včas, prieskumové oddelenie zamietne žiadosť
ako neprípustnú.
Pravidlo 95
Rozhodnutie o žiadosti
(1) Ak je žiadosť o zrušenie prípustná, prieskumové oddelenie zruší patent a oznámi to
žiadateľovi.
(2) Ak je žiadosť o obmedzenie prípustná, prieskumové oddelenie preskúma, či zmenené
patentové nároky tvoria obmedzenie proti patentovým nárokom udeleným alebo zmeneným
v námietkovom konaní alebo v konaní o obmedzenie a spĺňa náležitosti článku 84 a článku 123 odseky 2 a 3. Ak žiadosť nespĺňa tieto požiadavky, prieskumové oddelenie poskytne žiadateľovi
možnosť odstrániť zaznamenané nedostatky a zmeniť patentové nároky a ak je to nevyhnutné,
opis a výkresy v lehote, ktorú stanoví.
(3) Ak je žiadosť o obmedzenie prípustná podľa odseku 2, prieskumové oddelenie to oznámi
žiadateľovi a vyzve ho, aby zaplatil predpísaný poplatok a aby podal preklad zmenených
nárokov do úradných jazykov Európskeho patentového úradu iných, ako je jazyk konania
v lehote troch mesiacov; pravidlo 82 odsek 3 prvá veta platí primerane. Ak žiadateľ
vykoná tieto úkony včas, prieskumové oddelenie patent obmedzí. Výzva musí obsahovať
odkaz na internetovú stránku Európskeho patentového úradu, kde je zverejnená informácia
týkajúca sa požiadaviek na preklad v zmluvných štátoch podľa článku 65 odsek 1.
(4) Ak žiadateľ neodpovie včas na oznámenie vydané podľa odseku 2 alebo ak nie je žiadosť
o obmedzenie prípustná, alebo ak žiadateľ nesplní včas požiadavky podľa odseku 3,
prieskumové oddelenie žiadosť zamietne.
Pravidlo 96
Obsah a forma zmeneného európskeho patentového spisu
Zmenený európsky patentový spis obsahuje zmenený opis, patentové nároky a výkresy.
Použije sa pravidlo 73 odseky 2 a 3 a pravidlo 74.
ČASŤ VI
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI VI DOHOVORU
HLAVA I
KONANIE O SŤAŽNOSTI
Pravidlo 97
Sťažnosť proti rozdeleniu a stanoveniu poplatkov
(1) Rozdelenie poplatkov námietkového konania nemôže byť samostatným predmetom sťažnosti.
(2) Nemožno sa odvolať proti rozhodnutiu stanovujúcemu výšku nákladov za námietkové konanie,
pokiaľ suma neprekročí výšku poplatku za sťažnosť.
Pravidlo 98
Vzdanie sa alebo zánik patentu
Sťažnosť proti rozhodnutiu námietkového oddelenia je možné podať, aj keď sa európskeho
patentu vzdali vo všetkých určených zmluvných štátoch alebo v týchto štátoch zanikol.
Pravidlo 99
Obsah oznámenia o sťažnosti a uvedenie dôvodov
(1) Oznámenie o sťažnosti obsahuje:
a) meno a adresu sťažovateľa podľa pravidla 41 odsek 2 písmeno c);
b) uvedenie napadnutého rozhodnutia a
c) žiadosť, ktorá určuje predmet sťažnosti.
(2) Pri uvedení dôvodov sťažnosti uvedie sťažovateľ dôvody na odloženie napadnutého rozhodnutia
alebo rozsah, v akom má byť zmenený, a fakty a dôkazy, ktoré sú základom sťažnosti.
(3) Časť III vykonávacieho predpisu primerane platí pre oznámenie sťažnosti, uvedenie
dôvodov a podkladov podaných pre konanie o sťažnosti.
Pravidlo 100
Prieskum sťažností
(1) Pokiaľ nie je uvedené inak, ustanovenia týkajúce sa konania pred odborom, ktorý vydal
napadnuté rozhodnutie, platia pre konanie o sťažnosti.
(2) Pri skúmaní sťažnosti prizve sťažnostný senát zúčastnené strany tak často, ako je
potrebné, aby predložili v lehote, ktorú stanoví, svoje pripomienky k oznámeniam,
ktoré vydal, alebo k pripomienkam, ktoré predložila iná strana.
(3) Ak prihlasovateľ neodpovie na výzvu podľa odseku 2 včas, považuje sa európska patentová
prihláška za vzatú späť, pokiaľ nerozhodne o napadnutom rozhodnutí právne oddelenie.
Pravidlo 101
Zamietnutie sťažnosti pre neprípustnosť
(1) Ak sťažnosť nevyhovuje ustanoveniam článkov 106 až 108, pravidla 97 alebo pravidla 99 odsek 1 písmeno b) alebo c) alebo odsek 2, sťažnostný
senát ju zamietne ako neprípustnú, kým nebudú odstránené nedostatky do uplynutia príslušnej
lehoty podľa článku 108.
(2) Ak sťažnostný senát zistí, že sťažnosť nespĺňa požiadavky pravidla 99 odsek 1 písmeno
a), oznámi to sťažovateľovi a vyzve ho, aby odstránil zistené nedostatky v lehote,
ktorú mu stanoví. Ak sa nedostatky neodstránia včas, sťažnostný senát zamietne sťažnosť
pre neprípustnosť.
Pravidlo 102
Forma rozhodnutia sťažnostného senátu
Rozhodnutie musí byť potvrdené predsedom sťažnostného senátu a príslušným pracovníkom
registra sťažnostného senátu, buď ich podpisom, alebo iným povoleným spôsobom. Rozhodnutie
musí obsahovať:
a) vyhlásenie, že bolo doručené sťažnostným senátom;
b) dátum rozhodnutia;
c) meno predsedu a mená ostatných prítomných členov sťažnostného senátu;
d) mená zúčastnených strán a ich zástupcov;
e) žiadosti zúčastnených strán;
f) súhrn faktov;
g) odôvodnenie;
h) nariadenie sťažnostného senátu zahŕňajúce, ak je to nevyhnutné, rozhodnutie o nákladoch.
Pravidlo 103
Vrátenie poplatkov za sťažnosť
(1) Poplatok za sťažnosť bude vrátený
a) v prípade predbežného preskúmania alebo ak sťažnostný senát pokladá sťažnosť za oprávnenú,
ak je toto vrátenie spravodlivé z dôvodu porušenia konania alebo
b) ak je sťažnosť vzatá späť pred podaním dôvodov sťažnosti a pred uplynutím lehoty
na ich podanie.
(2) Odbor, ktorého rozhodnutie je napadnuté, nariadi vrátenie, ak skontroluje svoje rozhodnutie
a pokladá vrátenie za spravodlivé z dôvodu porušenia konania. Vo všetkých ostatných
prípadoch o predmetoch vrátenia rozhoduje sťažnostný senát.
HLAVA II
ŽIADOSTI O PRESKÚMANIE VEĽKÝM SŤAŽNOSTNÝM SENÁTOM
Pravidlo 104
Ďalšie základné chyby v konaní
Základná chyba v konaní podľa článku 112a odsek 2 písmeno d) sa môže vyskytnúť, ak sťažnostný senát,
a) napriek ustanoveniam článku 116 nezabezpečil priebeh ústneho konania požadovaného žiadateľom alebo
b) rozhodol o sťažnosti bez rozhodnutia o žiadosti podstatnej pre toto rozhodnutie.
Pravidlo 105
Trestné činy
Žiadosť o preskúmanie sa môže zakladať na článku 112a odsek 2 písmeno e), ak príslušný súd alebo úrad konštatoval, že bol spáchaný trestný čin; rozsudok nie
je potrebný.
Pravidlo 106
Povinnosť vzniesť námietku
Žiadosť podľa článku 112a odsek 2 písmeno a) až d) je prípustná iba v prípade, ak bola vznesená námietka vzhľadom na chybu v konaní
počas konania o sťažnosti a zamietnutá sťažnostným senátom okrem prípadu, keď táto
námietka nemohla byť vznesená počas konania o sťažnosti.
Pravidlo 107
Obsah žiadosti o preskúmanie
(1) Žiadosť musí obsahovať:
a) meno a adresu žiadateľa podľa ustanovení pravidla 41 odsek 2 písmeno c);
b) uvedenie rozhodnutia, ktoré má byť preskúmané.
(2) V žiadosti musia byť uvedené dôvody na odloženie rozhodnutia sťažnostného senátu
a fakty a dôkazy, na ktorých je žiadosť založená.
(3) Časť III vykonávacieho predpisu platí primerane pre žiadosť o preskúmanie a dokumenty
podané v konaní.
Pravidlo 108
Prieskum žiadosti
(1) Ak žiadosť nespĺňa ustanovenia článku 112a odseky 1, 2 alebo 4, pravidla 106 alebo pravidla 107 odsek 1 písmeno b) alebo odsek 2, Veľký sťažnostný
senát ju zamietne pre neprípustnosť, pokiaľ nebudú odstránené nedostatky pred uplynutím
príslušnej lehoty podľa článku 112a odsek 4.
(2) Ak Veľký sťažnostný senát zistí, že žiadosť nespĺňa požiadavky pravidla 107 odsek
1 písmeno a), oznámi to žiadateľovi a vyzve ho, aby v stanovenej lehote odstránil
uvedené nedostatky. Ak nie sú nedostatky odstránené včas, Veľký sťažnostný senát zamietne
žiadosť ako neprípustnú.
(3) Ak je žiadosť prípustná, Veľký sťažnostný senát odloží rozhodnutie sťažnostného senátu
a nariadi opätovné otvorenie konania pred sťažnostným senátom zodpovedným podľa pravidla
12 odsek 4. Veľký sťažnostný senát môže nariadiť, aby boli členovia sťažnostného senátu,
ktorí prijali rozhodnutie, ktoré bolo odložené, nahradení.
Pravidlo 109
Konanie týkajúce sa žiadostí o preskúmanie
(1) V konaní podľa článku 112a platia ustanovenia týkajúce sa konania pred sťažnostným senátom, pokiaľ nie je uvedené
inak. Neplatí pravidlo 115 odsek 1 druhá veta, pravidlo 118 odsek 2 prvá veta a pravidlo
132 odsek 2. Veľký sťažnostný senát môže určiť lehotu odvodenú od pravidla 4 odsek
1 prvá veta.
(2) Veľký sťažnostný senát,
a) pozostávajúci z dvoch právne kvalifikovaných členov a z jedného technicky kvalifikovaného
člena preskúma všetky žiadosti o preskúmanie a zamietne tie, ktoré sú jasne neprípustné
alebo nedovolené; také rozhodnutie si vyžaduje jednohlasnosť;
b) pozostávajúci zo štyroch právne kvalifikovaných členov a z jedného technicky kvalifikovaného
člena rozhodne o každej žiadosti, ktorá nebola zamietnutá podľa písmena a).
(3) Veľký sťažnostný senát zostavený podľa odseku 2 písmeno a) rozhoduje bez účasti ostatných
strán a na základe podanej žiadosti.
Pravidlo 110
Vrátenie poplatku za žiadosti o preskúmanie
Veľký sťažnostný senát nariadi vrátenie poplatku za žiadosť o preskúmanie, ak je znovu
otvorené konanie pred sťažnostným senátom.
ČASŤ VII
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI VII DOHOVORU
HLAVA I
ROZHODNUTIA A OZNÁMENIA EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO ÚRADU
Pravidlo 111
Forma rozhodnutí
(1) Rozhodnutia prijaté v priebehu ústneho rokovania pred Európskym patentovým úradom
môžu byť vyhlásené ústne. Následne musia byť vypracované písomne a oznámené účastníkom
konania.
(2) Rozhodnutia Európskeho patentového úradu, proti ktorým je možné podať opravný prostriedok,
musia byť odôvodnené a musia obsahovať poučenie o možnosti opravného prostriedku a
upozornenia účastníkov konania na ustanovenia článkov 106 až 108, ktorých znenie musí byť pripojené. Účastníci konania nemôžu žiadať vynechanie tohto
poučenia.
Pravidlo 112
Zistenie straty práv
(1) Ak Európsky patentový úrad zistí, že došlo ku strate práv bez akéhokoľvek rozhodnutia
týkajúceho sa zamietnutia európskej patentovej prihlášky alebo udelenia, zrušenia
alebo zachovania európskeho patentu, alebo bez dokazovania, oznámi to príslušnej zúčastnenej
strane.
(2) Ak sa príslušná zúčastnená strana domnieva, že zistenie Európskeho patentového úradu
je chybné, môže v lehote dvoch mesiacov od oznámenia podľa odseku 1 požiadať o rozhodnutie
v tejto veci. Európsky patentový úrad môže rozhodnúť, len ak sa nestotožňuje s názorom
žiadateľa; v opačnom prípade informuje túto zúčastnenú stranu.
Pravidlo 113
Podpis, meno, pečiatka
(1) Každé rozhodnutie, predvolanie, oznámenie a správa z Európskeho patentového úradu
musia obsahovať podpis s uvedením mena zodpovedného pracovníka.
(2) Ak je dokument podľa odseku 1 vyhotovený zodpovedným pracovníkom na počítači, je
možné podpis nahradiť pečiatkou. Ak sú dokumenty vytvorené automaticky počítačom,
je možné upustiť aj od mena zodpovedného pracovníka. To isté platí pre predtlačené
správy a oznámenia.
HLAVA II
PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN
Pravidlo 114
Pripomienky tretích strán
(1) Všetky pripomienky tretej strany musia byť podané písomne v úradnom jazyku Európskeho
patentového úradu a musia vymenovať všetky dôvody, na ktorých sa zakladajú. Platí
pravidlo 3 odsek 3.
(2) Všetky tieto pripomienky musia byť oznámené prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu,
ktorý sa k nim môže vyjadriť.
HLAVA III
ÚSTNE KONANIE A DOKAZOVANIE
Pravidlo 115
Predvolanie na ústne konanie
(1) Predvolanie účastníkov na ústne konanie podľa článku 116 obsahuje upozornenie na odsek 2 tohto pravidla. V predvolaní sa stanoví lehota aspoň
dva mesiace, ak strany nesúhlasia s kratšou lehotou.
(2) Ak sa riadne predvolaný účastník nedostaví na ústne konanie pred Európskym patentovým
úradom, môže sa v konaní pokračovať bez tohto účastníka.
Pravidlo 116
Príprava ústneho konania
(1) Pri vydaní predvolania upozorní Európsky patentový úrad na body, ktoré majú byť podľa
jeho názoru prerokované, aby mohlo byť vydané rozhodnutie. Súčasne stanoví konečný
dátum na písomné podania v rámci prípravy ústneho konania. Pravidlo 132 sa nepoužije.
Nové skutočnosti a dôkazy predložené po tomto dátume nemusia byť vzaté do úvahy, ak
nie sú prijaté z dôvodu zmeny predmetu konania.
(2) Ak boli prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu oznámené dôvody, ktoré bránia udeleniu
alebo zachovaniu patentu, môže byť vyzvaný, aby predložil najneskôr k dátumu uvedenému
v odseku 1 druhá veta dokumenty, ktoré spĺňajú požiadavky Dohovoru. Odsek 1 tretia
a štvrtá veta sa použijú primerane.
Pravidlo 117
Rozhodnutie o prijímaní dôkazov
Ak Európsky patentový úrad pokladá za nutné vypočuť účastníka, svedka alebo znalca
alebo vykonať obhliadku, vydá k tomu rozhodnutie stanovujúce skúmanie, ktoré zamýšľa
vykonať, relevantné skutočnosti, ktoré majú byť dokázané, a dátum, čas a miesto skúmania.
Ak účastník požiada o výsluch svedka alebo znalca, stanoví sa v rozhodnutí Európskeho
patentového úradu aj lehota, v ktorej musí žiadateľ oznámiť meno a adresu príslušného
svedka alebo znalca.
Pravidlo 118
Predvolanie na vypočutie pred Európskym patentovým úradom
(1) Predvolanie na vypočutie pred Európskym patentovým úradom musí byť vydané pre príslušných
účastníkov, svedkov alebo znalcov.
(2) V predvolaní na vypočutie účastníkov, svedkov alebo znalcov sa stanoví lehota aspoň
dva mesiace, pokiaľ nesúhlasia s kratšou lehotou. Predvolanie musí obsahovať:
a) výpis z rozhodnutia podľa pravidla 117, ktoré musí obsahovať najmä dátum, hodinu
a miesto nariadeného skúmania a skutočnosti, ohľadom ktorých budú účastníci konania,
svedkovia a znalci vypočutí;
b) mená účastníkov a podrobnosti o právach, ktoré môžu svedkovia a znalci uplatniť podľa
pravidla 122 odseky 2 až 4;
c) upozornenie, že účastník, svedok alebo znalec môže požiadať o vypočutie prostredníctvom
príslušného súdu v štáte trvalého bydliska podľa pravidla 120, a výzvu, aby v stanovenej
lehote oznámil Európskemu patentovému úradu, či je pripravený sa tam dostaviť.
Pravidlo 119
Prieskum dôkazov pred Európskym patentovým úradom
(1) Prieskumové oddelenie, námietkové oddelenie alebo sťažnostný senát môžu poveriť jedného
zo svojich členov, aby preveril uvedené dôkazy.
(2) Účastník, svedok alebo znalec je pred výsluchom upozornený na to, že Európsky patentový
úrad môže požiadať príslušný súd v štáte trvalého bydliska príslušnej osoby o vykonanie
nového výsluchu pod prísahou alebo v rovnako záväznej forme.
(3) Účastníci sa môžu dokazovania zúčastniť a môžu vypočúvanému účastníkovi, svedkovi
a znalcovi klásť relevantné otázky.
Pravidlo 120
Vypočutie na príslušnom národnom súde
(1) Účastník, svedok alebo znalec, ktorý je predvolaný na Európsky patentový úrad, môže
neskôr požadovať, aby bol vypočutý na príslušnom súde v štáte jeho trvalého bydliska.
Ak sa toto požaduje alebo nie je doručená žiadna odpoveď v lehote stanovenej v predvolaní,
Európsky patentový úrad môže požadovať v súlade s ustanoveniami článku 131 odsek 2, aby príslušný súd vypočul príslušnú osobu.
(2) Ak bol účastník, svedok alebo znalec vypočutý Európskym patentovým úradom, môže neskôr
podľa článku 131 odsek 2, ak považuje za potrebné, aby bolo svedectvo pod prísahou alebo v rovnako záväznej
forme, vydať žiadosť na príslušný súd v štáte trvalého bydliska príslušnej osoby,
aby bola znovu vypočutá za týchto podmienok.
(3) Ak Európsky patentový úrad požiada príslušný súd o vypočutie, môže od súdu požadovať
vypočutie pod prísahou alebo v rovnako záväznej forme a dovoliť členovi príslušného
odboru zúčastniť sa vypočutia a klásť otázky účastníkovi, svedkovi alebo znalcovi
buď cez sprostredkovateľa súdu, alebo priamo.
Pravidlo 121
Poverenie znalcov
(1) Európsky patentový úrad rozhodne, v akej forme majú byť predložené posudky ním určených
znalcov.
(2) Poverenie znalca obsahuje:
a) presný opis úlohy;
b) lehotu na predloženie znaleckého posudku;
c) mená účastníkov konania;
d) informáciu o právach, ktoré môže uplatniť podľa pravidla 122 odseky 2 až 4.
(3) Účastníci dostanú kópiu písomného posudku.
(4) Účastníci môžu znalca namietať. O námietke rozhodne príslušný odbor Európskeho patentového
úradu.
Pravidlo 122
Náklady na dokazovanie
(1) Európsky patentový úrad môže podmieniť dokazovanie tým, že účastník, ktorý o dokazovanie
požiadal, zloží sumu, ktorej výška sa stanoví na základe predpokladaných nákladov.
(2) Svedkovia a znalci, ktorých predvolal Európsky patentový úrad a ktorí sa naň dostavili,
majú nárok na primeranú náhradu cestovných nákladov a stravné. Na tieto výdavky im
môže byť poskytnutá záloha. To platí aj pre osoby, ktoré sa dostavia na Európsky patentový
úrad bez predvolania a sú vypočutí ako svedkovia alebo znalci.
(3) Svedkovia, ktorí majú nárok na náhradu podľa odseku 2, majú rovnako nárok na primeranú
kompenzáciu ušlého zisku a znalci majú nárok na odmenu za prácu. Tieto platby sú svedkom
alebo znalcom vyplatené po splnení ich povinností alebo úloh.
(4) Podrobnosti o vykonaní ustanovení odsekov 2 a 3 stanoví Správna rada. Všetky sumy
splatné podľa týchto ustanovení uhradí Európsky patentový úrad.
Pravidlo 123
Uchovanie dôkazov
(1) Európsky patentový úrad môže na základe žiadosti bezodkladne pristúpiť k uchovaniu
dôkazov o skutočnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť rozhodnutie, ktoré bude musieť
pravdepodobne urobiť vo veci európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu,
ak sú dôvodné obavy, že by sa vykonanie dôkazov mohlo neskôr stať ťažším alebo dokonca
nemožným. Dátum vykonania opatrení sa oznámi prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu
dostatočne včas, aby sa ho mohol zúčastniť. Ten môže klásť relevantné otázky.
(2) Žiadosť obsahuje:
a) náležitosti žiadateľa v súlade s ustanovením pravidla 41 odsek 2 písmeno c);
b) dostatočné označenie príslušnej európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu;
c) uvedenie skutočností, ohľadne ktorých má byť vykonaný dôkaz;
d) náležitosti spôsobu poskytnutia alebo získania dôkazu;
e) vyhlásenie, na ktorom sa zakladá jasný dôkaz pre obavy, že následné zistenie dôkazu
môže byť ťažšie alebo nemožné.
(3) Žiadosť sa považuje za podanú až po zaplatení predpísaného poplatku.
(4) Rozhodnutie o žiadosti a výslednom dokazovaní spočíva na odbore Európskeho patentového
úradu, ktorý by urobil rozhodnutie ovplyvnené skutočnosťami, ktoré sa majú dokázať.
Platia ustanovenia týkajúce sa dokazovania v konaní pred Európskym patentovým úradom.
Pravidlo 124
Zápis ústneho konania a dokazovania
(1) O ústnom konaní alebo dokazovaní sa vyhotoví zápis, ktorý obsahuje podstatné skutočnosti
ústneho konania alebo dokazovania, relevantné vyhlásenia účastníkov, výpovede účastníkov,
svedkov alebo znalcov a výsledok obhliadky.
(2) Zápis o výpovedi svedka, znalca alebo účastníka sa číta nahlas, je mu predložený,
aby si ho skontroloval, alebo ak je zaznamenaný technickými prostriedkami, sa prehrá,
pokiaľ sa tohto práva nevzdá. V zápise sa uvedie, že táto formálna náležitosť bola
splnená a že osoba, ktorá poskytla výpoveď, so zápisom súhlasí. Ak nebol zápis schválený,
poznamenajú sa výhrady. Zápis nie je potrebné prehrať alebo schváliť, ak bola výpoveď
nahraná doslovne a priamo pomocou technických prostriedkov.
(3) Zápis podpíše zamestnanec zodpovedný za jeho vypracovanie a zamestnanec, ktorý viedol
ústne konanie alebo dokazovanie.
(4) Účastníci konania dostanú kópiu zápisu.
HLAVA IV
OZNÁMENIA
Pravidlo 125
Všeobecné ustanovenia
(1) V konaní pred Európskym patentovým úradom každé oznámenie, ktoré sa má vykonať, má
byť vo forme pôvodnej písomnosti, jej kópie, ktorá je overená alebo má pečiatku Európskeho
patentového úradu, alebo počítačom vytlačených písomností s takouto pečiatkou. Kópie
písomností vydaných samotnými zúčastnenými stranami si takéto potvrdenie nevyžadujú.
(2) Oznámenie sa vykonáva:
a) poštou v súlade s pravidlom 126;
b) technickými prostriedkami komunikácie v súlade s pravidlom 127;
c) odovzdaním v priestoroch Európskeho patentového úradu v súlade s pravidlom 128;
d) verejným oznámením v súlade s pravidlom 129.
(3) Oznámenie prostredníctvom ústredného úradu priemyselného vlastníctva zmluvného štátu
sa uskutočňuje podľa právnej úpravy platnej pre tento úrad v národnom konaní.
(4) Ak bola písomnosť doručená adresátovi, ak Európsky patentový úrad nemôže preukázať,
že bola riadne oznámená, alebo ak ustanovenia týkajúce sa jej oznámenia neboli splnené,
písomnosť sa považuje za oznámenú ku dňu, ktorý Európsky patentový úrad určil ako
dátum prijatia.
Pravidlo 126
Oznámenie poštou
(1) Rozhodnutia, od ktorých sa odvíja plynutie lehoty na podanie sťažnosti alebo žiadosti
o preskúmanie, predvolania a ďalších písomností stanovených prezidentom Európskeho
patentového úradu, sa oznamujú doporučenou zásielkou s doručenkou. Všetky ostatné
oznámenia poštou sa zasielajú doporučene.
(2) Ak je oznámenie vykonané doporučenou zásielkou, buď s doručenkou alebo bez nej, takýto
list sa považuje za doručený adresátovi na desiaty deň od odoslania, pokiaľ nezastihol
adresáta alebo ho zastihol neskôr; v prípade akýchkoľvek pochybností je povinnosťou
Európskeho patentového úradu zistiť, či list došiel na danú adresu alebo prípadne
zistiť dátum, kedy bol list doručený adresátovi.
(3) Oznámenie doporučenou zásielkou, s doručenkou alebo bez nej, sa považuje za doručené,
aj ak je prevzatie listu odmietnuté.
(4) Ak nie je oznámenie poštou upravené odsekmi 1 až 3, použije sa zákon štátu, v ktorom
sa oznámenie vykoná.
Pravidlo 127
Oznámenie technickými prostriedkami komunikácie
Oznámenie sa môže vykonať takými technickými prostriedkami komunikácie, ktoré sú určené
prezidentom Európskeho patentového úradu, a v súlade s podmienkami, ktoré stanovil.
Pravidlo 128
Oznámenie priamym odovzdaním
Oznámenie je možné uskutočniť v priestoroch Európskeho patentového úradu priamym odovzdaním
písomnosti adresátovi, ktorý jeho prijatie potvrdí. Oznámenie sa považuje za uskutočnené
aj vtedy, ak adresát prijatie písomnosti alebo potvrdenie prijatia odmietne.
Pravidlo 129
Verejné oznámenie
(1) Ak nie je možné zistiť adresu adresáta alebo ak oznámenie podľa pravidla 126 odsek
1 nie je možné uskutočniť ani po druhom pokuse, vykoná sa oznámenie verejným oznamom.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu stanoví spôsoby verejného oznámenia, ako aj
začiatok plynutia jednomesačnej lehoty, po ktorej uplynutí sa považuje písomnosť za
oznámenú.
Pravidlo 130
Oznámenie zástupcom
(1) Ak bol ustanovený zástupca, oznámenia sú adresované jemu.
(2) Ak bolo zvolených niekoľko zástupcov jedného účastníka, postačí oznámenie jednému
z nich.
(3) Ak má niekoľko účastníkov spoločného zástupcu, postačí oznámenie spoločnému zástupcovi.
HLAVA V
LEHOTY
Pravidlo 131
Počítanie lehôt
(1) Lehoty sa stanovia na celé roky, mesiace, týždne alebo dni.
(2) Počítanie lehoty sa začína dňom, ktorý nasleduje po dni, keď nastala rozhodujúca
udalosť, udalosť, ktorá je buď úkonom v konaní, alebo uplynutím inej lehoty. Ak je
procesným úkonom oznámenie, rozhodujúcou udalosťou je prevzatie oznamovanej písomnosti,
pokiaľ nie je stanovené inak.
(3) Ak je lehota vyjadrená ako jeden rok alebo určitý počet rokov, potom uplynie v príslušnom
nasledujúcom roku, a to v mesiaci, ktorý má rovnaký názov, v deň, ktorý má rovnaké
číslo ako mesiac a deň, v ktorom táto udalosť nastala; ak príslušný nasledujúci mesiac
nemá deň rovnakého čísla, lehota uplynie posledným dňom tohto mesiaca.
(4) Ak je lehota vyjadrená ako jeden mesiac alebo určitý počet mesiacov, potom uplynie
v príslušnom nasledujúcom mesiaci, a to v deň, ktorý má rovnaké číslo ako deň, keď
táto udalosť nastala; ak príslušný nasledujúci mesiac nemá deň rovnakého čísla, lehota
uplynie posledným dňom tohto mesiaca.
(5) Ak je lehota vyjadrená ako jeden týždeň alebo určitý počet týždňov, potom uplynie
v príslušnom nasledujúcom týždni v deň, ktorý má rovnaký názov ako deň, keď udalosť
nastala.
Pravidlo 132
Lehoty stanovené Európskym patentovým úradom
(1) Ak je v Dohovore alebo v tomto vykonávacom predpise uvedené, že „lehotu stanoví“,
túto lehotu stanoví Európsky patentový úrad.
(2) Ak nie je stanovené ináč, lehota stanovená Európskym patentovým úradom nesmie byť
kratšia ako dva mesiace ani dlhšia ako štyri mesiace; za istých okolností môže trvať
až šesť mesiacov. V osobitných prípadoch je možné lehotu predĺžiť na žiadosť podanú
pred uplynutím tejto lehoty.
Pravidlo 133
Oneskorené prijatie písomností
(1) Písomnosť oneskorene prijatá Európskym patentovým úradom sa pokladá za prijatú včas,
ak bola odoslaná alebo doručená doručovateľskou službou v čase pred uplynutím lehoty
za podmienok určených prezidentom Európskeho patentového úradu, pokiaľ nebola písomnosť
prijatá neskôr ako tri mesiace od uplynutia lehoty.
(2) Odsek 1 platí primerane pre lehotu, podľa ktorej sa záležitosti vybavujú príslušným
úradom podľa článku 75 odsek 1 písmeno b) alebo odsek 2 písmeno b).
Pravidlo 134
Predĺženie lehôt
(1) Ak lehota uplynie v deň, keď niektorý z prijímacích úradov Európskeho patentového
úradu podľa pravidla 35 odsek 1 nie je otvorený pre príjem písomností, alebo v deň,
keď z iných dôvodov, ako sú uvedené v odseku 2, nie je doručovaná bežná pošta, predlžuje
sa lehota do prvého nasledujúceho dňa, keď sú všetky prijímacie úrady otvorené pre
príjem písomností a keď je doručovaná bežná pošta. Ak písomnosti podané jedným z technických
prostriedkov komunikácie povolených prezidentom Európskeho patentového úradu podľa
pravidla 2 odsek 1 nemôžu byť prijaté, prvá veta platí primerane.
(2) Ak uplynie lehota v deň, keď došlo ku všeobecnému prerušeniu doručovania alebo podávania
pošty v zmluvnom štáte, predlžuje sa účastníkom, ktorí majú bydlisko v príslušnom
štáte alebo ktorí si zvolili zástupcu so sídlom v tomto štáte, lehota do prvého nasledujúceho
dňa po skončení obdobia prerušenia. V prípade, že je príslušný štát štátom, kde má
sídlo Európsky patentový úrad, platí toto ustanovenie pre všetkých účastníkov a ich
zástupcov. Tento odsek platí primerane pre lehotu uvedenú v pravidle 37 odsek 2.
(3) Odseky 1 a 2 platia primerane, ak ide o úkony vykonané v príslušnom úrade podľa článku 75 odsek 1 písmeno b) alebo odsek 2 písmeno b).
(4) Dátum začiatku a konca prerušenia podľa odseku 2 zverejní Európsky patentový úrad.
(5) Bez ohľadu na odseky 1 až 4 príslušný účastník konania môže poskytnúť dôkaz, že v
niektorom z desiatich dní predo dňom uplynutia lehoty doručovanie alebo podanie pošty
bolo prerušené z dôvodu mimoriadnych okolností ako prírodnej katastrofy, vojny, občianskych
nepokojov, všeobecných porúch technických prostriedkov komunikácie povolených prezidentom
Európskeho patentového úradu podľa pravidla 2 odsek 1 alebo z iných podobných dôvodov
zasahujúcich miesto bydliska účastníka alebo jeho zástupcu alebo miesto ich podnikania.
Ak predložený dôkaz presvedčí Európsky patentový úrad, oneskorene prijatý dokument
sa pokladá za prijatý včas za predpokladu, že poštová zásielka alebo podanie bolo
vykonané najneskôr piaty deň po skončení prerušenia.
Pravidlo 135
Pokračovanie v konaní
(1) Pokračovanie v konaní podľa článku 121 odsek 1 sa požaduje zaplatením predpísaného poplatku do dvoch mesiacov od upozornenia týkajúceho
sa buď nedodržania lehoty, alebo straty práv. Vynechaný úkon sa dokončí v lehote na
napísanie žiadosti.
(2) O pokračovaní v konaní sa rozhodne vzhľadom na lehoty, na ktoré sa vzťahuje článok 121 odsek 4, a na lehoty podľa pravidla 6 odseku 1, pravidla 16 odseku 1 písmena a), pravidla 31 odseku 2, pravidla 36 odseku 1 písmen a) a b) a odseku 2, pravidla 40 odseku 3, pravidla 51 odsekov 2 až 5, pravidla 52 odsekov 2 a 3, pravidiel 55, 56, 58, 59, 62a, 63, 64 a pravidla 112 odseku 2.
(3) Odbor, ktorý je oprávnený rozhodovať o vynechanom úkone, rozhodne na základe žiadosti
o pokračovanie v konaní.
Pravidlo 136
Obnovenie práv
(1) Každá žiadosť o obnovenie práv podľa článku 122 odsek 1 musí byť podaná písomne do dvoch mesiacov od odstránenia príčiny nedodržania lehoty,
ale najneskôr do jedného roka od uplynutia zmeškanej lehoty. Žiadosť o obnovenie práv
vzhľadom na ktorúkoľvek z lehôt určených v článku 87 odsek 1 a v článku 112a odsek 4 však musí byť podaná do dvoch mesiacov od uplynutia tejto lehoty. Žiadosť o obnovenie
práv sa nepokladá za podanú, kým nie je zaplatený predpísaný poplatok.
(2) Žiadosť musí vymenovať dôvody, na ktorých sa zakladá, a musí vymenovať fakty, o ktoré
sa opiera. Vynechaný úkon musí byť vykonaný v príslušnej lehote na podanie žiadosti
podľa odseku 1.
(3) O obnovení práv sa rozhodne v lehote, ktorá sa týka pokračovania v konaní podľa článku 121, a vzhľadom na lehotu na podanie žiadosti o obnovenie práv.
(4) Odbor oprávnený rozhodovať o vynechanom úkone rozhodne o žiadosti o obnovenie práv.
HLAVA VI
ZMENY A OPRAVY
Pravidlo 137
Zmeny v európskej patentovej prihláške
(1) Ak nie je ustanovené inak, nemôže prihlasovateľ meniť opis, patentové nároky ani
výkresy európskej patentovej prihlášky skôr, ako dostal správu o európskej rešerši.
(2) Spolu so všetkými pripomienkami, opravami alebo zmenami urobenými v odpovedi na oznámenia
Európskeho patentového úradu podľa pravidla 70a odseku 1 alebo 2 alebo podľa pravidla 161 odseku 1 môže prihlasovateľ z vlastnej vôle meniť opis, patentové nároky a výkresy.
(3) Bez súhlasu prieskumového oddelenia sa nesmú robiť žiadne ďalšie zmeny.
(4) Pri podaní akýchkoľvek zmien podľa odsekov 1 až 3 ich prihlasovateľ musí určiť a
uviesť ich dôvod v podanej prihláške. Ak prieskumové oddelenie zistí nesplnenie niektorej
z požiadaviek, môže požadovať odstránenie tohto nedostatku do jedného mesiaca.
(5) Zmenené patentové nároky sa nemôžu týkať predmetu, na ktorý nebola vypracovaná rešerš
a ktorý netvorí s pôvodne nárokovaným vynálezom alebo skupinou vynálezov jedinú všeobecnú
vynálezcovskú myšlienku. Ani sa nemôžu týkať predmetu, ktorý nebol podrobený rešerši
podľa pravidla 62a alebo podľa pravidla 63.
Pravidlo 138
Rôzne patentové nároky, opis a výkresy pre rôzne štáty
Ak je Európsky patentový úrad informovaný o existencii práva prednosti podľa článku 139 odsek 2, môže európska patentová prihláška alebo európsky patent obsahovať pre tento štát
alebo štáty patentové nároky, prípadne opis a výkresy, ktoré sú odlišné od tých, ktoré
platia pre ostatné určené zmluvné štáty.
Pravidlo 139
Oprava chýb v písomnostiach podaných na Európskom patentovom úrade
Jazykové chyby, chyby prepisu a chyby v písomnostiach podaných na Európskom patentovom
úrade možno na základe žiadosti opraviť. Ak sa však žiadosť týka opravy opisu, patentových
nárokov alebo výkresov, musí byť oprava taká zrejmá, aby bolo okamžite jasné, že nebolo
zamýšľané nič iné ako to, čo sa navrhuje ako oprava.
Pravidlo 140
Oprava chýb v rozhodnutiach
V rozhodnutiach Európskeho patentového úradu je možné opravovať len jazykové chyby,
chyby prepisu a zjavné chyby.
HLAVA VII
INFORMÁCIA O STAVE TECHNIKY
Pravidlo 141
Informácia o stave techniky
(1) Prihlasovateľ uplatňujúci si právo prednosti v zmysle článku 87 predloží kópiu výsledkov
rešerše vykonanej úradom, kde bola podaná skoršia prihláška spolu s európskou patentovou
prihláškou, v prípade Euro-PCT prihlášky pri vstupe do európskej fázy, alebo bezodkladne
potom, ako mu boli tieto výsledky sprístupnené.
(2) Kópia podľa odseku 1 sa považuje za riadne podanú, ak je dostupná Európskemu patentovému
úradu a je súčasťou písomností európskej patentovej prihlášky podľa podmienok, ktoré
určil prezident Európskeho patentového úradu.
(3) Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2 môže Európsky patentový úrad vyzvať prihlasovateľa,
aby v lehote dvoch mesiacov poskytol informácie o stave techniky v zmysle článku 124
ods. 1.
HLAVA VIII
PRERUŠENIE KONANIA
Pravidlo 142
Prerušenie konania
(1) Konanie na Európskom patentovom úrade sa preruší:
a) v prípade úmrtia alebo právnej nespôsobilosti prihlasovateľa alebo majiteľa európskeho
patentu, alebo osoby, ktorá je podľa národného práva oprávnená na jeho zastupovanie.
Ak sa uvedené skutočnosti nedotýkajú oprávnenia zástupcu ustanoveného podľa článku 134, preruší sa konanie len na žiadosť tohto zástupcu;
b) ak je prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu v dôsledku opatrenia proti jeho majetku
zabránené z právnych dôvodov pokračovať v konaní;
c) v prípade úmrtia alebo právnej nespôsobilosti zástupcu prihlasovateľa alebo majiteľa
patentu alebo ak je tomuto zástupcovi v dôsledku opatrení proti jeho majetku zabránené
z právnych dôvodov pokračovať v konaní.
(2) Ak je v prípadoch uvedených v odseku 1 písmeno a) alebo b) Európskemu patentovému
úradu známa totožnosť osoby oprávnenej pokračovať v konaní, oznámi tejto osobe a prípadne
ďalšiemu účastníkovi, že sa v konaní bude pokračovať odo dňa, ktorý stanoví.
(3) V prípade uvedenom v odseku 1 písmeno c) sa v konaní pokračuje, ak bol Európsky patentový
úrad informovaný o zvolení nového zástupcu prihlasovateľa alebo ak úrad informoval
ostatných účastníkov o zvolení nového zástupcu majiteľa patentu. Ak Európsky patentový
úrad do troch mesiacov od prerušenia konania nedostane informáciu o zvolení nového
zástupcu, oznámi prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu:
a) v prípade uvedenom v článku 133 odsek 2, že bude európska patentová prihláška považovaná za vzatú späť alebo bude európsky
patent zrušený, ak nebude informácia poskytnutá do dvoch mesiacov od tohto oznámenia;
alebo
b) bude konanie pokračovať s prihlasovateľom alebo s majiteľom patentu, a to odo dňa
doručenia tohto oznámenia.
(4) Lehoty, ktoré platili v deň prerušenia, s výnimkou lehoty na podanie žiadosti o vykonanie
prieskumu a lehoty na zaplatenie udržiavacích poplatkov, začínajú znovu plynúť odo
dňa, od ktorého sa pokračuje v konaní. Ak tento deň nastane neskôr než dva mesiace
pred uplynutím lehoty na podanie žiadosti o prieskum, je možné uvedenú žiadosť podať
do dvoch mesiacov po tomto dni.
HLAVA IX
INFORMOVANIE VEREJNOSTI
Pravidlo 143
Zápisy do európskeho patentového registra
(1) Do registra európskych patentov sa zapisujú tieto údaje:
a) číslo európskej patentovej prihlášky;
b) dátum podania prihlášky;
c) názov vynálezu;
d) symboly zatriedenia prihlášky;
e) určené zmluvné štáty;
f) údaje prihlasovateľa alebo majiteľa patentu podľa pravidla 41 odsek 2 písmeno c);
g) priezvisko, meno a adresa vynálezcu uvedeného prihlasovateľom alebo majiteľom patentu,
pokiaľ sa vynálezca svojho oprávnenia byť uvedený nevzdal v zmysle pravidla 20 odsek
1;
h) údaje zástupcu prihlasovateľa alebo majiteľa patentu podľa pravidla 41 odsek 2 písmeno
d); ak je zástupcov niekoľko, zapíšu sa iba údaje zástupcu, ktorý je uvedený na prvom
mieste, spolu s dodatkom „a ďalší“ a v prípade združenia uvedeného v pravidle 152
odsek 11 len názov a adresa združenia;
i) údaje o práve prednosti (dátum, štát a číslo podania skoršej prihlášky);
j) v prípade vylúčenia prihlášky čísla všetkých vylúčených prihlášok;
k) v prípade vylúčenej prihlášky alebo novej prihlášky podľa článku 61 odsek 1 písmeno b) údaje uvedené pod písmenom a), b) a i) týkajúce sa skoršej prihlášky;
l) dátum zverejnenia prihlášky, prípadne dátum samostatného zverejnenia správy o európskej
rešerši;
m) dátum podania žiadosti o prieskum;
n) dátum, kedy bola prihláška zamietnutá, vzatá späť alebo sa považuje za vzatú späť;
o) dátum zverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu;
p) dátum zániku európskeho patentu v zmluvnom štáte v priebehu lehoty na podanie námietky,
prípadne v období do vydania konečného rozhodnutia o námietkach;
q) dátum podania námietky;
r) deň a obsah rozhodnutia o námietke;
s) dátum zastavenia a obnovenia konania v prípadoch uvedených v pravidlách 14 a 78;
t) dátum prerušenia a obnovenia konania v prípade uvedenom v pravidle 142;
u) dátum navrátenia práv, ak bol vykonaný zápis podľa písmena n) alebo r);
v) podanie žiadosti o zmenu podľa článku 135 odsek 3;
w) práva a prevod týchto práv týkajúcich sa prihlášky alebo európskeho patentu, ak sa
podľa tohto vykonávacieho predpisu ich zápis vykonáva;
x) dátum a obsah rozhodnutia o žiadosti o obmedzenie alebo zrušenie európskeho patentu;
y) dátum a obsah rozhodnutia Veľkého sťažnostného senátu o žiadosti o preskúmanie.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu môže rozhodnúť, že sa do európskeho patentového
registra zapisujú aj iné údaje ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1.
Pravidlo 144
Časti spisu vylúčené z nahliadnutia
Časti spisu vylúčené z nahliadnutia podľa článku 128 odsek 4 sú:
a) písomnosti týkajúce sa vylúčenia alebo námietok k členom sťažnostných senátov alebo
Veľkého sťažnostného senátu;
b) návrhy rozhodnutí a oznámení a všetkých iných písomností slúžiacich na prípravu rozhodnutí
a oznámení, ktoré sa neoznamujú účastníkom;
c) označenie vynálezcu, ak sa svojho práva byť uvedený podľa pravidla 20 odsek 1 vzdal;
d) iné písomnosti vylúčené z nahliadnutia prezidentom Európskeho patentového úradu z
dôvodu, že by nahliadnutie do nich neslúžilo na účel informovania verejnosti o európskej
patentovej prihláške alebo o európskom patente.
Pravidlo 145
Spôsoby nahliadnutia do spisu
(1) Nahliadnutie do spisov európskych patentových prihlášok a patentov sa vykoná buď
nahliadnutím do originálov, alebo ich kópií, prípadne do technických prostriedkov
ich uchovávania, ak sú spisy uchovávané týmto spôsobom.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu určí všetky spôsoby nahliadnutia do spisov
spolu s podmienkami, za ktorých sa platí správny poplatok.
Pravidlo 146
Oznámenie informácie obsiahnutej v spise
Podľa obmedzení uvedených v článku 128 odseky 1 až 4 a v pravidle 144 môže Európsky patentový úrad na žiadosť a po zaplatení správneho
poplatku poskytovať informácie zo spisu európskej patentovej prihlášky alebo európskeho
patentu. Európsky patentový úrad však môže požadovať, aby sa využila možnosť skutočného
nahliadnutia do spisu, ak to s ohľadom na požadované množstvo informácií považuje
za vhodné.
Pravidlo 147
Zakladanie, uchovávanie a ochrana spisov
(1) Európsky patentový úrad zakladá, uchováva a ochraňuje spisy týkajúce sa všetkých
európskych patentových prihlášok a európskych patentov.
(2) Prezident Európskeho patentového úradu určí formu zakladania, uchovávania a ochrany
spisov.
(3) Elektronicky začlenené spisy sa pokladajú za originály.
(4) Spisy sa uchovávajú najmenej päť rokov od konca roku, v ktorom:
a) je prihláška zamietnutá alebo vzatá späť, alebo sa považuje za vzatú späť;
b) je patent zrušený Európskym patentovým úradom; alebo
c) patent alebo zodpovedajúca ochrana podľa článku 63 odsek 2 zanikne v poslednom určenom štáte.
(5) Bez porušenia ustanovenia odseku 4 sa spisy týkajúce sa prihlášok, ktoré vyústili
do vylúčených prihlášok podľa článku 76, alebo nových prihlášok podľa článku 61 odsek 1 písmeno b) uchovávajú najmenej taký čas ako spisy týkajúce sa niektorej z posledných prihlášok.
To isté platí pre spisy týkajúce sa výsledných európskych patentov.
HLAVA X
PRÁVNA A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Pravidlo 148
Komunikácia medzi Európskym patentovým úradom a úradmi zmluvných štátov
(1) Komunikácia medzi Európskym patentovým úradom a ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva
zmluvných štátov, ktorá vznikne uplatnením tohto Dohovoru, sa bude vykonávať priamo
medzi týmito orgánmi. Európsky patentový úrad a súdy alebo iné orgány zmluvných štátov
môžu spolu komunikovať prostredníctvom uvedených ústredných úradov priemyselného vlastníctva.
(2) Náklady, ktoré vzniknú pri oznámeniach podľa odseku 1, hradí ten orgán, ktorý uskutočnil
oznámenie oslobodené od poplatkov.
Pravidlo 149
Nahliadnutie do spisov súdmi, prostredníctvom súdov alebo orgánov zmluvných štátov
(1) Nahliadnutie do spisov európskych patentových prihlášok alebo európskych patentov
súdmi alebo orgánmi zmluvných štátov sa vykonáva nahliadnutím do originálov alebo
ich kópií; pravidlo 145 sa nepoužije.
(2) Súdy alebo úrady štátnych žalobcov zmluvných štátov môžu v rámci svojho konania umožniť
tretím osobám nahliadnuť do spisov alebo ich kópií, ktoré im boli Európskym patentovým
úradom poskytnuté. Nahliadnutie do spisu sa vykoná v súlade s článkom 128 a nepodlieha správnemu poplatku.
(3) Pri odovzdávaní spisov upozorní Európsky patentový úrad na obmedzenia, ktorým podlieha
nahliadnutie tretích osôb do spisu podľa článku 128 odseky 1 a 4.
Pravidlo 150
Postup pri vyžiadaní právnej pomoci
(1) Každý zmluvný štát určí ústredný orgán na prijímanie žiadostí o právnu pomoc vydaných
Európskym patentovým úradom a na ich odovzdanie súdu alebo orgánu príslušnému na ich
vykonanie.
(2) Európsky patentový úrad vyhotoví žiadosť o právnu pomoc v jazyku príslušného súdu
alebo orgánu alebo pripojí k tejto žiadosti preklad do tohto jazyka.
(3) Podľa odsekov 5 a 6 použije príslušný súd alebo orgán pri vykonaní žiadosti svoje
národné právo a hlavne primerané donucovacie prostriedky.
(4) Ak nie je súd alebo orgán, ktorému bola postúpená žiadosť o právnu pomoc, príslušný
na jeho vykonanie, pošle žiadosť o právnu pomoc bezodkladne ústrednému orgánu uvedenému
v odseku 1. Tento orgán odovzdá žiadosť o právnu pomoc buď príslušnému súdu, alebo
orgánu tohto štátu, alebo Európskemu patentovému úradu, ak v uvedenom štáte žiadny
príslušný súd alebo orgán nie je.
(5) Európsky patentový úrad je informovaný o čase, kedy a mieste, kde sa uskutoční vypočutie
alebo iné právne opatrenie, a informuje o tom príslušných účastníkov, svedkov a znalcov.
(6) Na žiadosť Európskeho patentového úradu umožní príslušný súd alebo orgán členom príslušného
útvaru zúčastniť sa na vypočutí a klásť vypovedajúcim osobám otázky, a to buď priamo,
alebo prostredníctvom príslušného súdu alebo orgánu.
(7) Vybavenie žiadosti o právnu pomoc nie je dôvodom na náhradu akýchkoľvek poplatkov
alebo nákladov. Štát, v ktorom sa vykonáva právna pomoc, má však právo žiadať, aby
Organizácia uhradila odmeny znalcom a prekladateľom a náklady vzniknuté v konaní podľa
odseku 6.
(8) Ak právo použité príslušným súdom alebo orgánom ukladá účastníkom zaistiť dôkazy
a príslušný súd alebo orgán nie je sám schopný vybaviť žiadosť o právnu pomoc, môže
tento súd alebo orgán so súhlasom Európskeho patentového úradu poveriť vybavením vhodnú
osobu. Pri žiadaní tohto súhlasu uvedie príslušný súd alebo orgán približnú výšku
nákladov, ktoré pri tomto konaní vzniknú. Ak Európsky patentový úrad súhlasí, nahradí
Organizácia všetky vzniknuté náklady; inak nie je Organizácia za tieto náklady zodpovedná.
HLAVA XI
ZASTUPOVANIE
Pravidlo 151
Ustanovenie spoločného zástupcu
(1) Ak je viac ako jeden prihlasovateľ a žiadosť o udelenie európskeho patentu neuvádza
spoločného zástupcu, považuje sa za spoločného zástupcu prihlasovateľ uvedený na prvom
mieste. Ak je však niektorý z prihlasovateľov povinný ustanoviť kvalifikovaného zástupcu,
považuje sa tento zástupca za spoločného zástupcu, ak prihlasovateľ uvedený na prvom
mieste neustanovil kvalifikovaného zástupcu. To platí aj pre tretích účastníkov, ktorí
konajú spoločne pri podaní námietky alebo pri vstupe do konania, a pre spolumajiteľov
európskeho patentu.
(2) Ak sa európska patentová prihláška prevedie na viac osôb a tieto osoby neustanovili
spoločného zástupcu, použije sa primerane odsek 1. Ak jeho použitie nie je možné,
vyzve Európsky patentový úrad uvedené osoby, aby si v stanovenej lehote ustanovili
spoločného zástupcu. Ak nie je výzve vyhovené, ustanoví spoločného zástupcu Európsky
patentový úrad.
Pravidlo 152
Plná moc
(1) Prezident Európskeho patentového úradu stanoví prípady, keď majú zástupcovia konajúci
pred Európskym patentovým úradom predložiť podpísanú plnú moc.
(2) Ak zástupca nepredloží plnú moc, vyzve ho Európsky patentový úrad, aby tak urobil
v lehote, ktorú mu určí. Plná moc sa môže týkať jednej alebo viacerých európskych
patentových prihlášok alebo európskych patentov a musí byť predložená v príslušnom
počte kópií.
(3) Ak nie sú splnené náležitosti článku 133 odsek 2, stanoví sa tá istá lehota na ustanovenie zástupcu a na podanie plnej moci.
(4) Môže byť podaná všeobecná plná moc oprávňujúca zástupcu konať vo všetkých patentových
záležitostiach účastníka. Jedna kópia postačuje.
(5) Prezident Európskeho patentového úradu môže určiť formu a obsah:
a) plnej moci na zastupovanie osôb podľa článku 133 odsek 2;
b) všeobecnej plnej moci.
(6) Ak nie je požadovaná plná moc podaná včas, považujú sa všetky procesné úkony vykonané
zástupcom s výnimkou podania európskej patentovej prihlášky za nevykonané; tým nie
sú dotknuté iné právne dôsledky stanovené v tomto Dohovore.
(7) Ustanovenia odsekov 2 a 4 sa použijú na zrušenie plnej moci.
(8) Zástupca sa považuje za oprávneného, kým nie je Európskemu patentovému úradu oznámené
ukončenie plnej moci.
(9) Ak nie je jasne uvedené inak, plná moc voči Európskemu patentovému úradu nezanikne
ani smrťou zmocniteľa.
(10) Ak účastník konania ustanoví niekoľko zástupcov, môžu konať spoločne alebo samostatne,
aj keď je v oznámení o ich ustanovení alebo v plnej moci uvedený opak.
(11) Plná moc združenia zástupcov sa považuje za plnú moc ktoréhokoľvek zástupcu, ktorý
môže preukázať, že vykonáva zastupovanie v rámci tohto združenia.
Pravidlo 153
Právo zástupcu klienta odmietnuť výpoveď
(1) Ak sa vyžaduje rada od patentového zástupcu v jeho funkcii ako takej, všetky kontakty
medzi patentovým zástupcom a jeho klientom alebo inou osobou týkajúce sa daného zámeru
a spadajúce pod článok 2 Disciplinárneho poriadku pre patentových zástupcov sú neustále
chránené pred zverejnením v konaní pred Európskym patentovým úradom, kým sa tejto
ochrany klient výslovne nevzdá.
(2) Táto ochrana pred zverejnením sa poskytuje predovšetkým pri oznámeniach alebo písomnostiach
týkajúcich sa:
a) stanovenia patentovateľnosti vynálezu;
b) prípravy alebo konania o európskej patentovej prihláške;
c) názoru týkajúceho sa platnosti, rozsahu ochrany alebo porušenia európskeho patentu
alebo európskej patentovej prihlášky.
Pravidlo 154
Zmeny v zozname patentových zástupcov
(1) Patentový zástupca sa vymaže zo zoznamu patentových zástupcov na vlastnú žiadosť
alebo v prípade, ak napriek opätovným upozorneniam nezaplatí ročný členský poplatok
Inštitútu do konca septembra v roku, pre ktorý je tento poplatok splatný.
(2) Bez toho, že budú dotknuté disciplinárne opatrenia prijaté podľa článku 134a odsek 1 písmeno c), je možné patentového zástupcu z moci úradnej vymazať iba:
a) v prípade smrti alebo právnej nespôsobilosti;
b) ak už nie je občanom niektorého zmluvného štátu, ak mu nebola udelená výnimka podľa
článku 134 odsek 7 písmeno a);
c) ak už nemá sídlo alebo miesto výkonu práce na území niektorého zmluvného štátu.
(3) Osoba, ktorá bola zapísaná do zoznamu patentových zástupcov podľa článku 134 odseky 2 alebo 3, ktorej zápis bol vymazaný, môže byť na žiadosť opäť zapísaná do zoznamu patentových
zástupcov, ak zaniknú podmienky na vymazanie.
ČASŤ VIII
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI VIII DOHOVORU
Pravidlo 155
Podanie a doručenie žiadosti o zmenu
(1) Žiadosť o zmenu podľa článku 135 odsek 1 písmeno a) alebo b) musí byť podaná do troch mesiacov od vzatia európskej patentovej prihlášky späť alebo
od oznámenia, že sa prihláška považuje za vzatú späť, alebo od rozhodnutia zamietajúceho
prihlášku alebo rušiaceho európsky patent. Účinok európskej patentovej prihlášky podľa
článku 66 zaniká, ak nie je žiadosť podaná včas.
(2) Pri doručení žiadosti o zmenu na ústredné úrady priemyselného vlastníctva zmluvných
štátov určených v žiadosti príslušný ústredný úrad priemyselného vlastníctva alebo
Európsky patentový úrad priloží k žiadosti kópiu spisu týkajúceho sa európskej patentovej
prihlášky alebo európskeho patentu.
(3)Článok 135 odsek 4 platí, ak nie je žiadosť o zmenu podľa článku 135 odsek 1 písmeno a) alebo odsek 2 doručená pred uplynutím lehoty dvadsiatich mesiacov odo dňa podania, alebo, ak bolo
nárokované právo prednosti, odo dňa práva prednosti.
Pravidlo 156
Informovanie verejnosti o zmene
(1) Písomnosti, ktoré sú podľa článku 155 odsek 2 priložené k žiadosti o zmenu, sú ústredným
úradom priemyselného vlastníctva sprístupnené verejnosti za rovnakých podmienok a
v rovnakom rozsahu ako písomnosti týkajúce sa národného konania.
(2) Vo vytlačenom patentovom spise národného patentu, ktorý je udelený na základe zmeny
európskej patentovej prihlášky, musí byť táto prihláška uvedená.
ČASŤ IX
VYKONÁVACÍ PREDPIS K ČASTI X DOHOVORU
Pravidlo 157
Európsky patentový úrad ako prijímací úrad
(1) Európsky patentový úrad je oprávnený konať ako prijímací úrad v zmysle Zmluvy o patentovej
spolupráci, ak je prihlasovateľ občanom alebo má trvalý pobyt v zmluvnom štáte tohto
Dohovoru alebo Zmluvy o patentovej spolupráci. Bez ohľadu na odsek 3, ak si prihlasovateľ
vyberie ako prijímací úrad Európsky patentový úrad, medzinárodná prihláška má byť
podaná priamo na Európsky patentový úrad. Primerane platí článok 75 odsek 2.
(2) Ak Európsky patentový úrad koná ako prijímací úrad podľa Zmluvy o patentovej spolupráci,
podáva sa medzinárodná prihláška v anglickom, vo francúzskom alebo v nemeckom jazyku.
Prezident Európskeho patentového úradu môže stanoviť, aby medzinárodná prihláška a
všetky súvisiace položky boli podané vo viac ako jednej kópii.
(3) Ak je medzinárodná prihláška podaná na orgán zmluvného štátu na účel postúpenia Európskemu
patentovému úradu ako prijímaciemu úradu, musí zmluvný štát zaistiť, aby bola prihláška
doručená na Európsky patentový úrad najneskôr dva týždne pred koncom trinásteho mesiaca
od jej podania, alebo, ak bolo uplatnené právo prednosti, odo dňa vzniku tohto práva.
(4) Príslušný poplatok za medzinárodnú prihlášku musí byť zaplatený do jedného mesiaca
od podania prihlášky.
Pravidlo 158
Európsky patentový úrad ako orgán pre medzinárodnú rešerš alebo orgán pre medzinárodný
predbežný prieskum
(1) V prípade uvedenom v článku 17 odsek 3 písmeno a) Zmluvy o patentovej spolupráci sa platí dodatočný poplatok za medzinárodnú predbežnú rešerš, a to za každý ďalší
vynález, pre ktorý má byť medzinárodná predbežná rešerš vykonaná.
(2) V prípade uvedenom v článku 34 odsek 3 písmeno a) Zmluvy o patentovej spolupráci sa platí dodatočný poplatok za medzinárodný predbežný prieskum, a to za každý ďalší
vynález, pre ktorý má byť medzinárodný predbežný prieskum vykonaný.
(3) Ak bol zaplatený dodatočný poplatok s protestom, preverí Európsky patentový úrad
sťažnosť podľa ustanovení pravidla 40.2 písmeno c) až e) alebo pravidla 68.3 písmeno c) až e) Zmluvy o patentovej spolupráci s podmienkou, že predpísaný poplatok za sťažnosť bol zaplatený. Ďalšie detaily týkajúce
sa konania spresní prezident Európskeho patentového úradu.
Pravidlo 159
Európsky patentový úrad ako určený alebo zvolený úrad – Požiadavky na vstup do európskej
fázy
(1) V prípade medzinárodnej prihlášky podľa článku 153 vykoná prihlasovateľ nasledujúce úkony v lehote tridsaťjeden mesiacov odo dňa podania
prihlášky, alebo, ak bolo uplatnené právo prednosti, odo dňa vzniku práva prednosti:
a) predloží podľa potreby preklad medzinárodnej prihlášky požadovaný podľa článku 153 odsek 4;
b) určí dokumenty patriace k prihláške ako dokumenty pôvodne podané a zmenené, na ktorých
je založené konanie o udelenie európskeho patentu;
c) zaplatí prihlasovací poplatok v zmysle pravidla 78 odsek 2;
(d) zaplatí určovací poplatok, ak lehota podľa pravidla 39 uplynula skôr;
e) zaplatí poplatok za rešerš, ak má byť vyhotovená dodatočná správa o európskej rešerši;
f) podá žiadosť o prieskum podľa článku 94, ak lehota podľa pravidla 70 odsek 1 uplynula
skôr;
g) zaplatí udržiavací poplatok za tretí rok podľa článku 86 odsek 1, ak sa poplatok podľa pravidla 51 odsek 1 stal splatným už skôr;
h) prípadne predloží potvrdenie o vystavení podľa článku 55 odsek 2 a pravidla 25.
(2) Prieskumové oddelenie má právomoc rozhodovať v mene Európskeho patentového úradu
podľa článku 25 odsek 2 písmeno a) Zmluvy o patentovej spolupráci.
Pravidlo 160
Dôsledky nesplnenia určitých požiadaviek
(1) Ak nie je včas podaný preklad medzinárodnej prihlášky ani žiadosť o prieskum alebo
nie je včas zaplatený prihlasovací poplatok, poplatok za rešerš alebo určovací poplatok,
považuje sa európska patentová prihláška za vzatú späť.
(2) Ak Európsky patentový úrad zistí, že sa prihláška považuje za vzatú späť podľa odseku
1, oznámi to prihlasovateľovi. Primerane platí pravidlo 112 odsek 2.
Pravidlo 161
Zmena v prihláške
(1) Ak vystupoval Európsky patentový úrad ako Medzinárodný rešeršný úrad, a ak bola podaná
požiadavka podľa článku 31 PCT, aj ako Medzinárodný úrad pre predbežný prieskum pre
Euro-PCT prihlášku, musí prihlasovateľovi poskytnúť možnosť vyjadriť sa k písomnému
posudku Medzinárodného rešeršného úradu alebo k medzinárodnej správe o predbežnom
prieskume a v prípade potreby ho vyzve, aby odstránil všetky nedostatky uvedené v
písomnom posudku alebo v medzinárodnej správe o predbežnom prieskume a zmenil opis,
patentové nároky a výkresy do šiestich mesiacov od príslušného oznámenia. Ak Európsky
patentový úrad vypracoval správu o doplnkovej medzinárodnej rešerši, výzva podľa prvej
vety bude vydaná podľa vysvetliviek poskytnutých v súlade s pravidlom 45bis.7 písm.
e) PCT. Ak prihlasovateľ výzve nevyhovie alebo sa k nej nevyjadrí v súlade s ustanovením
prvej alebo druhej vety, prihláška sa pokladá za vzatú späť.
(2) Ak Európsky patentový úrad vypracuje doplnkovú správu o európskej rešerši pre Euro-PCT
prihlášku, možno prihlášku jedenkrát zmeniť, a to v lehote šiestich mesiacov od oznámenia
informujúceho o tom prihlasovateľa. Zmenená prihláška slúži ako základ doplnkovej
európskej rešerše.
Pravidlo 162
Spoplatnené patentové nároky
(1) Ak prihláška, na ktorej je založené udelenie európskeho patentu, obsahuje viac ako
15 patentových nárokov, platí sa poplatok za šestnásty a každý ďalší patentový nárok
podľa Poplatkového poriadku v lehote určenej pravidlom 159 odsekom 1.
(2) Ak nie sú poplatky za patentové nároky uhradené včas, môžu byť stále uhradené v lehote
šiestich mesiacov od doručenia oznámenia týkajúceho sa nedodržania lehoty. Ak sú v
tejto lehote podané zmenené patentové nároky, poplatky za ne sa vypočítajú na základe
týchto zmenených patentových nárokov.
(3) Ak poplatky za patentové nároky uhradené v lehote podľa odseku 1 prevyšujú poplatky
podľa odseku 2 druhej vety, budú tieto poplatky vrátené.
(4) Ak nebol poplatok za patentové nároky uhradený včas, bude sa predpokladať, že sa
od príslušného patentového nároku upustilo.
Pravidlo 163
Prieskum určitých formálnych náležitostí Európskym patentovým úradom
(1) Ak nebol určený vynálezca podľa pravidla 19 odsek 1, v lehote podľa pravidla 159
odsek 1 vyzve Európsky patentový úrad prihlasovateľa, aby určil vynálezcu v lehote
dvoch mesiacov.
(3) Ak sa uplatňuje právo prednosti zo skoršej prihlášky a číslo podania predchádzajúcej
prihlášky alebo jej kópia podľa pravidla 52 odseku 1 a pravidla 53 nebolo v lehote
podľa pravidla 159 odseku 1 ešte predložené, vyzve Európsky patentový úrad prihlasovateľa,
aby toto číslo alebo jeho kópiu v lehote dvoch mesiacov predložil. Platí pravidlo
53 odsek 2.
(3) Ak v prípade uplynutia lehoty podľa pravidla 159 odsek 1 Európsky patentový úrad
nemá k dispozícii sekvenčný protokol vyhovujúci štandardu uvedeného v administratívnych
inštrukciách Zmluvy o patentovej spolupráci, prihlasovateľ bude vyzvaný, aby podal
sekvenčný protokol vyhovujúci pravidlám predpísaným prezidentom Európskeho patentového
úradu v lehote dvoch mesiacov. Primerane platí pravidlo 30 odseky 2 a 3.
(4) Ak v prípade uplynutia lehoty podľa pravidla 159 odsek 1 chýba u ktoréhokoľvek prihlasovateľa
uvedenie adresy, národnosti alebo štátu, v ktorom má prihlasovateľ trvalé bydlisko
alebo sídlo podnikania, Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa, aby predložil
tieto údaje v lehote dvoch mesiacov.
(5) Ak v prípade uplynutia lehoty podľa pravidla 159 odsek 1 neboli splnené požiadavky
podľa článku 133 odsek 2, Európsky patentový úrad vyzve prihlasovateľa, aby si zvolil kvalifikovaného zástupcu
v lehote dvoch mesiacov.
(6) Ak nie sú nedostatky uvedené v odsekoch 1, 4 alebo 5 odstránené včas, európska patentová
prihláška sa zamietne. Ak nedostatok uvedený v odseku 2 nie je odstránený včas, prihláška
stratí právo prednosti.
Pravidlo 164
Posúdenie jednotnosti Európskym patentovým úradom
(1) Ak Európsky patentový úrad posúdi, že písomnosti prihlášky, ktoré slúžia ako základ
doplnkovej európskej rešerše, nespĺňajú požiadavky jednotnosti vynálezu, správa o
doplnkovej európskej rešerši sa vyhotoví pre tie časti prihlášky, ktoré sa týkajú
vynálezu alebo skupiny vynálezov v zmysle znenia článku 82, ktoré sú uvedené v patentových
nárokoch ako prvé.
(2) Ak prieskumové oddelenie zistí, že písomnosti prihlášky, na ktorých je založené konanie
o udelení európskeho patentu, nespĺňajú požiadavky jednotnosti vynálezu alebo dôjde
k prípadu, že sa ochrana žiada pre vynález nezahrnutý do medzinárodnej rešeršnej správy
alebo prípadne do doplnkovej medzinárodnej rešeršnej správy, alebo do doplnkovej správy
o európskej rešerši, vyzve prihlasovateľa, aby obmedzil prihlášku na jeden vynález
zahrnutý do medzinárodnej rešeršnej správy, do doplnkovej medzinárodnej rešeršnej
správy alebo do doplnkovej správy o európskej rešerši.
Pravidlo 165
Euro-PCT prihláška ako kolízna prihláška podľa článku 54 odsek 3
Euro-PCT prihláška sa považuje za súčasť stavu techniky podľa článku 54 odsek 3, ak okrem podmienok uvedených v článku 153 odsek 3 alebo 4 bol zaplatený prihlasovací poplatok podľa pravidla 159 odsek 1 písmeno c).
Vyhotovené v Mníchove 7. decembra 2006.
PROTOKOL O CENTRALIZÁCII A ZAVEDENÍ EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO SYSTÉMU
(PROTOKOL O CENTRALIZÁCII)
(PROTOKOL O CENTRALIZÁCII)
Časť I
1
a) Zmluvné štáty Dohovoru, ktoré sú pri jej nadobudnutí platnosti tiež členmi Medzinárodného
patentového inštitútu, založeného 6. júna 1947 Haagskym dohovorom, prijmú všetky nevyhnutné
opatrenia, aby najneskôr do dátumu uvedenom v článku 162 odsek 1 Dohovoru zabezpečili
premiestnenie všetkých aktív a pasív vrátane zamestnancov inštitútu do Európskeho
patentového úradu. Toto premiestnenie sa uskutoční na základe dohody uzavretej medzi
Medzinárodným patentovým inštitútom a Európskou patentovou organizáciou. Uvedené štáty,
ako aj ostatné zmluvné štáty Dohovoru prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby najneskôr
do dátumu uvedenom v článku 162 odsek 1 Dohovoru zabezpečili implementáciu tejto dohody.
Členské štáty Medzinárodného patentového inštitútu, ktoré sú pri implementácii tejto
dohody tiež členmi Dohovoru, ukončia svoje členstvo v Haagskom dohovore.
b) Členské štáty Dohovoru prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečili premiestnenie
všetkých aktív a pasív vrátane zamestnancov inštitútu do Európskeho patentového úradu
v súlade s dohodou, na ktorú sa odkazuje v odseku 1 písmeno a). Úlohy Medzinárodného
patentového inštitútu po implementácii tejto dohody, ale najmä úlohy vo vzťahu k jeho
členským štátom, či sú členmi Dohovoru, alebo nie, ako aj tie úlohy, ktoré v čase
nadobudnutia platnosti Dohovoru uskutočňuje vo vzťahu k štátom, ktoré sú tak členmi
Medzinárodného patentového inštitútu, ako aj Dohovoru, preberá v deň podpisu Dohovoru
Medzinárodný patentový úrad. Okrem toho môže Správna rada Európskej patentovej organizácie
prideliť Európskemu patentovému úradu aj ďalšie úlohy v oblasti rešerší.
c) Uvedené povinnosti sa primerane vzťahujú aj na podriadené úrady, ktoré vznikli podľa
Haagskeho dohovoru za podmienok, ktoré stanovuje dohoda medzi Medzinárodným patentovým
inštitútom a vládou príslušného členského štátu. Vláda príslušného členského štátu
týmto nahrádza dohodu uzavretú s Medzinárodným patentovým inštitútom novou dohodou
s Európskym patentovým úradom na účel harmonizácie ustanovení týkajúcich sa organizácie,
činnosti a financovania podriadených úradov s ustanoveniami tohto Protokolu.
2) Členské štáty Dohovoru, zastupujúc ústredné úrady priemyselného vlastníctva, s výhradou
ustanovení časti III, sa dátumom, ktorý je uvedený v článku 162 odsek 1 Dohovoru,
vzdávajú v prospech Európskeho patentového úradu všetkých aktivít týkajúcich sa ich
pozície ako orgánu pre medzinárodnú rešerš podľa Zmluvy o patentovej spolupráci.
3
a) Dátumom, ktorý je uvedený v článku 162 odsek 1 Dohovoru, sa v Berlíne zriaďuje podriadený
úrad Európskeho patentového úradu, ktorého činnosť bude riadená pobočkou v Haagu.
b) O povinnostiach, ktoré budú berlínskemu úradu pridelené s ohľadom na všeobecné potreby
a požiadavky Európskeho patentového úradu, rozhodne Správna rada.
c) Prinajmenšom na začiatku obdobia, ktoré bude nasledovať po zvýšení činnosti Európskeho
patentového úradu, bude množstvo práce, ktoré je pridelené podriadenému úradu, dostatočné,
aby dňom, v ktorom je Dohovor otvorený na podpis, umožnilo plné zamestnanie pracovníkov
vykonávajúcich prieskum v berlínskej pobočke Nemeckého patentového úradu.
d) Nemecká spolková republika znáša dodatočné výdavky Európskej patentovej organizácie
pri zriaďovaní, ako aj pri údržbe berlínskeho úradu.
Časť II
S výhradou ustanovení časti III a IV sa zmluvné štáty Dohovoru v mene svojich ústredných úradov priemyselného vlastníctva
vzdajú všetkých činností, ktoré by mohli vykonávať ako orgány pre medzinárodný prieskum
podľa Zmluvy o patentovej spolupráci. Tento záväzok je účinný len v tom rozsahu, v
ktorom môže Európsky patentový úrad vykonávať prieskum európskych patentových prihlášok
podľa článku 162 odseku 2 Dohovoru; tento účinok nastane dva roky odo dňa, keď Európsky
patentový úrad na základe päťročného plánu, ktorý postupne rozšíri pole pôsobnosti
Európskeho patentového úradu na všetky oblasti techniky a ktorý sa môže meniť len
rozhodnutím správnej rady, začne prieskumovú činnosť v príslušných oblastiach techniky.
Časť III
1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva zmluvného štátu Dohovoru, ktorého úradný
jazyk nie je jedným z úradných jazykov Európskeho patentového úradu, je oprávnený
pôsobiť ako orgán pre medzinárodnú rešerš a ako orgán pre medzinárodný predbežný prieskum
podľa Zmluvy o patentovej spolupráci. Toto oprávnenie je podmienené záväzkom príslušného
štátu obmedziť tieto činnosti na medzinárodné prihlášky podané osobami, ktoré sú príslušníkmi
tohto štátu alebo majú v tomto štáte bydlisko alebo sídlo, a na osoby, ktoré sú príslušníkmi
susedného zmluvného štátu Dohovoru, alebo majú v tomto susednom štáte bydlisko alebo
sídlo. Správna rada môže rozhodnúť o oprávnení ústredného úradu priemyselného vlastníctva
zmluvného štátu Dohovoru rozšíriť tieto činnosti aj na medzinárodné prihlášky podané
osobami, ktoré sú príslušníkmi zmluvného štátu s rovnakým úradným jazykom, ako má
príslušný zmluvný štát, alebo majú v tomto štáte bydlisko alebo sídlo, a vyhotovené
v tomto štáte.
2) S cieľom harmonizovať rešeršné činnosti podľa Zmluvy o patentovej spolupráci v rámci
európskeho systému udeľovania sa vytvára spolupráca medzi Európskym patentovým úradom
a medzi ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva oprávnenými na výkon uvedených
činností podľa tejto časti. Táto spolupráca je založená na zvláštnej dohode, ktorá
sa môže týkať, napríklad, rešeršných postupov a metód, požadovanej kvalifikácie pri
prijímaní a odbornej príprave prieskumových pracovníkov, smerníc na výmenu rešerší
a iných služieb medzi úradmi, ako aj ďalších opatrení nevyhnutných na zaistenie kontroly
a dohľadu.
Časť IV
1
a) Aby sa uľahčilo prispôsobenie národných patentových úradov zmluvných štátov Dohovoru
európskemu patentovému systému, môže správna rada, ak to považuje za potrebné a za
podmienok ďalej uvedených, previesť do ústredných úradov priemyselného vlastníctva
v štátoch, v ktorých môže konanie prebiehať v jednom z úradných jazykov Európskeho
patentového úradu, činnosti súvisiace s prerokovaním európskych patentových prihlášok
vyhotovených v tomto jazyku, ktorými je podľa článku 18 odseku 2 Dohovoru poverený člen prieskumového oddelenia. Tieto činnosti sa vykonávajú v rámci
udeľovacieho konania stanoveného dohodou; rozhodnutia o takých prihláškach vydáva
prieskumové oddelenie v zložení uvedenom v článku 18 odsek 2.
b) Činnosti podľa písmena a) sa môžu týkať najviac štyridsiatich percent celkového množstva
podaných európskych patentových prihlášok; činnosti zverené jednému štátu sa môžu
týkať najviac jednej tretiny počtu podaných európskych patentových prihlášok. Tieto
činnosti budú zverené na obdobie 15 rokov od začatia činnosti Európskeho patentového
úradu a budú sa v priebehu posledných piatich rokov postupne redukovať (v podstate
o 20 % ročne) až na nulu.
c) Správna rada rozhodne s prihliadnutím na písmeno b) o druhu, pôvode a počte európskych
patentových prihlášok, spracovaním ktorých môže byť poverený ústredný úrad priemyselného
vlastníctva každého z vyššie uvedených zmluvných štátov.
d) Spôsoby vykonania vyššie uvedeného postupu stanoví zvláštna dohoda medzi ústredným
úradom priemyselného vlastníctva príslušného zmluvného štátu a Európskou patentovou
organizáciou.
e) Úrad, s ktorým bola uzavretá takáto zvláštna dohoda, môže pôsobiť ako orgán pre medzinárodný
predbežný prieskum podľa Zmluvy o patentovej spolupráci, a to až do uplynutia pätnásťročného
obdobia.
2
a) Ak je to podľa správnej rady zlučiteľné s riadnym fungovaním Európskeho patentového
úradu, môže na zmenšenie ťažkostí, ktoré môžu v niektorých zmluvných štátov nastať
pri vykonávaní časti I odseku 2, zveriť vykonávanie rešerší európskych patentových prihlášok ústredným úradom priemyselného
vlastníctva tých štátov, v ktorých je úradným jazykom niektorý z úradných jazykov
Európskeho patentového úradu, ak tieto úrady majú predpoklady byť ustanovené ako úrady
na medzinárodnú rešerš podľa Zmluvy o patentovej spolupráci.
b) Pri zaisťovaní týchto činností vykonávaných na zodpovednosť Európskeho patentového
úradu budú úrady priemyselného vlastníctva postupovať podľa smerníc na vyhotovenie
správy o európskej rešerši.
c) Ustanovenie odseku 1 písmeno b) druhá veta a písmeno d) sa použije primerane.
Časť V
1) Agentúra uvedená v časti I odseku 1 písmeno c) je oprávnená vykonávať rešerše v dokumentácii, ktorú má k dispozícii a ktorá je v
úradnom jazyku tohto štátu, európskych patentových prihlášok podaných osobami, ktoré
sú príslušníkmi štátu, kde je agentúra umiestnená alebo tu majú bydlisko alebo sídlo.
Toto oprávnenie však nesmie viesť k predĺženiu konania o udelení európskeho patentu
alebo ku vzniku dodatočných výdavkov pre Európsku patentovú organizáciu.
2) Agentúra uvedená v odseku 1 je oprávnená na žiadosť prihlasovateľa európskeho patentu
a na jeho náklady vykonať rešerš jeho patentovej prihlášky v dokumentácii uvedenej
v odseku 1. Toto oprávnenie je účinné dovtedy, kým podľa článku 92 Dohovoru bude rešerš rozšírená tak, že bude zahŕňať aj uvedenú dokumentáciu; oprávnenie
nesmie viesť k predĺženiu konania o udelení európskeho patentu alebo ku vzniku dodatočných
výdavkov pre Európsku patentovú organizáciu.
3) Správna rada môže tiež rozšíriť oprávnenia podľa odsekov 1 a 2, za predpokladov stanovených
v týchto odsekoch, aj na ústredné úrady priemyselného vlastníctva zmluvných štátov,
ktoré nemajú ako úradný jazyk niektorý z úradných jazykov Európskeho patentového úradu.
Časť VI
Rešerš uvedená v článku 92 Dohovoru bude v zásade rozšírená na všetky európske patentové prihlášky, ako aj na
patentové prihlášky a ďalšie relevantné dokumenty zmluvných štátov, ktoré nie sú ku
dňu uvedenému v článku 162 odsek 1 Dohovoru obsiahnuté v rešeršnej dokumentácii Európskeho
patentového úradu. Rozsah, podmienky a časový plán realizácie takého rozšírenia stanoví
správna rada na základe štúdie zaoberajúcej sa hlavne technickými a finančnými aspektmi.
Časť VII
V prípade rozporu majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami Dohovoru.
Časť VIII
Rozhodnutia správnej rady uvedené v tomto protokole vyžadujú trojštvrtinovú väčšinu
(článok 35 odsek 2 Dohovoru). Použije sa aj ustanovenie o počítaní hlasov (článok 36 Dohovoru).
POPLATKOVÝ PORIADOK K DOHOVORU O UDEĽOVANÍ EURÓPSKYCH PATENTOV (Európsky patentový
dohovor)
z 20. októbra 1977
novelizovaný rozhodnutím Správnej rady Európskej patentovej organizácie zo 7. decembra
2006
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
V súlade s ustanoveniami tohto poriadku sa vyberajú:
a) poplatky, ktoré sa platia Európskemu patentovému úradu (ďalej len „Úrad“) na základe
Dohovoru a vykonávacieho predpisu, ako aj poplatky a náklady, ktoré stanoví prezident
Úradu podľa článku 3 odsek 1;
b) poplatky a náklady podľa Zmluvy o patentovej spolupráci (ďalej len „Zmluva“), ktorých
výšku môže stanoviť Úrad.
Článok 2
Poplatky stanovené v Dohovore a vo Vykonávacom predpise
(1) Poplatky, ktoré sa platia Úradu podľa článku 1, pokiaľ nie je v odseku 2 uvedené
inak, sú:
1. | Prihlasovací poplatok (článok 78 ods. 2), ak | EUR | |
– | európska patentová prihláška alebo v prípade medzinárodnej prihlášky formulár na vstup do európskej fázy (EPO formulár 1200) je podaná on-line | 105 | |
– | európska patentová prihláška alebo v prípade medzinárodnej prihlášky formulár na vstup do európskej fázy (EPO formulár 1200) nie je podaná on-line | 190 | |
1a. | Dodatočný poplatok za európsku patentovú prihlášku, ktorá obsahuje viac ako 35 strán (nepočítajú sa strany, ktoré sú súčasťou zoznamu sekvencií) (pravidlo 38 ods. 2) | plus 13 EUR za 36. a za každú ďalšiu stranu |
|
2. | Poplatok za rešerš týkajúci sa | ||
– | európskej alebo doplnkovej európskej rešerše prihlášky podanej 1. júla 2005 alebo po tomto dni (článok 78 ods. 2, pravidlo 62, pravidlo 64 ods. 1, článok 153 ods. 7) | 1 105 | |
– | európskej alebo doplnkovej európskej rešerše prihlášky podanej pred 1. júlom 2005 (článok 78 ods. 2, pravidlo 64 ods. 1, článok 153 ods. 7) | 800 | |
– | medzinárodnej rešerše (pravidlo 16.1 PCT a pravidlo 158 ods. 1) | 1 785 | |
– | doplnkovej medzinárodnej rešerše [pravidlo 45bis.3 písm. a) PCT] | 1 785 | |
3. | Určovací poplatok za každý určený zmluvný štát (článok 79 ods. 2) pre prihlášky podané 1. apríla 2009 alebo po tomto dni | 525 | |
4. | Udržiavacie poplatky za európsku patentovú prihlášku (článok 86 ods. 1) počítané v každom prípade odo dňa podania prihlášky | ||
– | za 3. rok | 420 | |
– | za 4. rok | 525 | |
– | za 5. rok | 735 | |
– | za 6. rok | 945 | |
– | za 7. rok | 1 050 | |
– | za 8. rok | 1 155 | |
– | za 9. rok | 1 260 | |
– | za 10. a každý nasledujúci rok | 1 420 | |
5. | Príplatok za oneskorenú platbu udržiavacieho poplatku za európsku patentovú prihlášku (pravidlo 51 ods. 2) | 50 % z oneskoreného udržiavacieho poplatku |
|
6. | Poplatok za prieskum (článok 94 ods. 1) za | ||
– | prihlášku podanú pred 1. júlom 2005 | 1 645 | |
– | prihlášku podanú 1. júla 2005 alebo po tomto dni | 1 480 | |
– | medzinárodnú prihlášku podanú 1. júla 2005 alebo po tomto dni, pre ktorú nebola vypracovaná správa o doplnkovej európskej patentovej rešerši (článok 153 ods. 7) | 1 645 | |
7. | Poplatok za udelenie vrátane poplatku za tlač európskeho patentového spisu (pravidlo 71 ods. 3) pre prihlášku podanú 1. apríla 2009 alebo po tomto dni | 830 | |
8. | Poplatok za tlač nového európskeho patentového spisu (pravidlo 82 ods. 2, pravidlo 95 ods. 3) | 65 | |
9. | Príplatok za oneskorené vykonanie úkonov potrebných na zachovanie európskeho patentu v zmenenej forme (pravidlo 82 ods. 3, pravidlo 95 ods. 3) | 105 | |
10. | Poplatok za námietky (článok 99 ods. 1, článok 105 ods. 2) | 705 | |
10a. | Poplatok za obmedzenie alebo zrušenie (článok 105a ods. 1) | ||
– | žiadosť o obmedzenie | 1 050 | |
– | žiadosť o zrušenie | 475 | |
11. | Poplatok za sťažnosť (článok 108) | 1 180 | |
11a. | Poplatok za žiadosť o preskúmanie (článok 112a ods. 4) | 2 625 | |
12. | Poplatok za pokračovanie v konaní (pravidlo 135 ods. 1) | ||
– | v prípade oneskorenej platby poplatku | 50 % z príslušného poplatku |
|
– | v prípade oneskoreného vykonania úkonov požadovaných podľa pravidla 71 ods. 3 | 225 | |
– | v ostatných prípadoch | 225 | |
13. | Poplatok za obnovenie práv/poplatok za žiadosť o obnovenie práva na prioritu/poplatok za uvedenie do predošlého stavu [pravidlo 136 ods. 1, pravidlo 26bis.3 písm. d) PCT, pravidlo 49ter.2 písm. d) PCT, pravidlo 49.6 písm. d) a i) PCT] | 580 | |
14. | Poplatok za zmenu (článok 135 ods. 3 a článok 140) | 65 | |
14a. | Poplatok za neskoré predloženie sekvenčného protokolu (pravidlo 30 ods. 3) | 210 | |
15. | Poplatok za patentové nároky (pravidlo 45 ods. 1, pravidlo 71 ods. 6 a pravidlo 162 ods. 1) pre prihlášku podanú 1. apríla 2009 alebo po tomto dni | ||
– | za 16. a každý ďalší patentový nárok až po hranicu 50 | 210 | |
– | za 51. a každý ďalší patentový nárok | 525 | |
16. | Poplatok za určenie nákladov (pravidlo 88 ods. 3) | 65 | |
17. | Poplatok za uchovanie dôkazu (pravidlo 123 ods. 3) | 65 | |
18. | Poplatok za odovzdanie medzinárodnej prihlášky (pravidlo 157 ods. 4) | 115 | |
19. | Poplatok za predbežný prieskum medzinárodnej prihlášky (pravidlo 58 PCT a pravidlo 158 ods. 2) | 1 760 | |
20. | Poplatok za technický posudok (článok 25) | 3 515 | |
21. | Poplatok za sťažnosť [pravidlá 40.2 písm. e) a 68.3 písm. e) PCT] | ||
– | za medzinárodné prihlášky 13. decembra 2007 stále v konaní | 1 180 | |
– | za medzinárodné prihlášky podané 13. decembra 2007 alebo po tomto dni (pravidlo 158 ods. 3) | 790 | |
22. | Poplatok za preskúmanie [pravidlo 45bis.6 písm. c) PCT] | 790 |
(2) Pre európske patentové prihlášky podané pred 1. aprílom 2009 a medzinárodné prihlášky,
ktoré vstúpili do regionálnej fázy pred týmto dňom, je výška poplatkov stanovená v
článku 2 ods. 3, 3a, 7 a 15 Poplatkového poriadku, ktorý bol účinný do 31. marca 2009,
nasledujúca:
3. | Určovací poplatok za každý určený zmluvný štát (článok 79 ods. 2); určovacie poplatky sa pokladajú za zaplatené za všetky zmluvné štáty na základe platby 7-násobku výšky tohto poplatku | 90 |
3a. | Poplatok za spoločné určenie Švajčiarskej konfederácie a Lichtenštajnského kniežatstva | 90 |
7. | Poplatok za udelenie vrátane poplatku za tlač európskeho patentového spisu (pravidlo 71 ods. 3), ak podklady prihlášky určené na tlač obsahujú: | |
7.1 | najviac 35 strán | 830 |
7.2 | viac ako 35 strán | 830 plus 13 EUR za 36. a každú ďalšiu stranu |
15. | Poplatok za patentové nároky za 16. a každý ďalší patentový nárok (pravidlo 45 ods. 1, pravidlo 71 ods. 6, pravidlo 162 ods. 1) | 210 |
Článok 3
Poplatky, náklady a ceny stanovené prezidentom Úradu
1. Prezident Úradu stanoví výšku správnych poplatkov uvedených vo vykonávacom predpise
a prípadne aj výšku poplatkov a nákladov za iné služby poskytované Úradom, ako sú
uvedené v článku 2.
3. Výška poplatkov uvedených v článku 2 a výška poplatkov a nákladov stanovených podľa odseku 1 bude uverejnená v Úradnom
vestníku a na webovej stránke Európskeho patentového úradu.
Článok 4
Splatnosť poplatkov
1. Poplatky, ktorých splatnosť nie je uvedená v ustanoveniach Dohovoru alebo PCT, alebo
vo vykonávacom predpise, sú splatné v deň prijatia žiadosti o službu, za ktorú sa
poplatok platí.
2. Prezident Úradu môže rozhodnúť, že poskytnutie služieb v zmysle odseku 1 nie je podmienené
zaplatením príslušného poplatku vopred.
Článok 5
Platenie poplatkov
1. Poplatky splatné Úradu sa platia v EUR:
a) platbou alebo prevodom na bankový účet Úradu;
b) platbou alebo prevodom na žírový účet Úradu alebo
c) podaním alebo odoslaním šeku splatného v prospech Úradu.
2. Prezident Úradu môže pripustiť aj iné spôsoby platenia poplatkov, ako sú uvedené
v odseku 1.
Článok 6
Údaje o platbách
1. Každá platba musí obsahovať meno platcu a nevyhnutné údaje, aby Úrad mohol ihneď
zistiť účel platby.
2. Ak účel platby nie je možné ihneď zistiť, Úrad vyzve platcu, aby v lehote, ktorú
mu stanoví, tento účel písomne oznámil. Ak tejto výzve platca nevyhovie včas, predpokladá
sa, že sa platba neuskutočnila.
Článok 7
Deň, ktorý sa považuje za deň vykonania platby
1. Deň, ktorý sa považuje za deň vykonania platby v prospech Úradu, je:
a) v prípadoch uvedených v článku 5 odsek 1 (a) a (b): deň, v ktorom je suma platby alebo prevodu skutočne pripísaná na bankový alebo žírový
účet Úradu;
b) v prípadoch uvedených v článku 5 odsek 1 (c): deň prijatia šeku Úradom, za predpokladu, že šek je krytý.
2. Ak prezident Úradu na základe článku 5 odsek 2 pripustí aj iné spôsoby platenia poplatkov, ako sú uvedené v článku 5 odsek 1, potom určí aj deň, ktorý sa považuje za deň vykonania platby.
3. Ak sa na základe ustanovení odsekov 1 a 2 platba nepovažuje za uskutočnenú až do
uplynutia lehoty, v rámci ktorej mala byť vykonaná; lehota sa považuje za dodržanú,
ak bol Úradu predložený dôkaz o tom, že platca:
a) v lehote, v ktorej mala byť platba uskutočnená, splnil v zmluvnom štáte niektorú
z uvedených podmienok:
i) uskutočnil platbu prostredníctvom bankovej inštitúcie alebo pošty;
ii) riadne vystavil príkaz bankovej inštitúcii alebo pošte, aby sumu previedla;
iii) odoslal na pošte list s adresou Úradu, ktorý obsahoval šek v zmysle článku 5 odsek 1 (d), za predpokladu, že je tento šek krytý, a
b) zaplatil príplatok 10 % príslušného poplatku alebo poplatkov, najviac však 150 EUR;
príplatok sa neplatí, ak podmienka uvedená v pododseku a) bola splnená najneskôr desať
dní pred uplynutím lehoty na zaplatenie.
4. Úrad môže požiadať platcu, aby predložil dôkaz o tom, v ktorý deň bola splnená podmienka
uvedená v odseku 3 (a), a aby prípadne zaplatil príplatok uvedený v odseku 3 (b) v
lehote, ktorú mu stanoví. Ak tejto výzve nevyhovie alebo dôkaz nie je dostatočný,
alebo ak nebol požadovaný príplatok zaplatený včas, lehota na zaplatenie sa považuje
za nedodržanú.
Článok 8
Platba v nedostatočnej výške
1. Lehota na zaplatenie sa v zásade považuje za dodržanú iba vtedy, ak bol poplatok
zaplatený včas a v plnej výške. Ak poplatok nie je zaplatený v plnej výške, po uplynutí
lehoty na zaplatenie sa táto suma vráti. Úrad však môže, ak je to v čase po uplynutí
lehoty možné, dať platcovi možnosť chýbajúcu sumu doplatiť. Rovnako môže v odôvodnených
prípadoch chýbajúcu malú sumu prehliadnuť bez toho, že sa to dotkne práv platcu.
2. Ak zaplatená suma určovacieho poplatku nie je dostatočná na pokrytie určovacích poplatkov
pre všetky zmluvné štáty, zaplatená suma sa použije podľa spresnenia prihlasovateľa
poskytnutého najneskôr pri platení. Ak prihlasovateľ pri platení neposkytne žiadne
spresnenie, poplatky sa považujú za zaplatené iba na toľko určení, na koľko daná suma
postačuje, a to v takom poradí, v akom sú určené zmluvné štáty uvedené v žiadosti
o udelenie.
Článok 9
Vrátenie poplatku za rešerš
1. Poplatok za európsku alebo za doplnkovú európsku rešerš sa vráti v plnej výške, ak
je európska patentová prihláška vzatá späť alebo zamietnutá, alebo sa považuje za
vzatú späť v čase, keď Úrad ešte nezačal vypracovávať rešeršnú správu.
2. Keď je správa o európskej rešerši založená na skoršej správe, ktorú vypracoval Úrad
na prihlášku, ktorej priorita sa uplatňuje, alebo na skoršej prihláške v zmysle článku 76 Dohovoru alebo pravidla 17 Dohovoru, Úrad vráti prihlasovateľovi, podľa rozhodnutia prezidenta,
sumu, ktorá bude závisieť od typu skoršej rešerše a od rozsahu, v ktorom Úrad bude
môcť pri spracúvaní nasledujúcej rešerše čerpať zo skoršej rešeršnej správy.
Článok 10
Vrátenie poplatku za technický posudok
Suma rovnajúca sa 75 % z poplatku za technický posudok podľa článku 25 Dohovoru sa vracia, ak je žiadosť o technický posudok vzatá späť v čase, keď ešte Úrad nezačal
vyhotovovať technický posudok.
Článok 11
Vrátenie poplatku za prieskum
Poplatok za prieskum sa podľa článku 94 odsek 1 Dohovoru vracia:
a) v plnej výške, ak je európska patentová prihláška vzatá späť, zamietnutá alebo sa
považuje za vzatú späť predtým, ako prešla do kompetencie prieskumových oddelení;
b) vo výške 75 %, ak je európska patentová prihláška vzatá späť, zamietnutá alebo sa
považuje za vzatú späť potom, ako prešla do kompetencie prieskumových oddelení, ale
ešte pred začatím vecného prieskumu.
Článok 12
Vrátenie malých súm
Ak sa pri úhrade poplatku zaplatí príliš vysoká suma, preplatok sa nevracia, ak ide
o malú sumu a príslušný účastník nepožiadal výslovne o jej vrátenie. Prezident Úradu
určí, čo sa považuje za malú sumu.
Článok 13
Rozhodnutia, ktoré určujú výšku nákladov, proti ktorým možno podať sťažnosť
V súlade s pravidlom 97 odsek 2 Dohovoru možno proti rozhodnutiam, ktorými sa určuje
výška nákladov konania o námietkach, podať sťažnosť, ak táto výška presahuje sumu
rovnajúcu sa poplatku za sťažnosť.
Článok 14
Zníženie poplatkov
1. Zníženie poplatkov podľa pravidla 6 odsek 3 Dohovoru predstavuje 20 % prihlasovacieho
poplatku, poplatku za prieskum, poplatku za námietku, poplatku za sťažnosť, poplatku
za žiadosť o preskúmanie alebo poplatku za obmedzenie alebo za zrušenie.
2. Ak Európsky patentový úrad vypracoval medzinárodnú predbežnú rešeršnú správu, poplatok
za rešerš sa zníži o 50 %. Ak správa bola vyhotovená na určité časti medzinárodnej
prihlášky podľa článku 34 odsek 3 (c) PCT, poplatok nebude znížený, ak sa skúma predmet
vynálezu, ktorý nebol zahrnutý do správy.
REVÍZIA ZNENIA TEXTU DOHOVORU O UDEĽOVANÍ EURÓPSKYCH PATENTOV
(EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO DOHOVORU)
(EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO DOHOVORU)
(Mníchov 29. novembra 2000)
REVÍZIA ZNENIA TEXTU DOHOVORU O UDEĽOVANÍ EURÓPSKYCH PATENTOV
(EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO DOHOVORU)
(EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO DOHOVORU)
Z 5. OKTÓBRA 1973, NAPOSLEDY REVIDOVANÝ 17. DECEMBRA 1991
PREAMBULA
Zmluvné štáty európskeho patentového dohovoru,
berúc do úvahy, že spolupráca krajín Európy na základe Európskeho patentového dohovoru
a jednotné konanie pri udeľovaní patentov, ktoré bolo týmto ustanovené, významne prispieva
k právnej a ekonomickej integrácii Európy,
prajúc si ešte viac efektívne podporovať inováciu a ekonomický rast položením základov
pre ďalší rozvoj európskeho patentového systému,
želajúc si, s ohľadom na narastajúci medzinárodný charakter patentového systému, prispôsobovať
Európsky patentový dohovor technologickému a právnemu vývoju, ktorý sa uskutočnil
od jej uzavretia,
dohodli sa takto:
ČLÁNOK 1
ZMENA EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO DOHOVORU
Európsky patentový dohovor sa mení takto:
1. Za článok 4 sa vkladá nový článok 4a, ktorý znie:
Článok 4a
Konferencia ministrov zmluvných štátov
Konferencia ministrov zmluvných štátov zodpovedných za patentové záležitosti sa bude
stretávať aspoň každý piaty rok, aby diskutovala o otázkach týkajúcich sa Organizácie
a európskeho patentového systému.
2. Článok 11 znie:
Článok 11
Menovanie vyšších úradníkov
1) Prezident Európskeho patentového úradu je menovaný Správnou radou.
2) Viceprezidenti sú menovaní Správnou radou po predchádzajúcej konzultácii s prezidentom.
3) Členovia sťažnostných senátov a veľkého sťažnostného senátu, vrátane ich predsedov
sú menovaní Správnou radou na návrh prezidenta Európskeho patentového úradu. Po konzultácii
s prezidentom Európskeho patentového úradu môžu byť Správnou radou menovaní opätovne.
4) Správna rada vykonáva disciplinárnu právomoc voči zamestnancom uvedeným v odsekoch
1 až 3.
5) Po konzultácii s prezidentom Európskeho patentového úradu môžu byť Správnou radou
za členov veľkého sťažnostného senátu menovaní právne kvalifikovaní členovia vnútroštátnych
súdov alebo kvázi-súdnych orgánov členských štátov, ktorí môžu pokračovať v sudcovskej
činnosti na národnej úrovni. Takíto členovia sú menovaní na obdobie troch rokov a
môžu byť menovaní opätovne.
3. Článok 14 znie:
Článok 14
Jazyky Európskeho patentového úradu, európske patentové prihlášky a ostatné dokumenty
1) Úradné jazyky Európskeho patentového úradu sú angličtina, francúzština a nemčina.
2) Európska patentová prihláška sa podáva v jednom z úradných jazykov alebo, ak je podaná
v inom jazyku, preloží sa do jedného z úradných jazykov v zmysle vykonávacieho predpisu.
Počas celého konania pred Európskym patentovým úradom sa môže takýto preklad uvádzať
do súladu s pôvodným znením prihlášky. Ak požadovaný preklad nie je podaný v stanovenom
termíne, prihláška sa považuje za vzatú späť.
3) Úradný jazyk Európskeho patentového úradu, v ktorom bola európska patentová prihláška
podaná alebo do ktorého bola preložená, sa bude používať ako jazyk konania vo všetkých
konaniach pred Európskym patentovým úradom, pokiaľ nie je vykonávacím predpisom určené
inak.
4) Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré majú svoje bydlisko alebo sídlo na území
zmluvného štátu, ktorého úradný jazyk je iný ako angličtina, francúzština alebo nemčina,
a štátni príslušníci tohto štátu, ktorí majú bydlisko v zahraničí, môžu podať písomnosti,
ktoré je nevyhnutné podať v stanovenej lehote, v úradnom jazyku tohto štátu. Preklad
do jedného z úradných jazykov však musia na Európsky patentový úrad podať v súlade
s vykonávacím predpisom. Ak písomnosť, okrem dokumentov tvoriacich európsku patentovú
prihlášku, nie je podaná v stanovenom jazyku alebo ak preklad nie je podaný v stanovenom
termíne, písomnosť sa považuje za nepodanú.
5) Európske patentové prihlášky sa zverejňujú v jazyku, v ktorom prebieha konanie.
6) Európske patentové spisy sa zverejňujú v jazyku, v ktorom prebieha konanie; obsahujú
aj preklad patentových nárokov do ostatných dvoch úradných jazykov Európskeho patentového
úradu.
7) V troch úradných jazykoch Európskeho patentového úradu sa zverejňuje
a) Európsky patentový vestník,
b) Úradný vestník Európskeho patentového úradu.
8) Zápisy do európskeho patentového registra sa vykonávajú v troch úradných jazykoch
Európskeho patentového úradu. V prípade pochybností je rozhodujúci zápis v jazyku
konania.
4. Článok 16 znie:
Článok 16
Prijímacie oddelenie
Prijímacie oddelenie je príslušné na vykonávanie vstupného prieskumu podania a prieskumu
na formálne náležitosti európskych patentových prihlášok.
5. Článok 17 znie:
Článok 17
Rešeršné oddelenia
Rešeršné oddelenia sú príslušné na vyhotovenie správ o európskej rešerši.
6. Článok 18 znie:
Článok 18
Prieskumové oddelenia
1) Prieskumové oddelenia sú príslušné na vykonávanie prieskumu európskych patentových
prihlášok.
2) Prieskumové oddelenie pozostáva z troch technicky kvalifikovaných členov. Až do vydania
rozhodnutia o európskej patentovej prihláške je vykonaním prieskumu spravidla poverený
jeden člen prieskumového oddelenia. Ústne konanie prebieha pred celým prieskumovým
oddelením. Prieskumové oddelenie sa doplní o právne kvalifikovaného člena, ak to podľa
jeho názoru vyžaduje povaha rozhodnutia. V prípade rovnosti hlasov je rozhodujúci
hlas predsedu prieskumového oddelenia.
7. Článok 21 znie:
Článok 21
Sťažnostné senáty
1) Sťažnostné senáty sú príslušné na prerokovanie sťažnosti proti rozhodnutiu prijímacieho
oddelenia, rešeršných oddelení, námietkových oddelení a právneho oddelenia.
2) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu prijímacieho oddelenia alebo právneho oddelenia
tvoria sťažnostný senát traja právne kvalifikovaní členovia.
3) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu prieskumového oddelenia sťažnostný senát pozostáva
a) z dvoch technicky kvalifikovaných členov a jedného právne kvalifikovaného člena,
ak sa rozhodnutie týka zamietnutia európskej patentovej prihlášky alebo udelenia,
obmedzenia či zrušenia európskeho patentu a bolo vydané prieskumovým oddelením, ktoré
pozostávalo zo štyroch členov,
b) z troch technicky kvalifikovaných členov a z dvoch právne kvalifikovaných členov,
ak bolo rozhodnutie vydané prieskumovým oddelením, ktoré pozostávalo zo štyroch členov
alebo pokiaľ to podľa názoru sťažnostného senátu vyžaduje povaha sťažnosti,
c) z troch právne kvalifikovaných členov vo všetkých ostatných prípadoch.
4) Pri sťažnostiach proti rozhodnutiu námietkového oddelenia sťažnostný senát pozostáva
a) z dvoch technicky kvalifikovaných členov a z jedného právne kvalifikovaného člena,
pokiaľ bolo rozhodnutie vydané námietkovým oddelením, ktoré pozostávalo z troch členov,
b) z troch technicky kvalifikovaných členov a z dvoch právne kvalifikovaných členov,
pokiaľ bolo rozhodnutie vydané námietkovým oddelením, ktoré pozostávalo zo štyroch
členov alebo pokiaľ to podľa názoru sťažnostného senátu vyžaduje povaha sťažnosti.
8. Článok 22 znie:
Článok 22
Veľký sťažnostný senát
1) Veľký sťažnostný senát je príslušný na
a) rozhodovanie o právnych otázkach, ktoré mu boli predložené sťažnostnými senátmi,
b) zaujatie stanoviska k právnym otázkam, ktoré mu boli predložené podľa článku 112
prezidentom Európskeho patentového úradu,
c) rozhodovanie o žiadostiach o preskúmanie rozhodnutí sťažnostného senátu podľa článku
112a.
2) Veľký sťažnostný senát je zložený z piatich právne kvalifikovaných členov a z dvoch
technicky kvalifikovaných členov v konaniach podľa odseku 1 písm. a) a b). V konaniach
podľa odseku 1 písm. c) je veľký sťažnostný senát zložený z troch alebo z piatich
členov v zmysle vykonávacieho predpisu. Právne kvalifikovaný člen je predsedom vo
všetkých konaniach.
9. Článok 23 znie:
Článok 23
Nezávislosť členov senátov
1) Členovia veľkého sťažnostného senátu a sťažnostných senátov sú menovaní na dobu piatich
rokov a počas tohto obdobia môžu byť zo svojich funkcií odvolaní len zo závažných
dôvodov a len na základe rozhodnutia Správnej rady vydaného na návrh veľkého sťažnostného
senátu. Bez ohľadu na prvú vetu, funkčné obdobie členov senátov končí ich rezignáciou
alebo odchodom do dôchodku v zmysle služobného poriadku stálych zamestnancov Európskeho
patentového úradu.
2) Členovia senátov nesmú byť členmi prijímacieho oddelenia, prieskumových oddelení,
námietkových oddelení alebo právneho oddelenia.
3) Členovia senátov nie sú pri svojom rozhodovaní viazaní žiadnymi pokynmi a riadia
sa len ustanoveniami tohto Dohovoru.
4) Rokovacie poriadky sťažnostných senátov a veľkého sťažnostného senátu budú prijaté
v súlade s ustanoveniami vykonávacieho predpisu a podliehajú schváleniu Správnou radou.
10. Článok 33 znie:
Článok 33
Právomoci Správnej rady v stanovených prípadoch
1) Správna rada je oprávnená meniť tieto ustanovenia Dohovoru:
a) lehoty stanovené v tomto Dohovore,
b) časti II až VIII a časť X tohto Dohovoru tak, aby boli v súlade s medzinárodnými
dohovormi týkajúcimi sa patentov alebo legislatívou Európskeho spoločenstva, ktorá
sa vzťahuje na patenty,
c) vykonávací predpis.
2) Správna rada je oprávnená v súlade s týmto Dohovorom prijať alebo meniť tieto predpisy:
a) finančný poriadok,
b) služobný poriadok stálych zamestnancov a zamestnanecké podmienky ostatných zamestnancov
Európskeho patentového úradu, mzdové tarify stálych a ostatných zamestnancov, ako
aj druhy a pravidlá na poskytovanie ďalších výhod,
c) dôchodkový poriadok a zvyšovanie dôchodkových dávok v súlade so zvyšovaním platov,
d) poplatkový poriadok,
e) svoj rokovací poriadok.
3) Bez ohľadu na ustanovenie článku 18 odsek 2 je Správna rada na základe skúsenosti
oprávnená rozhodnúť, že v niektorých prípadoch budú prieskumové oddelenia tvorené
jedným technicky kvalifikovaným členom. Toto rozhodnutie je možné aj odvolať.
4) Správna rada je oprávnená poveriť prezidenta Európskeho patentového úradu rokovaním
a, s jej súhlasom, uzavretím dohôd v mene Európskej patentovej organizácie so štátmi
alebo s medzivládnymi organizáciami ako aj s dokumentačnými strediskami založenými
na základe dohôd s týmito organizáciami.
5) Správna rada nesmie prijímať rozhodnutia podľa odseku 1 písmeno b)
- týkajúce sa medzinárodnej dohody pred jej vstupom do platnosti,
- týkajúce sa legislatívy Európskeho spoločenstva pred jej vstupom do platnosti alebo,
ak táto legislatíva poskytuje obdobie pre svoju implementáciu, pred uplynutím tohto
obdobia.
11. Článok 35 znie:
Článok 35
Hlasovanie
1) Správna rada prijíma svoje rozhodnutie, s výhradou odsekov 2 a 3, väčšinou zastúpených
a hlasujúcich zmluvných štátov.
2) Trojštvrtinová väčšina zastúpených a hlasujúcich zmluvných štátov je potrebná pre
rozhodnutia, ktoré je Správna rada oprávnená prijímať podľa článku 7, článku 11 odsek
1, článku 33 odsek 1 písmeno a) a c) a odsekov 2 až 4, článku 39 odsek 1, článku 40
odsekov 2 a 4, článku 46, článku 134a, článku 149a odsek 2, článku 152, článku 153
odsek 7, článku 166 a článku 172.
3) Jednohlasné hlasovanie zmluvných štátov je potrebné pre rozhodnutia, ktoré je Správna
rada oprávnená prijímať podľa článku 33 odsek 1 písmeno b). Správna rada prijíma takéto
rozhodnutia len za prítomnosti všetkých zmluvných štátov. Rozhodnutie prijaté na základe
článku 33 odsek 1 písmeno b) nevstúpi do platnosti, ak zmluvný štát vyhlási do dvanástich
mesiacov od prijatia takéhoto rozhodnutia, že nechce byť viazaný takýmto rozhodnutím.
4) Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za hlas.
12. Článok 37 znie:
Článok 37
Financovanie rozpočtu
Rozpočet organizácie je financovaný
a) vlastnými prostriedkami organizácie,
b) platbami zmluvných štátov na základe získaných udržiavacích poplatkov za európske
patenty v týchto štátoch,
c) v prípade potreby zvláštnymi finančnými príspevkami zmluvných štátov,
d) prípadne príjmami uvedenými v článku 146,
e) prípadne pôžičkami tretích strán zabezpečenými pozemkom alebo budovami, ale len v
prípade hmotných aktív,
f) prípadne financovaním konkrétnych projektov treťou stranou.
13. Článok 38 znie:
Článok 38
Vlastné prostriedky organizácie
Vlastné prostriedky organizácie tvoria
a) všetky príjmy vyplývajúce z poplatkov a iných zdrojov, ako aj rezervy organizácie,
b) zdroje dôchodkového rezervného fondu, s ktorým sa nakladá ako so špeciálnym aktívom
organizácie na účely poskytnutia podpory dôchodkového poistenia organizácie tým, že
sa poskytnú primerané rezervy.
14. Článok 42 znie:
Článok 42
Rozpočet
1) Rozpočet organizácie musí byť vyrovnaný. Rozpočet musí byť zostavený v súlade so
všeobecne prijatými účtovnými princípmi, ktoré sú stanovené vo finančnom poriadku.
V prípade potreby možno zostaviť rozpočet pozmeňujúci alebo doplnkový.
2) Rozpočet sa zostavuje v účtovnom útvare stanovenom finančným poriadkom.
15. Článok 50 znie:
Článok 50
Finančný poriadok
Finančný poriadok určuje predovšetkým
a) spôsob zostavenia a plnenia rozpočtu, ako aj predkladanie a preverovanie účtov,
b) spôsob a postup, podľa ktorého zmluvné štáty poskytujú organizácii platby a príspevky
podľa článku 37 a zálohy podľa článku 41,
c) predpisy o zodpovednosti účtovníkov a pokladníkov a príslušné kontrolné opatrenia,
d) úrokové sadzby podľa článkov 39, 40 a 47,
e) spôsob výpočtu príspevkov platených na základe článku 146,
f) zloženie a úlohy rozpočtového a finančného výboru, ktorý vytvorí Správna rada,
g) všeobecne prijaté účtovné princípy, na ktorých je založený rozpočet a ročná účtovná
uzávierka.
16. Článok 51 znie:
Článok 51
Poplatky
1) Európsky patentový úrad môže vyberať poplatky za akýkoľvek úradný výkon alebo úkon,
ktorý je uskutočnený na základe tohto Dohovoru.
2) Vykonávací predpis stanovuje lehoty na uhradenie poplatkov, ktoré nie sú určené týmto
Dohovorom.
3) Ak vykonávací predpis stanoví povinnosť uhradiť poplatok, potom stanoví aj následky
neuhradenia takéhoto poplatku v lehote.
4) Poplatkový poriadok určí najmä výšku poplatkov a spôsob ich uhradenia.
17. Článok 52 znie:
Článok 52
Patentovateľné vynálezy
1) Európske patenty sa udeľujú na vynálezy zo všetkých oblastí techniky, ktoré sú nové,
zahŕňajú vynálezcovskú činnosť a sú priemyselne využiteľné.
2) Za vynálezy podľa odseku 1 sa nepovažujú najmä
a) objavy, vedecké teórie a matematické metódy,
b) estetické výtvory,
c) plány, pravidlá a spôsoby vykonávania duševnej činnosti, hrania hier alebo vykonávania
obchodnej činnosti, ako aj počítačové programy,
d) podávanie informácií.
3) Odsek 2 vylučuje patentovateľnosť predmetov alebo činností uvedených v tomto ustanovení
len v rozsahu, v ktorom sa európska patentová prihláška alebo európsky patent vzťahuje
na tieto predmety alebo činnosti ako také.
18. Článok 53 znie:
Článok 53
Výluky z patentovateľnosti
Európske patenty sa neudeľujú na
a) vynálezy, ktorých obchodné využitie by bolo v rozpore s verejným poriadkom alebo
dobrými mravmi, pričom túto skutočnosť nie je možné vyvodiť len z toho, že využitie
vynálezu je vo všetkých alebo v niektorých zmluvných štátoch zakázané zákonom alebo
iným právnym predpisom,
b) odrody rastlín alebo plemená zvierat, alebo v podstate biologické spôsoby pestovania
rastlín, alebo chovu zvierat; toto ustanovenie sa nevzťahuje na mikrobiologické postupy
a na výrobky týmito postupmi získané;
c) spôsoby chirurgického alebo terapeutického liečenia ľudského tela alebo zvieracieho
organizmu a diagnostické spôsoby uplatňované na ľudskom tele alebo zvieracom organizme;
toto ustanovenie neplatí pre výrobky, najmä látky alebo zmesi, na využitie pri niektorom
z uvedených spôsobov.
19. Článok 54 znie:
Článok 54
Novosť
1) Vynález sa považuje za nový, ak nie je súčasťou stavu techniky.
2) Stav techniky tvorí všetko, čo bolo pred dňom podania európskej patentovej prihlášky
prístupné verejnosti písomným alebo ústnym opisom, využívaním alebo iným spôsobom.
3) Za súčasť stavu techniky sa tiež považuje obsah všetkých európskych patentových prihlášok
v znení, v akom boli podané, ktoré majú skorší deň podania, ako je deň uvedený v odseku
2, a ktoré boli zverejnené až tento deň alebo po tomto dni.
4) Ustanovenia odsekov 2 a 3 nevylučujú patentovateľnosť látky alebo zmesi, ktorá je
súčasťou stavu techniky na využitie pri spôsobe uvedenom v článku 53 písmeno c), ak
jej využitie pri takomto spôsobe nie je súčasťou stavu techniky.
5) Ustanovenia odsekov 2 a 3 taktiež nevylučujú patentovateľnosť látky alebo zmesi uvedenej
v odseku 4 na akékoľvek špecifické využitie pri spôsobe uvedenom v článku 53 písmeno
c), ak takéto využitie nie je súčasťou stavu techniky.
20. Článok 60 znie:
Článok 60
Právo na európsky patent
1) Právo na európsky patent má vynálezca alebo jeho právny nástupca. Keď je vynálezca
zamestnancom, riadi sa právo na európsky patent právom štátu, v ktorom je zamestnanec
prevažne zamestnaný; pokiaľ nie je možné stanoviť, v ktorom štáte je zamestnanec prevažne
zamestnaný, použije sa právo toho štátu, na ktorého území je podnik, ku ktorému zamestnanec
patrí.
2) Pokiaľ vytvorilo vynález viac osôb nezávisle od seba, právo na európsky patent prináleží
osobe, ktorej európska patentová prihláška má najstarší deň podania; to však platí
len vtedy, ak bola táto prvá prihláška zverejnená.
3) Na účely konania pred Európskym patentovým úradom sa predpokladá, že prihlasovateľ
je oprávnený uplatniť právo na európsky patent.
21. Článok 61 znie:
Článok 61
Európske patentové prihlášky podané neoprávnenými osobami
1) Pokiaľ právoplatné rozhodnutie priznáva právo na udelenie európskeho patentu osobe,
ktorá nie je prihlasovateľom, môže táto osoba v zmysle vykonávacieho predpisu
a) pokračovať s európskou patentovou prihláškou v konaní ako s vlastnou namiesto prihlasovateľa,
b) podať novú európsku patentovú prihlášku na ten istý vynález alebo
c) požiadať, aby európska patentová prihláška bola zamietnutá.
2) Na novú európsku patentovú prihlášku podanú podľa odseku 1 písmeno b) sa primerane
použije ustanovenie článku 76 odsek 1.
22. Článok 65 znie:
Článok 65
Preklad európskeho patentu
1) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že ak európsky patent v znení, v akom bol udelený,
zmenený alebo obmedzený, nie je vyhotovený v niektorom z jeho úradných jazykov, musí
majiteľ patentu predložiť na ústrednom úrade priemyselného vlastníctva preklad tohto
znenia do niektorého z jeho úradných jazykov podľa svojej voľby, alebo pokiaľ príslušný
štát stanovil používanie jedného určitého jazyka, preklad do tohto jazyka. Lehota
na predloženie prekladu sú tri mesiace odo dňa zverejnenia oznámenia o udelení európskeho
patentu alebo zachovania európskeho patentu v zmenenej forme alebo obmedzenia európskeho
patentu v Európskom patentovom vestníku, ak príslušný štát neurčí lehotu dlhšiu.
2) Každý zmluvný štát, ktorý prijal ustanovenia podľa odseku 1, môže stanoviť, že majiteľ
patentu musí v lehote týmto štátom určenej zaplatiť v plnej výške alebo sčasti náklady
za zverejnenie tohto prekladu.
3) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že ak nebudú dodržané ustanovenia prijaté na základe
odsekov 1 a 2, považuje sa európsky patent v tomto štáte za neplatný od počiatku.
23. Článok 67 znie:
Článok 67
Práva z európskej patentovej prihlášky po zverejnení
1) Odo dňa zverejnenia poskytuje európska patentová prihláška prihlasovateľovi v zmluvných
štátoch určených vo zverejnenej prihláške prechodnú ochranu podľa článku 64.
2) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že európska patentová prihláška neposkytuje ochranu
stanovenú v článku 64. Ochrana vyplývajúca zo zverejnenia európskej patentovej prihlášky
však nemôže byť menšia, ako je ochrana, ktorú právo príslušného štátu spája s povinným
zverejnením národných patentových prihlášok bez prieskumu. V každom prípade každý
štát stanoví aspoň to, že odo dňa zverejnenia európskej patentovej prihlášky sa môže
prihlasovateľ domáhať náhrady primeranej okolnostiam od každého, kto v tomto zmluvnom
štáte využíval vynález, ak by bol podľa vnútroštátneho práva zodpovedný za porušenie
národného patentu.
3) Každý zmluvný štát, ktorého úradným jazykom nie je jazyk, v ktorom prebieha konanie,
môže stanoviť, že dočasná ochrana podľa odsekov 1 a 2 je účinná až od doby, keď preklad
nárokov do niektorého z jeho úradných jazykov podľa voľby prihlasovateľa, alebo ak
tento štát stanovil používanie jedného určitého úradného jazyka, preklad do tohto
jazyka
a) bol sprístupnený verejnosti spôsobom stanoveným vnútroštátnym právom alebo
b) bol doručený tomu, kto v tomto zmluvnom štáte využíva vynález.
4) Ak je európska patentová prihláška vzatá späť, považovaná za vzatú späť alebo ak
je právoplatne zamietnutá, má sa za to, že účinky uvedené v odsekoch 1 a 2 nikdy nenastali.
To isté platí pre účinky európskej patentovej prihlášky v zmluvnom štáte, ktorého
určenie bolo vzaté späť alebo sa považuje za vzaté späť.
24. Článok 68 znie:
Článok 68
Účinok zrušenia alebo obmedzenia európskeho patentu
Ak bol patent zrušený alebo obmedzený v konaní o námietkach, konaní o obmedzení patentu
alebo v konaní o zrušení patentu, má sa za to, že európska patentová prihláška a na
jej predmet udelený patent nemali od počiatku účinky uvedené v článkoch 64 a 67, a
to v rozsahu, v ktorom bol patent zrušený alebo obmedzený.
25. Článok 69 znie:
Článok 69
Rozsah ochrany
1) Rozsah ochrany vyplývajúcej z európskeho patentu alebo z európskej patentovej prihlášky
je určený patentovými nárokmi. Na výklad patentových nárokov sa však použije aj opis
a výkresy.
2) Pre obdobie do udelenia európskeho patentu je rozsah ochrany vyplývajúcej z európskej
patentovej prihlášky určený patentovými nárokmi, ktoré sú obsiahnuté v prihláške tak,
ako bola pôvodne podaná. Európsky patent, tak ako bol udelený alebo zmenený v konaní
o námietkach, konaní o obmedzení patentu alebo konaní o zrušení patentu, však určuje
spätne rozsah ochrany vyplývajúci z európskej patentovej prihlášky, pokiaľ tým nie
je táto ochrana rozšírená.
26. Článok 70 znie:
Článok 70
Autentické znenie európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu
1) Znenie európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu v jazyku konania je
autentickým znením pre všetky konania pred Európskym patentovým úradom a vo všetkých
zmluvných štátoch.
2) Ak však európska patentová prihláška nie je podaná v úradnom jazyku Európskeho patentového
úradu, takéto znenie sa stane pôvodne podaným znením prihlášky v zmysle významu tohto
pojmu podľa tohto Dohovoru.
3) Každý zmluvný štát môže stanoviť, že preklad do úradného jazyka tohto štátu, v zmysle
tohto Dohovoru, sa považuje v tomto štáte za autentické znenie s výnimkou konania
o zrušení patentu, ak z európskej patentovej prihlášky alebo z európskeho patentu
v jazyku prekladu vyplýva ochrana užšia, ako je ochrana vyplývajúca z tejto prihlášky
alebo z tohto patentu v jazyku konania.
4) Každý zmluvný štát, ktorý prijme ustanovenie podľa odseku 3
a) musí umožniť prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu podať opravený preklad európskej
patentovej prihlášky alebo európskeho patentu. Opravený preklad nadobúda právny účinok
až po splnení podmienok stanovených zmluvným štátom podľa článku 65 odsek 2 a článku
67 odsek 3,
b) môže stanoviť, že každý, kto v tomto štáte v dobrej viere začal vynález využívať
alebo vykonal skutočné a vážne prípravy na takéto využívanie, pričom toto využívanie
by neznamenalo porušenie prihlášky alebo patentu v znení pôvodného prekladu, môže
aj potom, keď opravený preklad nadobudol právne účinky, bezplatne pokračovať v jeho
využívaní vo svojom podniku alebo pre potreby svojho podniku.
27. Článok 75 znie:
Článok 75
Podanie európskej patentovej prihlášky
1) Európsku patentovú prihlášku je možné podať
a) v Európskom patentovom úrade alebo,
b) ak to pripúšťa právo zmluvného štátu a s výhradou článku 76 odsek 1, na ústrednom
úrade priemyselného vlastníctva alebo inom príslušnom orgáne tohto štátu. Takto podaná
prihláška má rovnaký účinok, ako keby bola podaná v ten istý deň Európskemu patentovému
úradu.
2) Odsek 1 nebráni použitiu právnych predpisov, ktoré v zmluvnom štáte
a) platia pre vynálezy, ktoré vzhľadom na povahu ich predmetu nesmú byť bez predchádzajúceho
súhlasu príslušných úradov tohto štátu odovzdané do zahraničia, alebo
b) určujú, že všetky patentové prihlášky musia byť najskôr podané na národnom úrade
alebo podmieňujú priame podanie na inom úrade predchádzajúcim súhlasom.
28. Článok 76 znie:
Článok 76
Európska vylúčená prihláška
1) Európska vylúčená prihláška sa podáva priamo v Európskom patentovom úrade v zmysle
vykonávacieho predpisu. Môže byť podaná len na predmet, ktorý nepresahuje obsah pôvodnej
prihlášky v tom znení, ako bola podaná; ak je táto požiadavka splnená, považuje sa
vylúčená prihláška za podanú v deň podania pôvodnej prihlášky a požíva právo prednosti.
2) V európskej vylúčenej prihláške môžu byť určené len tie zmluvné štáty, ktoré boli
určené v pôvodnej prihláške.
29. Článok 77 znie:
Článok 77
Odovzdanie európskej patentovej prihlášky
1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva zmluvného štátu je povinný odovzdať Európskemu
patentovému úradu európske patentové prihlášky, ktoré boli podané na tomto úrade alebo
na iných príslušných orgánoch tohto štátu v zmysle vykonávacieho predpisu.
2) Európske patentové prihlášky, ktorých predmet bol utajený, sa Európskemu patentovému
úradu neodovzdávajú.
3) Európske patentové prihlášky, ktoré nebudú doručené Európskemu patentovému úradu
v predpísanej lehote, sa považujú za vzaté späť.
30. Článok 78 znie:
Článok 78
Náležitosti európskej patentovej prihlášky
1) Európska patentová prihláška obsahuje
a) žiadosť o udelenie európskeho patentu,
b) opis vynálezu,
c) jeden alebo niekoľko patentových nárokov,
d) výkresy, na ktoré opis alebo nároky odkazujú,
e) anotáciu,
a spĺňa podmienky, ktoré sú uvedené vo vykonávacom predpise.
2) Európska patentová prihláška podlieha zaplateniu prihlasovacieho poplatku a poplatku
za rešerš. Prihláška sa považuje za vzatú späť, ak prihlasovací poplatok a poplatok
za rešerš nie je uhradený v stanovenej lehote.
31. Článok 79 znie:
Článok 79
Určenie zmluvných štátov
1) Všetky zmluvné štáty, ktoré sú v čase podania európskej patentovej prihlášky členmi
tohto Dohovoru, sa považujú v žiadosti o udelenie európskeho patentu za určené.
2) Určenie zmluvného štátu môže podliehať zaplateniu poplatku za určenie.
3) Určenie zmluvného štátu je možné kedykoľvek, až do udelenia európskeho patentu, vziať
späť.
32. Článok 80 znie:
Článok 80
Deň podania
Dňom podania európskej patentovej prihlášky je deň, v ktorom sú všetky náležitosti
stanovené vo vykonávacom predpise splnené.
33. Článok 86 znie:
Článok 86
Udržiavacie poplatky za európsku patentovú prihlášku
1) Za európsku patentovú prihlášku sa platia Európskemu patentovému úradu udržiavacie
poplatky v súlade s vykonávacím predpisom. Tieto poplatky sa platia za tretí a každý
ďalší rok, počítané odo dňa podania prihlášky. Ak nie je udržiavací poplatok uhradený
včas, považuje sa prihláška za vzatú späť.
2) Povinnosť platiť udržiavacie poplatky sa končí zaplatením poplatku splatného za rok,
v ktorom bolo zverejnené rozhodnutie o udelení európskeho patentu.
34. Článok 87 znie:
Článok 87
Právo prednosti
1) Každý, kto riadne podal v niektorom alebo pre niektorý z členských štátov
a) Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva alebo
b) Svetovej obchodnej organizácie
prihlášku patentu alebo prihlášku na zápis úžitkového vzoru alebo na osvedčenie o
užitočnosti, alebo jeho právny nástupca požíva na účely podania európskej patentovej
prihlášky na ten istý vynález právo prednosti, a to po dobu dvanástich mesiacov odo
dňa podania prvej prihlášky.
2) Za prihlášku, ktorá zakladá právo prednosti, sa považuje každá riadna národná prihláška
podľa vnútroštátneho práva štátu, kde bola podaná, alebo podľa dvojstranných, alebo
mnohostranných zmlúv vrátane tohto Dohovoru.
3) Za riadnu národnú prihlášku sa považuje každá prihláška, ktorá postačuje na zistenie
dátumu, kedy bola podaná, bez ohľadu na jej ďalší osud.
4) Za prvú prihlášku sa na účely určenia práva prednosti považuje aj neskoršia prihláška,
ktorá má rovnaký predmet ako skoršia prvá prihláška a je podaná v tom istom štáte
alebo pre ten istý štát, ak táto skoršia prihláška bola ku dňu podania neskoršej prihlášky
vzatá späť, došlo k jej vzdaniu sa alebo bola zamietnutá bez toho, že bola predložená
na verejné nahliadnutie a bez toho, že by z nej pretrvali akékoľvek práva, a ak nebola
podkladom na uplatnenie práva prednosti. Skoršiu prihlášku už potom nemožno použiť
ako podklad na uplatnenie práva prednosti.
5) Ak bola podaná prvá prihláška na orgáne priemyselného vlastníctva, ktorý nepodlieha
Parížskemu dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva alebo Dohody o založení Svetovej
obchodnej organizácie, ustanovenia odsekov 1 až 4 sa použijú, ak tento orgán podľa
zverejneného oznámenia prezidenta Európskeho patentového úradu priznáva na základe
prvého podania v Európskom patentom úrade právo prednosti za podmienok a s účinkami,
ktoré sú rovnocenné podmienkam a účinkom stanoveným Parížskym dohovorom.
35. Článok 88 znie:
Článok 88
Uplatnenie práva prednosti
1) Prihlasovateľ, ktorý chce uplatniť právo prednosti zo skoršej prihlášky, musí predložiť
vyhlásenie o práve prednosti, ako aj ostatné požadované dokumenty v zmysle vykonávacieho
predpisu.
2) Pri európskej patentovej prihláške je možné uplatniť niekoľko práv prednosti, aj
keď pochádzajú z rôznych štátov. Niekoľko práv prednosti je možné uplatniť aj pre
jeden patentový nárok. Pokiaľ je uplatnených niekoľko práv prednosti, lehoty, ktoré
začínajú plynúť odo dňa vzniku práva prednosti, plynú od najstaršieho dňa prednosti.
3) Ak sa pre európsku patentovú prihlášku uplatňuje jedno alebo niekoľko práv prednosti,
právo prednosti pokrýva iba tie znaky európskej patentovej prihlášky, ktoré sú obsiahnuté
v prihláške alebo v prihláškach, z ktorých sa právo prednosti uplatňuje.
4) Ak nie sú niektoré znaky vynálezu, na ktoré sa uplatňuje právo prednosti, obsiahnuté
v patentových nárokoch skoršej prihlášky, právo prednosti je možné priznať, ak sú
z podkladov skoršej prihlášky ako celku tieto znaky zjavné.
36. Článok 90 znie:
Článok 90
Prieskum pri podaní a prieskum na formálne náležitosti
1) Európsky patentový úrad v zmysle vykonávacieho predpisu zisťuje, či európska patentová
prihláška spĺňa podmienky na priznanie dňa podania.
2) Ak sa nemôže priznať deň podania, nebude sa o prihláške konať ako o európskej patentovej
prihláške.
3) Ak je európskej patentovej prihláške priznaný deň podania, Európsky patentový úrad
zisťuje, v zmysle vykonávacieho predpisu, splnenie požiadaviek v článkoch 14, 78,
81 a tam, kde je to vhodné, aj v článku 88 odsek 1 a v článku 133 odsek 2, ako aj
splnenie ostatných požiadaviek, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise.
4) Ak pri vykonávaní prieskumu podľa odsekov 1 až 3 Európsky patentový úrad zistí nedostatky,
ktoré je možné odstrániť, poskytne prihlasovateľovi možnosť, aby tieto nedostatky
odstránil.
5) Ak nedostatky zistené pri vykonávaní prieskumu podľa odseku 3 nie sú odstránené,
európska patentová prihláška sa zamietne. Ak sa nedostatky týkajú práva prednosti,
dôjde k strate tohto práva pre prihlášku.
37. Článok 91 sa vypúšťa.
38. Článok 92 znie:
Článok 92
Vyhotovenie správy o európskej rešerši
Európsky patentový úrad vyhotoví a uverejní, v zmysle vykonávacieho predpisu, správu
o európskej rešerši európskej patentovej prihlášky na základe patentových nárokov
a s náležitým ohľadom na opis a výkresy.
39. Článok 93 znie:
Článok 93
Zverejnenie európskej patentovej prihlášky
1) Európsky patentový úrad zverejní európsku patentovú prihlášku čo najskôr
a) po uplynutí lehoty osemnástich mesiacov odo dňa podania alebo ak bolo uplatnené právo
prednosti, odo dňa vzniku práva prednosti, alebo
b) pred uplynutím tejto lehoty na žiadosť prihlasovateľa.
2) Ak rozhodnutie o udelení európskeho patentu nadobudne účinnosť pred uplynutím lehoty
uvedenej v odseku 1 písmeno a), zverejní sa európska patentová prihláška aj európsky
patentový spis súčasne.
40. Článok 94 znie:
Článok 94
Prieskum európskej patentovej prihlášky
1) Na základe žiadosti a v zmysle vykonávacieho predpisu vykoná Európsky patentový úrad
prieskum, či európska patentová prihláška a vynález, ktorý je jej predmetom, spĺňajú
požiadavky tohto Dohovoru. Žiadosť sa považuje za podanú až po zaplatení poplatku
za prieskum.
2) Ak žiadosť nie je podaná v určenej lehote, európska patentová prihláška sa považuje
za vzatú späť.
3) Ak prieskum preukáže, že prihláška a vynález, ktorý je jej predmetom, nespĺňajú požiadavky
tohto Dohovoru, prieskumové oddelenie vyzve prihlasovateľa, tak často, ako je to nutné,
aby podal svoje pripomienky a vykonal zmeny v prihláške v zmysle článku 123 odsek
1.
4) Ak prihlasovateľ v stanovenej lehote neodpovie na výzvy prieskumového oddelenia,
považuje sa európska patentová prihláška za vzatú späť.
41. Články 95 a 96 sa vypúšťajú.
42. Článok 97 znie:
Článok 97
Zamietnutie prihlášky alebo udelenie patentu
1) Ak je prieskumové oddelenie toho názoru, že európska patentová prihláška a vynález,
ktorý je jej predmetom, spĺňajú požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o udelení európskeho
patentu za predpokladu splnenia podmienok, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise.
2) Ak je prieskumové oddelenie toho názoru, že táto prihláška alebo vynález, ktorý je
jej predmetom, nespĺňa podmienky tohto Dohovoru, zamietne európsku patentovú prihlášku,
ak tento Dohovor nestanoví inú sankciu.
3) Rozhodnutie o udelení európskeho patentu nadobúda účinnosť dňom zverejnenia oznámenia
o tomto udelení v Európskom patentovom vestníku.
43. Článok 98 znie:
Článok 98
Zverejnenie európskeho patentového spisu
Európsky patentový úrad zverejní európsky patentový spis čo najskôr po oznámení o
udelení európskeho patentu v Európskom patentovom vestníku.
44. Názov piatej časti znie:
PIATA ČASŤ
KONANIE O NÁMIETKACH A OBMEDZENÍ PATENTU
45. Článok 99 znie:
Článok 99
Námietky
1) V lehote deviatich mesiacov odo dňa zverejnenia oznámenia o udelení európskeho patentu
v Európskom patentovom vestníku môže každý v súlade s vykonávacím predpisom podať
na Európskom patentovom úrade námietky proti udelenému európskemu patentu. Námietky
sa považujú za podané iba po zaplatení poplatku za námietky.
2) Námietky sa vzťahujú na európsky patent vo všetkých zmluvných štátoch, v ktorých
je účinný.
3) Účastníci konania o námietkach sú osoby, ktoré námietky podali, a majiteľ patentu.
4) Ak niekto preukáže, že v niektorom zo zmluvných štátov bol na základe právoplatného
rozhodnutia zapísaný do patentového registra tohto štátu namiesto doterajšieho majiteľa
patentu, nahradí na základe svojej žiadosti pre tento štát doterajšieho majiteľa.
Bez ohľadu na ustanovenie článku 118 sa doterajší majiteľ patentu a ten, ktorý takto
uplatnil svoje právo, nepovažujú za spolumajiteľov, iba ak by o to obaja požiadali.
46. Článok 101 znie:
Článok 101
Preskúmanie námietok - zrušenie alebo zachovanie európskeho patentu
1) Ak sú námietky prípustné, námietkové oddelenie preskúma v zmysle vykonávacieho predpisu,
či aspoň jeden z dôvodov na podanie námietok podľa článku 100 bráni zachovaniu európskeho
patentu. Pri konaní o námietkach vyzýva námietkové oddelenie účastníkov tak často,
ako je to nutné, aby predložili pripomienky k jeho výmerom alebo k podaniam ostatných
účastníkov konania.
2) Ak je námietkové oddelenie toho názoru, že aspoň jeden z dôvodov na podanie námietok
bráni zachovaniu európskeho patentu, patent zruší. V opačnom prípade námietky zamietne.
3) Ak je námietkové oddelenie toho názoru, s prihliadnutím na zmeny, ktoré majiteľ patentu
vykonal v priebehu námietkového konania, že patent a vynález, ktorý je jeho predmetom,
a) spĺňajú požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o zachovaní patentu tak, ako bol zmenený,
za predpokladu splnenia podmienok, ktoré sú stanovené vo vykonávacom predpise,
b) nespĺňa požiadavky tohto Dohovoru, rozhodne o zrušení patentu.
47. Článok 102 sa vypúšťa.
48. Článok 103 znie:
Článok 103
Zverejnenie nového európskeho patentového spisu
Ak je patent zachovaný tak, ako bol zmenený v zmysle článku 101 odsek 3 písmeno a),
Európsky patentový úrad zverejní nový európsky patentový spis čo najskôr po oznámení
o rozhodnutí o námietkach v Európskom patentovom vestníku.
49. Článok 104 znie:
Článok 104
Náklady
1) Každý účastník námietkového konania znáša náklady, ktoré mu vznikli, pokiaľ námietkové
oddelenie v súlade s vykonávacím predpisom nerozhodne z dôvodov spravodlivosti o inom
rozdelení nákladov.
2) Postup pri stanovení nákladov upravuje vykonávací predpis.
3) Každé konečné rozhodnutie Európskeho patentového úradu o stanovení výšky nákladov
je v každom zmluvnom štáte na účely výkonu rozhodnutia považované za právoplatné rozhodnutie
vydané civilným súdom štátu, na ktorého území má byť výkon rozhodnutia uskutočnený.
Overenie tohto rozhodnutia sa obmedzí iba na jeho pravosť.
50. Článok 105 znie:
Článok 105
Pristúpenie údajného porušovateľa patentu do konania
1) V súlade s vykonávacím predpisom môže po uplynutí lehoty na podanie námietky pristúpiť
do konania o námietkach akákoľvek tretia strana,
a) ak preukáže, že proti nej bolo začaté konanie vo veci porušenia patentu, alebo
b) ak preukáže, že po tom, ako ju majiteľ patentu vyzval, aby upustila od údajného porušovania
patentu, začala proti tomuto majiteľovi súdne konanie vo veci určenia, že neporušuje
jeho patent.
2) Prípustné pristúpenie do konania sa považuje za námietku.
51. Za článok 105 sa vkladajú nové články 105a, 105b a 105c, ktoré znejú:
Článok 105a
Žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie patentu
1) Zmenou patentových nárokov môže byť na žiadosť majiteľa európsky patent zrušený alebo
obmedzený. Majiteľ podáva žiadosť na Európsky patentový úrad v zmysle vykonávacieho
predpisu. Žiadosť sa považuje za podanú iba po zaplatení poplatku za obmedzenie alebo
zrušenie patentu.
2) Žiadosť nesmie byť podaná v čase námietkového konania o predmetnom európskom patente.
Článok 105b
Obmedzenie alebo zrušenie európskeho patentu
1) Európsky patentový úrad preskúma, či sú splnené požiadavky týkajúce sa obmedzenia
alebo zrušenia európskeho patentu, stanovené vykonávacím predpisom.
2) Ak je Európsky patentový úrad toho názoru, že žiadosť o obmedzenie alebo zrušenie
európskeho patentu spĺňa tieto požiadavky, rozhodne o obmedzení alebo zrušení európskeho
patentu v súlade s vykonávacím predpisom. V opačnom prípade žiadosť zamietne.
3) Rozhodnutie o obmedzení alebo zrušení európskeho patentu sa vzťahuje na európsky
patent vo všetkých zmluvných štátoch, v ktorých bol udelený. Rozhodnutie sa stáva
právoplatné v deň zverejnenia oznámenia o rozhodnutí v Európskom patentovom vestníku.
Článok 105c
Zverejnenie zmeneného patentového spisu
Ak v zmysle článku 105b odsek 2 dôjde k obmedzeniu európskeho patentu, Európsky patentový
úrad zverejní zmenený európsky patentový spis čo najskôr po oznámení o obmedzení európskeho
patentu v Európskom patentovom vestníku.
52. Článok 106 znie:
Článok 106
Rozhodnutia, proti ktorým je možné podať sťažnosť
1) Sťažnosť je možné podať proti rozhodnutiam prijímacieho oddelenia, prieskumových
oddelení, námietkových oddelení a právneho oddelenia. Sťažnosť má odkladný účinok.
2) Proti rozhodnutiu, ktorým sa pre niektorého z účastníkov nekončí konanie, je možné
podať sťažnosť len spolu s konečným rozhodnutím, pokiaľ toto rozhodnutie nepripúšťa
samostatnú sťažnosť.
3) Právo na podanie sťažnosti proti rozhodnutiu o stanovení výšky nákladov za konanie
o námietkach môže byť obmedzené vykonávacím predpisom.
53. Článok 108 znie:
Článok 108
Lehoty a forma sťažnosti
Sťažnosť sa podáva v zmysle vykonávacieho predpisu v Európskom patentovom úrade v
lehote dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia, proti ktorému smeruje. Sťažnosť sa
považuje za podanú až po zaplatení poplatku za sťažnosť. Odôvodnenie sťažnosti musí
byť podané v zmysle vykonávacieho predpisu v lehote štyroch mesiacov odo dňa doručenia
rozhodnutia.
54. Článok 110 znie:
Článok 110
Preskúmanie sťažnosti
Ak je sťažnosť prípustná, sťažnostný senát preskúma, či je možné jej vyhovieť. Preskúmanie
sťažnosti sa vykonáva v súlade s vykonávacím predpisom.
55. Za článkom 112 sa vkladá nový článok 112a, ktorý znie:
Článok 112a
Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia veľkým sťažnostným senátom
1) Strana, ktorá podľa rozhodnutia sťažnostného senátu nebola v konaní o sťažnosti úspešná,
môže podať žiadosť o preskúmanie rozhodnutia veľkým sťažnostným senátom.
2) Žiadosť môže byť podaná len z dôvodov, že
a) člen sťažnostného senátu sa zúčastnil takéhoto rozhodovania, porušujúc článok 24
odsek 1, alebo napriek svojmu vylúčeniu v zmysle rozhodnutia podľa článku 24 odsek
4,
b) sťažnostný senát obsahoval osobu, ktorá nebola vymenovaná za jej člena,
c) došlo k závažnému porušeniu článku 113,
d) v konaní o sťažnosti došlo k inej závažnej, vo vykonávacom predpise určenej procesnej
chybe alebo
e) na rozhodnutie mohol mať dosah trestný čin vykonaný za podmienok stanovených vo vykonávacom
predpise.
3) Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia nemá odkladný účinok.
4) Žiadosť o preskúmanie rozhodnutia sa podáva v zmysle vykonávacieho predpisu a musí
byť odôvodnená. Ak je žiadosť založená na ustanovení odseku 2 písmeno a) až d), podáva
sa v lehote dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia oznámenia o rozhodnutí sťažnostného
senátu. Ak je žiadosť založená na ustanovení odseku 2 písmeno e), podáva sa v lehote
dvoch mesiacov odo dňa, v ktorom bol trestný čin vykonaný, avšak v žiadnom prípade
nie neskôr ako päť rokov odo dňa zverejnenia oznámenia o rozhodnutí sťažnostného senátu.
5) Veľký sťažnostný senát preskúma žiadosť o preskúmanie rozhodnutia v súlade s vykonávacím
predpisom. Ak je žiadosť prípustná, veľký sťažnostný senát zruší pôvodné rozhodnutie
a opätovne odkáže na konanie pred sťažnostným senátom v zmysle vykonávacieho predpisu.
6) Každý, kto v dobrej viere začal v zmluvnom štáte v období od rozhodnutia sťažnostného
senátu, ktoré je predmetom preskúmavania, do zverejnenia oznámenia o rozhodnutí veľkého
sťažnostného senátu o takejto žiadosti využívať vynález, ktorý je predmetom zverejnenej
európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu, alebo vykonal účinné a vážne
prípravy na jeho využívanie, môže bezplatne v tomto využívaní vo svojom podniku alebo
pre potreby svojho podniku pokračovať.
56. Článok 115 znie:
Článok 115
Pripomienky tretích osôb
Po zverejnení európskej patentovej prihlášky môže v zmysle vykonávacieho predpisu
akákoľvek tretia strana v konaní pred Európskym patentovým úradom predložiť pripomienky
k patentovateľnosti vynálezu, ktorý je predmetom prihlášky. Ten, kto predložil pripomienky,
sa nestáva účastníkom konania pred Európskym patentovým úradom.
57. Článok 117 znie:
Článok 117
Dokazovanie
1) V konaní pred Európskym patentovým úradom sú prípustné tieto dôkazové prostriedky:
a) výsluch účastníkov,
b) vyžiadanie informácií,
c) predloženie listín,
d) výsluch svedkov,
e) znalecký posudok,
f) obhliadka na mieste,
g) písomné miestoprísažné vyhlásenie.
2) Postup pri vykonávaní dôkazov upravuje vykonávací predpis.
58. Článok 119 znie:
Článok 119
Doručovanie
Európsky patentový úrad doručuje rozhodnutia a predvolania, ako aj výmery a oznámenia
v zmysle vykonávacieho predpisu. Ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti, je možné
doručenie vykonať prostredníctvom ústredných úradov priemyselného vlastníctva členských
štátov.
59. Článok 120 znie:
Článok 120
Lehoty
Vykonávací predpis stanoví
a) lehoty, ktoré sú záväzné v konaní pred Európskym patentovým úradom, a nie sú stanovené
v tomto Dohovore,
b) spôsob počítania lehôt, ako aj podmienky, za ktorých je možné tieto lehoty predĺžiť,
c) minimálnu a maximálnu dĺžku lehôt, ktoré určí Európsky patentový úrad.
60. Článok 121 znie:
Článok 121
Pokračovanie v konaní o európskej patentovej prihláške
1) Prihlasovateľ môže požiadať o pokračovanie v konaní o európskej patentovej prihláške
v prípade, že nedodržal lehotu voči Európskemu patentovému úradu.
2) Európsky patentový úrad vyhovie žiadosti za predpokladu splnenia požiadaviek, ktoré
sú stanovené vo vykonávacom predpise. V opačnom prípade žiadosť zamietne.
3) Ak sa žiadosti vyhovie, predpokladá sa, že právne účinky nedodržania lehoty nenastali.
4) Pokračovanie v konaní je vylúčené, pokiaľ ide o lehoty stanovené v článku 87 odsek
1, článku 108 a článku 112a odsek 4, ako aj lehoty pre žiadosť o pokračovanie v konaní
alebo o uvedenie do predošlého stavu. Vykonávací predpis môže vylúčiť pokračovanie
v konaní aj pre iné lehoty.
61. Článok 122 znie:
Článok 122
Uvedenie do predošlého stavu
1) Prihlasovateľovi alebo majiteľovi patentu, ktorý napriek všetkej, okolnostiam primeranej
snahe nemohol voči Európskemu patentovému úradu dodržať lehotu, sú na jeho žiadosť
navrátené práva, ak je priamym dôsledkom zmeškania zamietnutie európskej patentovej
prihlášky alebo žiadosti skutočnosť, že sa európska patentová prihláška považuje za
vzatú späť, zrušenie európskeho patentu alebo strata iného práva alebo opravného prostriedku.
2) Európsky patentový úrad vyhovie žiadosti za predpokladu splnenia podmienok podľa
odseku 1, ako aj ostatných požiadaviek stanovených vo vykonávacom predpise. V opačnom
prípade žiadosť zamietne.
3) Ak sa žiadosti vyhovie, predpokladá sa, že právne účinky nedodržania lehoty nenastali.
4) Uvedenie do predošlého stavu je vylúčené, pokiaľ ide o lehoty pre žiadosť o uvedenie
do predošlého stavu. Vykonávací predpis môže vylúčiť uvedenie do predošlého stavu
aj pre iné lehoty.
5) Každý, kto v dobrej viere začal v zmluvnom štáte v období od straty práv uvedenej
v odseku 1 do zverejnenia oznámenia o uvedení do predošlého stavu využívať vynález,
ktorý je predmetom európskej patentovej prihlášky alebo európskeho patentu, alebo
vykonal účinné a vážne prípravy na jeho využívanie, môže bezplatne v tomto využívaní
vo svojom podniku alebo pre potreby svojho podniku pokračovať.
6) Tento článok sa netýka práva zmluvného štátu upraviť uvedenie do predošlého stavu
aj pre lehoty, ktoré sú stanovené týmto Dohovorom a ktoré majú byť dodržané voči orgánom
tohto štátu.
62. Článok 123 znie:
Článok 123
Zmeny
1) Podmienky, na základe ktorých je možné v európskej patentovej prihláške alebo v európskom
patente počas konania pred Európskym patentovým úradom vykonať zmeny, stanoví vykonávací
predpis. V každom prípade môže prihlasovateľ z vlastného podnetu prihlášku aspoň raz
zmeniť.
2) V európskej patentovej prihláške a európskom patente nie je možné vykonať také zmeny,
ktoré by viedli k rozšíreniu ich predmetu nad rámec obsahu prihlášky v tom znení,
v akom bola podaná.
3) V európskom patente nie je možné vykonať také zmeny, ktoré by viedli k rozšíreniu
ochrany z neho vyplývajúcej.
63. Článok 124 znie:
Článok 124
Údaje o stave techniky
1) Európsky patentový úrad môže v súlade s vykonávacím predpisom vyzvať prihlasovateľa,
aby poskytol informácie týkajúce sa stavu techniky, ktoré sa brali do úvahy v národnom
alebo regionálnom konaní o patente a týkali sa vynálezu, ktorý je predmetom európskej
patentovej prihlášky.
2) Ak prihlasovateľ výzve podľa odseku 1 nevyhovie v stanovenej lehote, považuje sa
európska patentová prihláška za vzatú späť.
64. Článok 126 sa vypúšťa.
65. Článok 127 znie:
Článok 127
Európsky patentový register
Európsky patentový úrad vedie európsky patentový register, v ktorom sú zapísané údaje
určené vykonávacím predpisom. Žiadny zápis do registra sa nevykoná pred zverejnením
európskej patentovej prihlášky. Register je prístupný na verejné nahliadnutie.
66. Článok 128 znie:
Článok 128
Nahliadnutie do spisu
1) Spisy týkajúce sa európskej patentovej prihlášky, ktorá ešte nebola zverejnená, je
možné poskytnúť na nahliadnutie iba so súhlasom prihlasovateľa.
2) Každý, kto preukáže, že prihlasovateľ proti nemu uplatnil práva z európskej patentovej
prihlášky, môže nahliadnuť do spisu aj pred zverejnením tejto prihlášky a bez súhlasu
prihlasovateľa.
3) Po zverejnení európskej vylúčenej prihlášky alebo novej európskej patentovej prihlášky
podanej podľa článku 61 odsek 1 môže každý nahliadnuť do spisu pôvodnej prihlášky
aj pred jej zverejnením a bez súhlasu prihlasovateľa.
4) Po zverejnení európskej patentovej prihlášky je možné do spisu týkajúceho sa tejto
prihlášky a patentu na jej základe udeleného nahliadnuť na žiadosť s výhradou obmedzení
stanovených vykonávacím predpisom.
5) Ešte pred zverejnením európskej patentovej prihlášky môže Európsky patentový úrad
tretím osobám oznámiť alebo zverejniť údaje, ktoré určuje vykonávací predpis.
67. Článok 129 znie:
Článok 129
Periodicky vydávané publikácie
Európsky patentový úrad vydáva periodicky tieto publikácie:
a) Európsky patentový vestník, ktorý obsahuje zápisy, ktorých zverejňovanie je predpísané
týmto Dohovorom, vykonávacím predpisom alebo prezidentom Európskeho patentového úradu,
b) Úradný vestník Európskeho patentového úradu, ktorý obsahuje všeobecné oznámenia a
informácie všeobecnej povahy vydávané prezidentom Európskeho patentového úradu a všetky
ďalšie informácie týkajúce sa tohto Dohovoru a jeho implementácie.
68. Článok 130 znie:
Článok 130
Výmena informácií
1) Pokiaľ nie je v tomto Dohovore alebo vnútroštátnym právom určené inak, Európsky patentový
úrad a ústredné úrady priemyselného vlastníctva zmluvných štátov si na žiadosť vzájomne
oznamujú všetky užitočné údaje o európskych alebo národných patentových prihláškach
a patentoch, ako aj o priebehu konania o týchto prihláškach a patentoch.
2) Odsek 1 sa použije aj na výmenu informácií na základe pracovných dohôd medzi Európskym
patentovým úradom a
a) ústrednými úradmi priemyselného vlastníctva iných štátov,
b) medzivládnymi organizáciami poverenými udeľovať patenty,
c) inou organizáciou.
3) Výmena informácií podľa odsekov 1 a 2 písmen a) a b) nepodlieha obmedzeniam uvedeným
v článku 128. Správna rada môže rozhodnúť, že ani výmena informácií podľa odseku 2
písmeno c) nepodlieha takýmto obmedzeniam, ak príslušná organizácia nakladá s odovzdanými
informáciami až do zverejnenia Európskej patentovej prihlášky ako s dôvernými.
69. Článok 133 znie:
Článok 133
Všeobecné zásady zastupovania
1) S výhradou odseku 2 nie je nikto povinný dať sa v konaní podľa tohto Dohovoru zastupovať
oprávneným zástupcom.
2) Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré nemajú bydlisko alebo sídlo v zmluvnom
štáte, musia byť zastúpené oprávneným zástupcom a vystupovať jeho prostredníctvom
vo všetkých konaniach podľa tohto Dohovoru s výnimkou podania európskej patentovej
prihlášky; ďalšie výnimky môže stanoviť vykonávací predpis.
3) Fyzické osoby alebo právnické osoby s bydliskom alebo sídlom v niektorom zmluvnom
štáte môžu byť v konaní podľa tohto Dohovoru zastúpené zamestnancom, ktorý nemusí
byť oprávneným zástupcom, ale musí byť splnomocnený v súlade s ustanoveniami vykonávacieho
predpisu. Vykonávací predpis môže stanoviť, či a za akých podmienok môže zamestnanec
právnickej osoby zastupovať aj iné právnické osoby, ktoré majú sídlo v zmluvnom štáte
a majú s ňou ekonomické väzby.
4) Vykonávací predpis môže stanoviť zvláštne ustanovenia o spoločnom zastupovaní účastníkov
konajúcich spoločne.
70. Článok 134 znie:
Článok 134
Oprávnení zástupcovia
1) Zastupovať fyzické osoby alebo právnické osoby v konaniach podľa tohto Dohovoru môžu
iba oprávnení zástupcovia zapísaní v zozname, ktorý na tento účel vedie Európsky patentový
úrad.
2) Do zoznamu oprávnených zástupcov môže byť zapísaná každá fyzická osoba, ktorá
a) je občanom niektorého zmluvného štátu,
b) má sídlo alebo miesto výkonu práce v zmluvnom štáte,
c) zložila európsku kvalifikačnú skúšku.
3) V priebehu jedného roka odo dňa, v ktorom pristúpenie štátu k Dohovoru nadobudlo
účinnosť, môže o zápis do zoznamu oprávnených zástupcov požiadať každá fyzická osoba,
ktorá
a) je občanom zmluvného štátu,
b) má sídlo alebo miesto výkonu práce v štáte, ktorý pristúpil k Dohovoru, a
c) je oprávnená zastupovať fyzické osoby alebo právnické osoby v konaniach vo veciach
patentových pred ústredným úradom priemyselného vlastníctva tohto štátu. Ak oprávnenie
nie je podriadené požiadavke zvláštnej odbornej kvalifikácie, musí takáto fyzická
osoba v danom štáte vykonávať túto činnosť bežne aspoň päť rokov.
4) Zápis sa uskutoční na základe žiadosti s priloženými osvedčeniami o splnení podmienok
uvedených v odsekoch 2 a 3.
5) Osoby zapísané do zoznamu oprávnených zástupcov sú oprávnené zastupovať vo všetkých
konaniach podľa tohto Dohovoru.
6) Každá osoba, ktorá je zapísaná do zoznamu oprávnených zástupcov, je oprávnená mať
na účely výkonu činnosti oprávneného zástupcu sídlo v každom zmluvnom štáte, v ktorom
prebiehajú konania podľa tohto Dohovoru, s prihliadnutím na Protokol o centralizácii,
ktorý je prílohou tohto Dohovoru. Orgány tohto štátu môžu toto oprávnenie odobrať
len v jednotlivých prípadoch a iba pri použití právnych predpisov na ochranu verejného
poriadku a verejnej bezpečnosti. Prijatiu takého opatrenia musia predchádzať konzultácie
s prezidentom Európskeho patentového úradu.
7) Prezident Európskeho patentového úradu môže udeliť výnimku
a) z ustanovenia odseku 2 písmeno a) alebo odseku 3 písmeno a) za zvláštnych okolností,
b) z ustanovenia odseku 3 písmeno c) druhá veta, ak žiadateľ preukáže, že požadovanú
kvalifikáciu získal iným spôsobom.
8) Rovnako ako oprávnený zástupca môže v konaniach podľa tohto Dohovoru zastupovať aj
advokát oprávnený pôsobiť v niektorom zmluvnom štáte, ktorý má v tomto štáte sídlo,
v rozsahu, v akom je oprávnený pôsobiť v tomto štáte, rovnako ako oprávnený zástupca
vo veciach patentových. Ustanovenie odseku 6 sa použije primerane.
71. Za článok 134 sa dopĺňa nový článok 134a, ktorý znie:
Článok 134a
Inštitút oprávnených zástupcov pred Európskym patentovým úradom
1) Správna rada je oprávnená prijať a meniť nariadenia týkajúce sa
a) Inštitútu oprávnených zástupcov pred Európskym patentovým úradom (ďalej len „inštitút"),
b) vzdelania a výcviku vyžadovaných na prijatie na európsku kvalifikačnú skúšku a vykonanie
tejto skúšky,
c) disciplinárnej právomoci tohto inštitútu alebo Európskeho patentového úradu voči
týmto osobám,
d) záväzku dôvernosti oprávneného zástupcu a výsady utajenia v konaniach pred Európskym
patentovým úradom, pokiaľ ide o komunikáciu medzi oprávneným zástupcom a jeho klientom
alebo akoukoľvek inou osobou.
2) Na základe ustanovenia článku 134 odsek 1 sa členom inštitútu stáva osoba, ktorá
je zapísaná do zoznamu oprávnených zástupcov.
72. Článok 135 znie:
Článok 135
Žiadosť o národné konanie
1) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva určeného zmluvného štátu začne konanie o
udelenie národného patentu na žiadosť prihlasovateľa alebo majiteľa európskeho patentu,
a to v týchto prípadoch:
a) ak sa európska patentová prihláška považuje za vzatú späť podľa ustanovenia článku
77 odsek 3,
b) v ďalších prípadoch stanovených vnútroštátnym právom, keď je podľa tohto Dohovoru
európska patentová prihláška zamietnutá alebo vzatá späť, alebo sa považuje za vzatú
späť, alebo je európsky patent podľa tohto Dohovoru zrušený.
2) V prípade, na ktorý sa odkazuje v odseku 1 písmeno a), sa žiadosť o zmenu podáva
ústrednému úradu priemyselného vlastníctva, na ktorom bola európska patentová prihláška
podaná. Tento úrad, s výhradou ustanovení predpisov o národnej bezpečnosti, odovzdá
žiadosť priamo ústredným úradom priemyselného vlastníctva zmluvných štátov uvedených
v žiadosti.
3) V prípade, na ktorý sa odkazuje v odseku 1 písmeno b), sa žiadosť o zmenu podáva
Európskemu patentovému úradu v zmysle vykonávacieho predpisu. Žiadosť sa považuje
za podanú až po zaplatení poplatku za zmenu. Európsky patentový úrad odovzdá žiadosť
ústredným úradom priemyselného vlastníctva zmluvných štátov uvedených v žiadosti.
4) Ak žiadosť nie je podaná včas, účinky európskej patentovej prihlášky uvedené v článku
66 zaniknú.
73. Článok 136 sa vypúšťa.
74. Článok 137 znie:
Článok 137
Formálne náležitosti zmeny
1) Európska patentová prihláška odovzdaná podľa článku 135 odsek 2 alebo odsek 3 nepodlieha
formálnym náležitostiam vnútroštátneho práva, ktoré sú odlišné alebo dodatočné vzhľadom
na náležitosti podľa Dohovoru.
2) Ústredný úrad priemyselného vlastníctva, ktorému je odovzdaná európska patentová
prihláška, môže požadovať, aby prihlasovateľ v lehote najmenej dva mesiace
a) zaplatil národný prihlasovací poplatok,
b) predložil preklad pôvodného znenia európskej patentovej prihlášky do niektorého z
úradných jazykov tohto štátu, prípadne aj preklad znenia zmeneného počas konania pred
Európskym patentovým úradom, na základe ktorého si prihlasovateľ želá vykonať národné
konanie.
75. Článok 138 znie:
Článok 138
Zrušenie európskeho patentu
1) S výhradou ustanovení článku 139 môže byť podľa práva zmluvného štátu európsky patent
zrušený s účinkom na jeho území iba z týchto dôvodov:
a) ak predmet európskeho patentu nie je patentovateľný v zmysle článkov 52 až 57,
b) ak európsky patent neobjasňuje vynález natoľko jasne a úplne, aby ho mohol odborník
uskutočniť,
c) ak predmet európskeho patentu presahuje obsah prihlášky v tom znení, ako bola podaná,
alebo ak bol patent udelený na základe európskej vylúčenej patentovej prihlášky alebo
novej prihlášky podanej podľa článku 61, presahujúc obsah pôvodnej prihlášky v znení,
ako bola podaná,
d) ak bola ochrana vyplývajúca z európskeho patentu rozšírená, alebo
e) ak majiteľ európskeho patentu naň podľa ustanovenia článku 60 odsek 1 nemá právo.
2) Ak sa dôvody na zrušenie týkajú len časti európskeho patentu, vykoná sa zodpovedajúce
obmedzenie tohto patentu zmenou patentových nárokov a jeho čiastočným zrušením.
3) Majiteľ patentu má v konaní pred kompetentným súdom alebo orgánom o otázke platnosti
európskeho patentu právo obmedziť patent zmenou vykonanou v nárokoch. Takto obmedzený
patent je základom konania.
76. Článok 140 znie:
Článok 140
Národné úžitkové vzory a osvedčenia o užitočnosti
Články 66, 124, 135, 137 a 139 sa použijú na úžitkové vzory a osvedčenia o užitočnosti
a na ich prihlášky v zmluvných štátoch, ktorých právo upravuje tieto druhy ochrany.
77. Článok 141 znie:
Článok 141
Udržiavacie poplatky za európsky patent
1) Obnovovacie poplatky za európsky patent je možné vyberať len za roky, ktoré nasledujú
za rokom uvedeným v článku 86 odsek 2.
2) Ak nastane splatnosť udržiavacích poplatkov do dvoch mesiacov po zverejnení oznámenia
o udelení európskeho patentu, považujú sa tieto poplatky za riadne zaplatené, ak sú
zaplatené v tejto lehote. Príplatok stanovený vnútroštátnym právom sa nevyberá.
78. Za článok 149 sa dopĺňa nový článok 149a, ktorý znie:
Článok 149a
Ostatné dohody uzavreté medzi zmluvnými štátmi
1) Nič v tomto Dohovore by sa nemalo chápať ako obmedzujúce právo niektorých alebo všetkých
zmluvných štátov uzavrieť osobitné dohody týkajúce sa európskych patentových prihlášok
alebo patentov, ktoré podľa tohto Dohovoru podliehajú a riadia sa vnútroštátnym právom,
a to najmä
a) dohody ustanovujúcej Európsky patentový súd, ktorý je spoločný pre zmluvné štáty,
b) dohody ustanovujúce subjekt, ktorý by bol spoločný pre zmluvné štáty a ktorý by sa
na žiadosť vnútroštátnych súdov a kvázi - súdnych orgánov vyjadroval k otázkam európskeho
alebo harmonizovaného vnútroštátneho patentového práva,
c) dohody, na základe ktorej členské štáty netrvajú na úplnom alebo čiastočnom preklade
európskych patentov podľa článku 65,
d) dohody, na základe ktorých členské štáty určia, že preklady európskych patentov podľa
článku 65 môžu byť podané na Európsky patentový úrad a ním aj zverejnené.
2) Správna rada je oprávnená rozhodnúť, či
a) členovia sťažnostného senátu, ako aj veľkého sťažnostného senátu môžu zastávať funkciu
v Európskom patentovom súde alebo v spoločnom subjekte a či sa môžu zúčastňovať ich
konaní v súlade s danou dohodou,
b) Európsky patentový úrad poskytne takémuto spoločnému subjektu zamestnancov, priestory
a vybavenie, ktoré potrebuje na plnenie svojich úloh, a či budú výdavky tohto subjektu
hradené plne alebo čiastočne organizáciou.
79. Desiata časť Dohovoru znie:
DESIATA ČASŤ
MEDZINÁRODNÁ PRIHLÁŠKA PODĽA ZMLUVY O PATENTOVEJ SPOLUPRÁCI EURO-PCT PRIHLÁŠKA
Článok 150
Použitie Zmluvy o patentovej spolupráci
1) Zmluva o patentovej spolupráci z 19. júna 1970 (ďalej len „PCT") sa použije v súlade
s ustanoveniami tejto časti.
2) Medzinárodné PCT prihlášky môžu byť predmetom konania pred Európskym patentovým úradom.
V tomto konaní sa použijú ustanovenia PCT a jej vykonávacieho predpisu a doplnia sa
ustanoveniami tohto Dohovoru. Ak sú ustanovenia tohto Dohovoru v rozpore s ustanoveniami
PCT alebo jeho vykonávacím predpisom, majú prednosť ustanovenia PCT.
Článok 151
Európsky patentový úrad ako prijímací úrad
Európsky patentový úrad je prijímacím úradom podľa PCT v zmysle vykonávacieho predpisu.
Článok 75 odsek 2 sa použije primerane.
Článok 152
Európsky patentový úrad ako orgán pre medzinárodnú rešerš alebo medzinárodný predbežný
prieskum
V súlade s dohodou uzavretou medzi organizáciou a Medzinárodným úradom Svetovej organizácie
duševného vlastníctva je Európsky patentový úrad orgánom pre medzinárodnú rešerš a
medzinárodný predbežný prieskum v zmysle PCT pre občanov alebo štátnych príslušníkov
zmluvných štátov tohto Dohovoru. Tento Dohovor môže určiť, že Európsky patentový úrad
bude orgánom aj pre iných prihlasovateľov.
Článok 153
Európsky patentový úrad ako určený alebo zvolený úrad
1) Európsky patentový úrad je
a) určeným úradom pre tie zmluvné štáty tohto Dohovoru, pre ktoré PCT nadobudla platnosť
a ktoré boli určené v medzinárodnej prihláške a pre ktoré si prihlasovateľ praje získať
európsky patent, a
b) úradom zvoleným, ak si prihlasovateľ zvolil štát, ktorý je určený v zmysle ustanovenia
písmena a).
2) Medzinárodná prihláška, pre ktorú je Európsky patentový úrad úradom určeným alebo
zvoleným a ktorej bol pridelený dátum medzinárodného podania, je rovnocenná riadnej
európskej prihláške (Euro-PCT prihláška).
3) Medzinárodné zverejnenie Euro-PCT prihlášky v jednom z oficiálnych jazykov Európskeho
patentového úradu nahrádza zverejnenie európskej patentovej prihlášky a je oznámené
v Európskom patentovom vestníku.
4) Ak je Euro-PCT prihláška zverejnená v inom jazyku, potom sa jej preklad do jedného
z niektorých úradných jazykov podáva na Európsky patentový úrad, ktorý ho zverejní.
S výhradou ustanovení článku 67 odsek 3 je dočasná ochrana podľa článku 67 odsekov
1 a 2 účinná až odo dňa tohto zverejnenia.
5) S Euro-PCT prihláškou je nakladané ako s európskou patentovou prihláškou a považuje
sa za súčasť stavu techniky podľa článku 54 odsek 3 za predpokladu, že podmienky stanovené
v odseku 3 alebo v odseku 4 a vo vykonávacom predpise sú splnené.
6) Správa o medzinárodnej rešerši vyhotovená k Euro-PCT prihláške alebo vyhlásenie,
ktoré ju nahrádza, a ich medzinárodné zverejnenie nahrádza správu o európskej rešerši,
ako aj oznámenie o tomto zverejnení v Európskom patentovom vestníku.
7) Podľa ustanovenia odseku 5 sa ku každej Euro-PCT prihláške vyhotoví dodatočná správa
o európskej rešerši. Správna rada môže rozhodnúť o upustení od dodatočnej správy o
európskej rešerši a o znížení poplatku za rešerš.
80. Články 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162 a 163 sa vypúšťajú.
81. Článok 164 znie:
Článok 164
Vykonávací predpis a protokoly
1) Neoddeliteľnou súčasťou tohto Dohovoru je vykonávací predpis, Protokol o uznávaní,
Protokol o výsadách a imunitách, Protokol o centralizácii, Protokol o výklade ustanovenia
článku 69 a Protokol o stave zamestnancov.
2) V prípade rozporu medzi ustanoveniami tohto Dohovoru a vykonávacím predpisom ustanovenia
tohto Dohovoru majú prednosť.
82. Článok 167 sa vypúšťa.
ČLÁNOK 2
PROTOKOLY
1. Protokol o výklade článku 69 Dohovoru sa mení nasledovne:
PROTOKOL O VÝKLADE ČLÁNKU 69
Článok 1
Všeobecné zásady
Ustanovenie článku 69 by sa nemalo vykladať v tom zmysle, že rozsah ochrany vyplývajúci
z európskeho patentu sa má chápať ako určený presne vymedzeným a doslovným významom
znenia nárokov, opisov a nákresov, ktoré sú použité len na účel vyriešenia nejednoznačností
v patentových nárokoch. Ustanovenie článku 69 by sa taktiež nemalo vykladať v tom
zmysle, že nároky slúžia len ako návod a že skutočný rozsah ochrany vyplývajúci z
európskeho patentu by sa mohol na základe posúdenia opisu a nákresov odborným referentom
rozšíriť na to, čo mal majiteľ patentu v úmysle. Naopak, toto ustanovenie sa má vykladať
ako určenie strednej pozície medzi týmito dvoma extrémami a má byť kombináciou spravodlivej
ochrany pre majiteľa patentu a prijateľného stupňa istoty pre tretie osoby.
Článok 2
Ekvivalenty
Na potreby určenia rozsahu ochrany vyplývajúcej z európskeho patentu sa patričný ohľad
berie na tie znaky, ktoré sú zhodné/ekvivalentné so znakmi opísanými v patentových
nárokoch.
2. Protokol, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou Európskeho patentového dohovoru, znie:
PROTOKOL O STAVE ZAMESTNANCOV EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO ÚRADU V HAAGU
(PROTOKOL O STAVE ZAMESTNANCOV)
(PROTOKOL O STAVE ZAMESTNANCOV)
Európska patentová organizácia zaistí, že podiel pracovných miest pridelených pre
pracovisko v Haagu - tak, ako boli stanovené v pláne pre prijatie zamestnancov do
pracovného pomeru v roku 2000 a v prehľade pracovných miest - sa podstatne nezmení.
O zmene počtu pracovných miest pridelených pre pracovisko v Haagu, ktorá presiahne
desať percent spomenutého podielu a ktorá sa ukáže ako nevyhnutná pre riadny chod
Európskeho patentového úradu, rozhodne Správna rada Organizácie na návrh prezidenta
Európskeho patentového úradu a po konzultácii s vládami Nemeckej spolkovej republiky
a Holandského kráľovstva.
3. Časť I Protokolu o centralizácii znie:
PROTOKOL O CENTRALIZÁCII A ZAVEDENÍ EURÓPSKEHO PATENTOVÉHO SYSTÉMU
(PROTOKOL O CENTRALIZÁCII)
(PROTOKOL O CENTRALIZÁCII)
Časť I
1
a) Zmluvné štáty Dohovoru, ktoré sú pri jej nadobudnutí platnosti tiež členmi Medzinárodného
patentového inštitútu, založeného 6. júna 1947 Haagskym dohovorom, prijmú všetky nevyhnutné
opatrenia, aby najneskôr do dátumu uvedenom v článku 162 odsek 1 Dohovoru zabezpečili
premiestnenie všetkých aktív a pasív vrátane zamestnancov inštitútu do Európskeho
patentového úradu. Toto premiestnenie sa uskutoční na základe dohody uzavretej medzi
Medzinárodným patentovým inštitútom a Európskou patentovou organizáciou. Uvedené štáty,
ako aj ostatné zmluvné štáty Dohovoru prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby najneskôr
do dátumu uvedenom v článku 162 odsek 1 Dohovoru zabezpečili implementáciu tejto dohody.
Členské štáty Medzinárodného patentového inštitútu, ktoré sú pri implementácii tejto
dohody tiež členmi Dohovoru, ukončia svoje členstvo v Haagskom dohovore.
b) Členské štáty Dohovoru prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečili premiestnenie
všetkých aktív a pasív vrátane zamestnancov inštitútu do Európskeho patentového úradu
v súlade s dohodou, na ktorú sa odkazuje v odseku 1 písmeno a). Úlohy Medzinárodného
patentového inštitútu po implementácii tejto dohody, ale najmä úlohy vo vzťahu k jeho
členským štátom, či sú členmi Dohovoru, alebo nie, ako aj tie úlohy, ktoré v čase
nadobudnutia platnosti Dohovoru uskutočňuje vo vzťahu k štátom, ktoré sú tak členmi
Medzinárodného patentového inštitútu, ako aj Dohovoru, preberá v deň podpisu Dohovoru
Medzinárodný patentový úrad. Okrem toho môže Správna rada Európskej patentovej organizácie
prideliť Európskemu patentovému úradu aj ďalšie úlohy v oblasti rešerší.
c) Uvedené povinnosti sa primerane vzťahujú aj na podriadené úrady, ktoré vznikli podľa
Haagskeho dohovoru za podmienok, ktoré stanovuje dohoda medzi Medzinárodným patentovým
inštitútom a vládou príslušného členského štátu. Vláda príslušného členského štátu
týmto nahrádza dohodu uzavretú s Medzinárodným patentovým inštitútom novou dohodou
s Európskym patentovým úradom na účel harmonizácie ustanovení týkajúcich sa organizácie,
činnosti a financovania podriadených úradov s ustanoveniami tohto Protokolu.
2) Členské štáty Dohovoru, zastupujúc ústredné úrady priemyselného vlastníctva, s výhradou
ustanovení časti III, sa dátumom, ktorý je uvedený v článku 162 odsek 1 Dohovoru,
vzdávajú v prospech Európskeho patentového úradu všetkých aktivít týkajúcich sa ich
pozície ako orgánu pre medzinárodnú rešerš podľa Zmluvy o patentovej spolupráci.
3
a) Dátumom, ktorý je uvedený v článku 162 odsek 1 Dohovoru, sa v Berlíne zriaďuje podriadený
úrad Európskeho patentového úradu, ktorého činnosť bude riadená pobočkou v Haagu.
b) O povinnostiach, ktoré budú berlínskemu úradu pridelené s ohľadom na všeobecné potreby
a požiadavky Európskeho patentového úradu, rozhodne Správna rada.
c) Prinajmenšom na začiatku obdobia, ktoré bude nasledovať po zvýšení činnosti Európskeho
patentového úradu, bude množstvo práce, ktoré je pridelené podriadenému úradu, dostatočné,
aby dňom, v ktorom je Dohovor otvorený na podpis, umožnilo plné zamestnanie pracovníkov
vykonávajúcich prieskum v berlínskej pobočke Nemeckého patentového úradu.
d) Nemecká spolková republika znáša dodatočné výdavky Európskej patentovej organizácie
pri zriaďovaní, ako aj pri údržbe berlínskeho úradu.
ČLÁNOK 3
NOVÉ ZNENIE DOHOVORU
1) Správna rada Európskej patentovej organizácie je na návrh prezidenta Európskeho patentového
úradu týmto splnomocnená navrhnúť nový text znenia Európskeho patentového dohovoru.
Nové znenie textu obsahuje tam, kde je to nevyhnutné, znenia ustanovení Dohovoru,
ktoré sú zosúladené v troch úradných jazykoch. Takisto môže byť vykonané následné
prečíslovanie ustanovení Dohovoru a zmeny v odkazoch na jej ďalšie ustanovenia tak,
aby boli v súlade s novým číslovaním.
2) O prijatí nového znenia textu Dohovoru rozhodne Správna rada trojštvrtinovou väčšinou
zúčastnených a hlasujúcich členských štátov. Nový text sa jeho prijatím stáva neoddeliteľnou
súčasťou revízie znenia textu Dohovoru.
ČLÁNOK 4
PODPIS A RATIFIKÁCIA
1) Revízia znenia textu Dohovoru je do 1. septembra 2001 otvorená na podpis pre členské
štáty v Európskom patentovom úrade v Mníchove.
2) Revízia znenia textu Dohovoru podlieha ratifikácii; ratifikačné listiny sa ukladajú
u vlády Nemeckej spolkovej republiky.
ČLÁNOK 5
PRÍSTUP
1) Revízia znenia textu Dohovoru je otvorená na prístup až do nadobudnutia jeho platnosti
pre zmluvné štáty Dohovoru a pre štáty, ktoré ho ratifikujú alebo k nemu pristúpia.
2) Listiny o prístupe sa ukladajú u vlády Nemeckej spolkovej republiky.
ČLÁNOK 6
DOČASNÉ POUŽITIE
Článok 1 body 4 - 6 a 12 - 15, článok 2 body 2 a 3 a články 3 a 7 tejto revízie znenia
textu Dohovoru sa použijú dočasne.
ČLÁNOK 7
PRECHODNÉ USTANOVENIA
1) Revidované znenie Dohovoru platí pre všetky európske patentové prihlášky, ktoré boli
podané po nadobudnutí jeho platnosti, ako aj pre všetky patenty, ktoré boli udelené
na predmety takýchto prihlášok. Revidované znenie sa však nebude vzťahovať na európske
patenty, ktoré sú v čase jeho nadobudnutia platnosti už udelené alebo sú v konaní,
pokiaľ Správna rada Európskej patentovej organizácie nerozhodne inak.
2) Správna rada Európskej patentovej organizácie prijme rozhodnutie v zmysle ustanovenia
odseku 1 najneskôr do 30. júna 2001 trojštvrtinovou väčšinou zúčastnených a hlasujúcich
členských štátov. Toto rozhodnutie sa stáva neoddeliteľnou súčasťou revízie znenia
textu Dohovoru.
ČLÁNOK 8
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
1) Revidované znenie Dohovoru nadobudne platnosť dva roky po uložení ratifikačnej listiny
alebo listiny o prístupe pätnásteho zmluvného štátu alebo v prvý deň tretieho mesiaca
po uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe posledného zmluvného štátu,
ak sa druhé uvedené uskutoční skôr.
2) Pôvodný text znenia Dohovoru skončí svoju platnosť nadobudnutím platnosti revidovaného
znenia textu Dohovoru.
ČLÁNOK 9
ODOVZDANIE A OZNÁMENIE
1) Vláda Nemeckej spolkovej republiky vyhotoví overené kópie tejto revízie znenia textu
Dohovoru a odovzdá ich vládam zmluvných štátov a vládam, ktoré sú oprávnené k Dohovoru
pristúpiť v zmysle ustanovenia článku 166 odsek 1.
2) Vláda Nemeckej spolkovej republiky oznámi vládam uvedeným v odseku 1
a) uloženie každej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe,
b) deň nadobudnutia platnosti revízie textu Dohovoru.
Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia, predložiac riadne plné moci, podpísali túto
revíziu znenia textu Dohovoru.
Dané v Mníchove 29. novembra 2000 v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom, francúzskom
a nemeckom jazyku; všetky tri znenia sú autentické. Toto vyhotovenie je uložené v
archíve vlády Nemeckej spolkovej republiky.