Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo vnútra“) podľa § 34 ods. 6, § 44 ods. 9, § 51 ods. 5, § 58 ods. 2, § 60 ods. 13, § 62 ods. 3, § 63 ods. 3, § 85, § 94 ods. 4, § 101 ods. 8, § 123 ods. 18, § 125 ods. 4, § 128 ods. 3, § 133 ods. 3 a § 140 ods. 8 zákona č. 8/2009 Z. z. o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (ďalej len „zákon“) a
po dohode s Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 86 ods. 6, § 87 ods. 6, § 88 ods. 7 a § 89 ods. 2 zákona ustanovuje:
9/2009 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 15.04.2010 do 31.10.2010
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 9/2009 Z. z. |
Názov: | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 20.12.2008 |
Dátum vyhlásenia: | 16.01.2009 |
Dátum účinnosti od: | 15.04.2010 |
Dátum účinnosti do: | 31.10.2010 |
Autor: | Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
8/2009 Z. z. | Zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
130/2010 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
413/2010 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení vyhlášky č. 130/2010 Z. z. |
361/2011 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
381/2012 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
128/2013 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
467/2013 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
20/2016 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky |
19/2018 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
406/2019 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
29/2020 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
223/2020 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
316/2021 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
467/2021 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
273/2022 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
480/2022 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
319/2024 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
9
VYHLÁŠKA
Ministerstva vnútra Slovenskej republiky
z 20. decembra 2008,
ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov
§ 1
Označenie spojnice pri vlečení motorových vozidiel a jej dĺžka (k § 34 ods. 6 zákona)
Pri vlečení motorového vozidla musí byť dĺžka spojnice motorového vozidla taká, aby
vzdialenosť medzi vozidlami nebola väčšia ako 6 m. Ak sa použije lano, nesmie byť
vzdialenosť medzi vozidlami menšia ako 2,5 m; ak sa použije tyč, nesmie byť menšia
ako 1 m. Spojnica musí byť zreteľne označená, a to tyč striedavo priečnymi červenými
a bielymi pruhmi so šírkou 7,5 cm a lano červenou zástavkou alebo štítkom s rozmermi
najmenej 20 cm x 20 cm.
§ 2
Osobitné označenie vozidiel (k § 44 ods. 9 zákona)
(1)
Osobitné označenia sú vyobrazené v prílohe č. 1 I. diele časti IV.
(2)
Osobitné označenie (č. O 1 až O 4) sa umiestňuje vnútri vozidla v pravej dolnej časti
predného skla alebo v ľavej dolnej časti zadného skla; ak to nie je možné, osobitné
označenie sa umiestňuje na inom vhodnom mieste v prednej alebo zadnej časti vozidla.
Osobitné označenie musí byť vždy dobre viditeľné, nesmie obmedzovať vodiča vo výhľade
a nesmie ohrozovať vodiča ani prepravované osoby.
§ 3
Označovanie prečnievajúceho nákladu (k § 51 ods. 5 zákona)
Ak náklad prečnieva vozidlo vpredu alebo vzadu viac ako o 40 cm alebo ak náklad na
vozidle alebo na jazdnej súprave prečnieva do strany, prečnievajúci koniec nákladu
musí byť označený reflexným označením s červenými a bielymi pruhmi širokými 70 mm
až 100 mm a smerujúcimi od pozdĺžnej strednej roviny vozidla pod uhlom 45° nadol. Najmenšia plocha tohto označenia musí byť 0,20 m2, pričom táto plocha musí mať tvar pravouholníka s dĺžkou jednej strany najmenej 400
mm. Za prečnievajúci náklad sa považuje aj bicykel alebo iný predmet prepravovaný
na nosiči namontovanom vzadu na vozidle.
§ 4
Označovanie osoby vykonávajúcej práce na ceste (k § 58 ods. 2 zákona)
(1)
Označenie osoby, ktorá vykonáva na ceste prácu spojenú s jej údržbou, opravou alebo
výstavbou alebo inú pracovnú činnosť, na ktorú je oprávnená, tvorí viditeľný bezpečnostný
odev, napríklad bezpečnostná reflexná vesta, overal, nohavice, bunda alebo pláštenka
oranžovej fluorescenčnej farby, ktorého predná a zadná strana má plochu najmenej 1
500 cm2.
(2)
Ochranný odev podľa odseku 1 musí byť vyhotovený z fluorescenčného materiálu, spredu
aj zozadu opatrený dvoma vodorovnými pásmi širokými 5 cm až 10 cm, dlhými najmenej
25 cm, vzdialenými od seba 5 cm až 10 cm a umiestnenými súmerne na strednú zvislú
os tejto plochy, pričom plocha ani jedného z pásov na hornej časti odevu na stojacej
osobe nesmie byť nižšie ako 90 cm nad úrovňou cesty. Pásy musia byť vyhotovené z bielej
retroreflexnej fólie alebo z bielych odrazových skiel.
Dopravné značky a dopravné zariadenia (k § 60 ods. 13 zákona)
§ 5
Zvislé dopravné značky
(1)
Zvislé dopravné značky sa podľa významu členia do skupín
a) | výstražné značky | (skupina A), |
b) | značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky | (skupina P), |
c) | zákazové značky | (skupina B), |
d) | príkazové značky | (skupina C), |
e) | informatívne prevádzkové značky | (skupina IP), |
f) | informatívne smerové značky | (skupina IS), |
g) | informatívne iné značky | (skupina II), |
h) | dodatkové tabuľky | (skupina E). |
(2)
Výstražné značky skupiny A upozorňujú na miesta, kde účastníkovi cestnej premávky
môže hroziť nebezpečenstvo a kde musí dbať na zvýšenú opatrnosť.
(3)
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky skupiny P ustanovujú
a spresňujú účastníkom cestnej premávky prednosť v jazde v križovatke alebo na mieste,
v ktorom treba prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť dať prednosť v jazde.
(4)
Zákazové značky skupiny B ustanovujú účastníkovi cestnej premávky zákazy alebo obmedzenia.
(5)
Príkazové značky skupiny C ustanovujú účastníkovi cestnej premávky príkazy a povinnosti.
(6)
Informatívne prevádzkové značky skupiny IP, informatívne smerové značky skupiny IS
a informatívne iné značky skupiny II poskytujú účastníkovi cestnej premávky potrebné
informácie dopravného významu alebo slúžia na jeho orientáciu; spravidla mu aj ustanovujú
určité zákazy, obmedzenia alebo príkazy a povinnosti.
(7)
Dodatkové tabuľky skupiny E spresňujú, dopĺňajú alebo obmedzujú význam zvislej dopravnej
značky, pod ktorou sú na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii umiestnené;
ak sa tým nenaruší čitateľnosť zvislej dopravnej značky, možno nápisy a symboly vyznačiť
priamo v spodnej časti príslušnej zvislej dopravnej značky.
(8)
Zvislé dopravné značky sa podľa použitia a vyhotovenia členia na
a)
trvalé,
b)
trvalé s premenným symbolom,
c)
prenosné.
(9)
Zvislé trvalé dopravné značky sú značky zobrazené na podkladovej tabuli, ktorá je
umiestnená zvislo na stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii pevne spojenej so zemou;
ak je podklad presvetlený, musí sa na prednú stranu značky použiť priesvitná retroreflexná
fólia.
(10)
Zvislé trvalé dopravné značky s premenným symbolom (ďalej len „premenné značky“)
sú značky zobrazené na elektronickom (č. Z 11a) alebo na elektromechanickom paneli
na premenné značky (č. Z 11b); premenné značky sú nadradené prenosným a trvalým zvislým
dopravným značkám. Ako premenné značky nemôžu byť zobrazené zvislé dopravné značky
č. P 1 až P 15.
(11)
Zvislé prenosné dopravné značky sú značky zobrazené na podkladovej tabuli, ktorá
je umiestnená zvislo na červeno-bielom pruhovanom stĺpiku alebo na stojane, alebo
na inej nosnej konštrukcii, ktorá nie je pevne spojená so zemou, ale je dostatočne
stabilná, alebo je umiestnená na vozidle; používajú sa pri dočasnej zmene organizácie
miestnej úpravy cestnej premávky.
(12)
Zvislé zákazové alebo príkazové dopravné značky umiestnené nad vyznačeným jazdným
pruhom platia len pre jazdný pruh, nad ktorým sú umiestnené, a zvislé dopravné značky
upravujúce zákaz zastavenia alebo státia na jednosmernej ceste platia len pre tú stranu
cesty, pri ktorej sú umiestnené.
(13)
Zákaz, obmedzenie alebo príkaz vyplývajúci z príslušnej zvislej dopravnej značky
sa končí na vzdialenejšej hranici najbližšej križovatky, ak nie je skôr skončený inak;
to neplatí pre
a)
zvislé dopravné značky označujúce obec, miestnu časť obce, obytnú zónu, pešiu zónu,
školskú zónu, zónu s dopravným obmedzením, zónu s plateným alebo regulovaným státím,
diaľnicu a rýchlostnú cestu, ktorých platnosť sa končí dopravnou značkou označujúcou
ich skončenie,
b)
zvislé dopravné značky č. P 1 až P 15, ktoré platia pre najbližšiu križovatku,
c)
zvislé dopravné značky č. IP 12 až IP 17b, ak nie sú použité v spojení s príslušnými
vodorovnými dopravnými značkami, ktorých platnosť sa končí 5 m pred hranicou najbližšej
križovatky, ak nie je skôr skončená inak; vjazd a výjazd z miesta mimo cesty len prerušuje
ich platnosť.
§ 6
Vodorovné dopravné značky
(1)
Vodorovné dopravné značky (č. V 1a až V 17) sú značky zobrazené ako čiary, šípky,
nápisy, symboly alebo významové symboly na ceste a jej súčastiach, samostatne alebo
v spojení so zvislými dopravnými značkami, prípadne s dopravnými zariadeniami, ktorých
význam zdôrazňujú alebo spresňujú.
(2)
Vodorovná trvalá dopravná značka je značka zhotovená na povrchu cesty, parkoviska
alebo na inej dopravnej ploche aplikovaním náterových látok, termoplastických materiálov,
materiálov tvrdnúcich za studena, vopred pripravených materiálov, prípadne inými prostriedkami
alebo iným dobre viditeľným a zrozumiteľným spôsobom.
(3)
Na vodorovné trvalé dopravné značky a doplňujúce nápisy sa používa biela farba, na
vodorovné dopravné značky vyznačujúce zákaz státia alebo zákaz zastavenia sa používa
žltá farba, na vyznačenie zastávky vozidiel pravidelnej dopravy osôb sa používa žltá,
prípadne biela farba a na vyznačenie cyklistických trás a ich priechodov sa používa
zelená farba, prípadne biela farba. Tvar a farba symbolov, ktoré na povrchu cesty,
parkoviska alebo na inej dopravnej ploche vyobrazujú zvislé dopravné značky, zodpovedá
požiadavke na príslušné zvislé dopravné značky vyobrazené v prílohe č. 1 časti I bodoch 1až 6, prípadne sa symbol alebo významový symbol zvislej dopravnej značky vyhotoví v bielej
farbe.
(4)
Dočasná zmena úpravy cestnej premávky sa vyznačuje vodorovnými dopravnými značkami
(č. V 1a až V 17) v oranžovej farbe v retroreflexnej úprave.
(5)
Dočasná vodorovná dopravná značka je retroreflexná vodorovná dopravná značka oranžovej
farby aplikovaná na účely prechodného vedenia dopravy pri dočasnej zmene organizácie
miestnej úpravy cestnej premávky; je nadradená trvalej vodorovnej dopravnej značke.
§ 7
Dopravné zariadenia
(1)
Dopravné zariadenia sa používajú na usmerňovanie cestnej premávky a sú súčasťou vybavenia
trvalej alebo dočasnej organizácie miestnej úpravy cestnej premávky.
(2)
Dopravné zariadenia sa používajú samostatne alebo v spojení so zvislými dopravnými
alebo vodorovnými dopravnými značkami, ktorých význam zdôrazňujú alebo spresňujú.
(3)
Pri usmerňovaní cestnej premávky sa používajú najmä tieto dopravné zariadenia:
a)
záchytné bezpečnostné zariadenia
1.
zvodidlá,
2.
zábradlové zvodidlá,
3.
zábradlia,
4.
tlmiče nárazu,
5.
dotykové lišty pre nevidiacich,
6.
ploty,
b)
vodiace dopravné zariadenia
1.
vodiace tabule (č. Z 3a a č. Z 3b),
2.
smerovacie dosky (č. Z 4a až Z 4c),
3.
vodiace dosky (č. Z 4d až Z 4f),
4.
vodiace koľajnice,
5.
vodiace steny,
6.
vodiace obrubníky,
7.
smerové stĺpiky (č. Z 7a a č. Z 7b),
8.
odrazové sklá oranžovej a bielej farby a lineárne vodiace pásy bielej, fluorescenčnej
oranžovej a červenej farby,
9.
trvalé a dočasné dopravné gombíky (č. Z 7c),
10.
dopravné kužele (č. Z 1),
11.
zábrany na označenie uzávierok (č. Z 2a a č. Z 2b),
c)
výstražné dopravné zariadenia
1.
výstražné prerušované svietidlo žltej alebo oranžovej farby umiestnené na dopravných
kužeľoch, dopravných hlásniciach, zábranách, smerovacích doskách a podobne,
2.
svetelné zábrany,
3.
svetelné vodiace tabule,
4.
svetelné rampy,
5.
svetelné šípky,
6.
zariadenia predbežnej výstrahy,
7.
pojazdné uzávierkové tabule,
8.
výstražné a svetelné dopravné majáčiky,
9.
signály uvedené v prílohe č. 1 časti III bode 1,
10.
výstražné pásky so striedavými kolmými alebo šikmými červenými a bielymi pruhmi,
d)
ostatné dopravné zariadenia
1.
dopravné zrkadlá,
2.
spomaľovacie prahy vyhotovené najmä z odnímateľného prefabrikovaného segmentu v žlto-čiernom
farebnom vyhotovení (č. Z 6a) a stavebné spomaľovacie prahy (č. Z 6b),
3.
ukazovatele smeru a sily bočného vetra (Z 9),
4.
odrazové sklá proti zveri,
5.
clony proti oslneniu,
6.
žlté a čierne pruhy označujúce trvalé prekážky (č. Z 2c),
7.
červené a biele pruhy označujúce dočasné prekážky (č. Z 2d),
8.
zastavovacie terče (§ 13 ods. 2) a smerovky (č. Z 5a až Z 5c),
9.
dopravné hlásnice,
e)
parkovacie zariadenia, ktoré sa používajú na zabránenie alebo na obmedzenie vjazdu
vozidiel tam, kde je ich jazda zakázaná alebo obmedzená
1.
regulačné a parkovacie stĺpiky,
2.
parkovacie zábrany,
3.
parkovacie závory,
4.
polery v tvare výsuvného stĺpa alebo výklopného segmentu zabudovaného do cesty,
f)
elektronické panely na premenné prevádzkové informácie (č. Z 12),
g)
elektronické panely (č. Z 11a) a elektromechanické panely na premenné značky (č.
Z 11b),
h)
elektronické panely na číselný odpočet svetelného signálu uvedeného v prílohe č. 1 časti III bode 1.
§ 8
(1)
Vyobrazenie a vzory dopravných značiek, dopravných zariadení, ich čísla, rozmery,
farby a presné vyhotovenie dopravných značiek, dopravných zariadení a ich význam sú
ustanovené v prílohe č. 1.
(2)
Vyhotovenie a tvary symbolov dopravných značiek a dopravných zariadení sa nesmú meniť;
to neplatí pre
a)
dopravné značky a dopravné zariadenia so symbolmi, ktoré môžu byť obrátené,
b)
dopravné značky a dopravné zariadenia so symbolmi, číslicami a podobne, ktoré sú
uvedené len ako vzory,
c)
premenné značky zobrazené na elektronickom (č. Z 11a) alebo na elektromechanickom
paneli na premenné značky (č. Z 11b), ktorých význam možno podľa aktuálnej požiadavky
zmeniť alebo vypnúť,
d)
zvislé prenosné dopravné značky č. A 4a, č. A 4b, č. A 4c, č. A 5, č. A 7, č. A 8,
č. A 11, č. A 12, č. A 21, č. A 23, č. A 34, ktorých podkladová doska je zo žltej
retroreflexnej fólie,
e)
zvislé prenosné dopravné značky č. C 20 až C 23b a č. C 25, ktorých podkladová doska
je zo žltej retroreflexnej fólie a šípky (symboly) a kontrastný prúžok sú čierne.
(3)
Farebné vyhotovenie premenných značiek zobrazených na elektronickom paneli na premenné
značky (č. Z 11a) môže byť odlišné od vyobrazenia v prílohe č. 1, a to tak, že podklad je tmavý a nápisy, symboly a ohraničenie sú svetlé; umiestnenie
červenej farby musí byť zhodné s jej vyobrazením v prílohe č. 1. Príkazová značka zobrazená na tomto paneli musí mať farebné vyhotovenie zhodné s
farebným vyhotovením uvedeným v prílohe č. 1.
(4)
Farebné vyhotovenie, tvary a symboly prevádzkových informácií zobrazených na elektronickom
paneli na prevádzkové informácie (č. Z 12) možno meniť a môžu byť odlišné od vyobrazenia
v prílohe č. 1; to neplatí, ak sa na informáciu použijú symboly dopravných značiek a dopravných
zariadení.
(5)
Na prednú stranu zvislej dopravnej značky sa používa neretroreflexný alebo retroreflexný
materiál alebo materiály, ktoré po aplikácii na podklad vytvoria konečný vzhľad zvislej
dopravnej značky, ktorý zodpovedá vyobrazeniu v prílohe č. 1. Predná strana zvislej dopravnej značky je zložená zo základnej plochy, lemu, subplochy,
kontrastného prúžku a významového symbolu alebo symbolu dopravnej značky, pričom
a)
základná plocha je plocha, na ktorej je umiestnený významový symbol dopravnej značky,
b)
lem je farebné ohraničenie základnej plochy určenej na umiestnenie významového symbolu
dopravnej značky,
c)
subplocha je ohraničená plocha určitého farebného vyhotovenia, na ktorej je umiestnený
významový symbol dopravnej značky a ktorá je vložená do základnej plochy odlišného
farebného vyhotovenia,
d)
kontrastný prúžok je prúžok určený na ohraničenie prednej strany dopravnej značky
alebo subplochy, ktorý vymedzuje rozmer dopravnej značky alebo subplochy,
e)
významový symbol je silueta umiestnená do základnej plochy alebo subplochy prednej
strany dopravnej značky, znázorňujúca predmet či povahu rizika, povahu bezpečnostného
opatrenia alebo predmet dopravnej informácie pre účastníka cestnej premávky, napríklad
výstrahu, zákaz alebo príkaz,
f)
symbol dopravnej značky je vyhotovenie príslušnej dopravnej značky v inom veľkostnom
vyhotovení, ako je štandardný tvar prednej strany dopravnej značky,
(6)
Významový symbol a symbol zvislej dopravnej značky môže byť vložený do prednej strany
inej zvislej dopravnej značky alebo aplikovaný na povrch cesty.
(7)
Dopravnými značkami a dopravnými zariadeniami sa spravidla nevyznačuje zákaz alebo
príkaz vyplývajúci zo všeobecných ustanovení pravidiel cestnej premávky.
(8)
Použité zvislé dopravné značky, dopravné zariadenia a vodorovné dopravné značky v
cestnej premávke musia byť včas viditeľné z dostatočnej vzdialenosti a počas celej
doby použitia musia poskytovať úplný a jednoznačný výklad.
(9)
Zvislé prenosné dopravné značky je zakázané umiestňovať na podstavec, ktorý môže
ohroziť bezpečnosť a plynulosť cestnej premávky, napríklad sa nesmú používať betónové
prefabrikáty alebo pneumatiky vyplnené betónom. Stĺpik, na ktorom sú umiestnené zvislé
prenosné dopravné značky, musí byť zreteľne označený, a to striedavo priečnymi červenými
a bielymi pruhmi; červeno-biela úprava obsahuje najmenej dva biele a dva červené pruhy,
z ktorých vždy musí byť najmenej jeden biely a jeden červený v retroreflexnej úprave.
(10)
Zvislé dopravné značky možno upevniť na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii
v maximálnom počte najviac dve dopravné značky s príslušnými dodatkovými tabuľkami.
(11)
Na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii možno umiestniť iba zvislé dopravné
značky v rovnakej veľkosti a nemožno kombinovať zvislé dopravné značky rôzneho vyhotovenia,
ako je napríklad rôzna úroveň retroreflexnej úpravy alebo retroreflexné a neretroreflexné
alebo presvetlené zvislé dopravné značky.
(12)
Na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii sa spravidla nekombinujú zvislé
dopravné značky rôznych skupín, ak nie je uvedené inak.
(13)
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno zvislú dopravnú značku umiestniť
a)
nad cestu,
b)
na smerovo rozdelenej ceste opakovane i pri ľavom okraji cesty približne na rovnakej
úrovni oproti sebe,
c)
na žltozelený fluorescenčný podklad; pri zvislých dopravných značkách č. P 1 až P
11 sa nesmie zmeniť tvar príslušnej zvislej dopravnej značky.
(14)
Na diaľnici a na rýchlostnej ceste je umiestnenie zvislej dopravnej značky podľa
odseku 13 písm. b) povinné, ak je to technicky možné.
(15)
Ak nie sú zvislé dopravné značky č. B 29a, č. B 30a, č. B 31a umiestnené nad vyznačeným
jazdným pruhom na ceste s viacerými jazdnými pruhmi v jednom smere, musia byť umiestnené
opakovane i pri ľavom okraji cesty, ak je to technicky možné.
(16)
Zvislé dopravné značky č. A 25 až A 29b musia byť umiestňované opakovane i pri ľavom
okraji cesty.
(17)
Na stožiare cestnej svetelnej signalizácie možno umiestňovať len zvislé dopravné
značky č. P 1 až P 6, č. P 8, č. P 9, č. B 1 až B 11, č. B 17 až B 27, č. B 37, č.
C 1 až C 6c, č. IP 1 až IP 7 a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky č. P 12 až P
15.
(18)
So zvislými dopravnými značkami č. P 1 až P 6, č. P 8, č. P 9, č. P 12 až P 15 možno
kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii len zvislé dopravné
značky č. B 27a až B 28, č. C 1 až C 7, č. IP 1 až IP 3a, č. IP 6 a č. IP 7, ktoré
sa umiestňujú pod tieto zvislé dopravné značky.
(19)
Zvislé dopravné značky č. C 20 až C 30 sa používajú samostatne, prípadne s príslušnou
dodatkovou tabuľkou.
(20)
Značka č. C 18 sa z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky použije vždy na potvrdenie
skončenia platnosti značiek č. C 8 až C 13, a to aj v prípadoch, že ich platnosť bola
skôr skončená inak.
Riadenie cestnej premávky svetelnými signálmi a pokynmi (k § 62 ods. 3 zákona)
§ 9
(1)
Pri riadení cestnej premávky sa používajú signály uvedené a vyobrazené v prílohe č. 1 časti III bode 1.
(2)
Pri riadení cestnej premávky na križovatke sa používajú najmä svetelné signály trojfarebnej
sústavy s plnými svetlami alebo so smerovými signálmi.
(3)
Pri riadení cestnej premávky na križovatke
a)
signál s červeným svetlom „Stoj!“ znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo pred
priečnou súvislou čiarou (č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným
signalizačným zariadením,
b)
signál so súčasne svietiacim červeným svetlom „Stoj!“ a žltým svetlom „Pozor!“ znamená
pre vodiča povinnosť pripraviť sa na jazdu,
c)
signál s plným zeleným svetlom „Voľno“ znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde,
a ak dodrží ustanovenia o odbočovaní a také odbočovanie nie je zakázané dopravnou
značkou, možnosť odbočiť vpravo alebo vľavo, vodič je pritom povinný dať prednosť
chodcom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode pre chodcov a cyklistom prechádzajúcim
vo voľnom smere po priechode pre cyklistov, pritom ich nesmie ohroziť ani obmedziť;
ak svieti signál pre opustenie križovatky (č. S 4) umiestnený v protiľahlom rohu križovatky,
neplatí pre odbočovanie vľavo alebo vpravo § 19 ods. 4 zákona,
d)
signál s plným žltým svetlom „Pozor!“ znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo
pred priečnou súvislou čiarou (č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným
signalizačným zariadením; ak je však vozidlo pri rozsvietení tohto signálu už tak
blízko, že by vodič nemohol vozidlo bezpečne zastaviť pred priečnou súvislou čiarou
(č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným signalizačným zariadením,
smie pokračovať v jazde; ak svetlo tohto signálu svieti prerušovane, nejde o križovatku
s premávkou riadenou svetelnými signálmi,
e)
smerový signál so zeleným svetlom (zelená šípka alebo zelené šípky rôznych smerov)
znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde len v smere, ktorým uvedená šípka alebo
šípky ukazujú; ak zelená šípka smeruje vľavo alebo vpravo, neplatí pre odbočovanie
§ 19 ods. 4 zákona,
f)
signál so žltým svetlom v tvare chodca (č. S 6a) alebo signál so žltým svetlom v
tvare chodca a cyklistu (č. S 6b), ktorým je doplnený smerový signál so zeleným svetlom
(zelená šípka smerujúca vpravo alebo vľavo), upozorňuje vodiča, že pri jazde smerom,
ktorým táto šípka ukazuje, križuje smer chôdze chodcov prechádzajúcich vo voľnom smere
po priechode pre chodcov, prípadne aj smer jazdy cyklistov prechádzajúcich vo voľnom
smere po priechode pre cyklistov, ktorým je povinný dať prednosť, pritom ich nesmie
ohroziť ani obmedziť; na tento účel je povinný zastaviť vozidlo,
g)
doplnkový signál (rôznych smerov) so zeleným svetlom v tvare zelenej šípky (č. S
10), ktorým je doplnený signál s plným červeným svetlom „Stoj!“, svietiaci súčasne
s týmto signálom alebo súčasne so signálom s plným žltým svetlom „Pozor!“, alebo súčasne
so svietiacim signálom s plným červeným svetlom „Stoj!“ a signálom s plným žltým svetlom
„Pozor!“, znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde len v smere, ktorým uvedená
šípka alebo šípky ukazujú; pritom vodič je povinný dať prednosť v jazde vozidlám idúcim
vo voľnom smere, ako aj prednosť chodcom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode
pre chodcov a cyklistom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode pre cyklistov,
pritom ich nesmie ohroziť ani obmedziť; na tento účel je povinný zastaviť vozidlo.
(4)
Na skončenie platnosti signálu so zeleným svetlom „Voľno“ podľa písmen c), e) a g)
možno vodiča vozidla upozorniť pravidelným striedavým zhasínaním a rozsvecovaním tohto
signálu.
(5)
Pri riadení cestnej premávky mimo križovatky, napríklad pred priechodom pre chodcov,
pred priechodom pre cyklistov alebo pred neprehľadným miestom, platia pre vodičov
svetelné signalizačné znamenia ustanovené v odseku 2 rovnako.
§ 10
(1)
Ak sa používa Rýchlostný signál s premenným symbolom (č. S 13), rozsvietené číslo
označuje rýchlosť v km.h-1, pri ktorej dodržaní dôjde vozidlo k nasledujúcemu svetelnému signalizačnému zariadeniu
v čase, keď na ňom svieti signál so zeleným svetlom „Voľno“.
(2)
Ak sa používa ten istý jazdný pruh striedavo pre jeden aj druhý smer jazdy, je cestná
premávka v tomto pruhu riadená signálom pre zakázaný vjazd vozidiel do jazdného pruhu
(č. S 12a) a signálom „Voľno“ pre vjazd vozidiel do jazdného pruhu (č. S 12b).
(3)
Ak svieti signál „Svetelná šípka doľava“ (č. S 12c) alebo signál „Svetelná šípka
doprava“ (č. S 12d), prípadne svieti svetelný signál „Svetelná šípka doľava a súčasne
doprava“, vodič je povinný opustiť jazdný pruh alebo obísť prekážku vo vyznačenom
smere, prípadne smeroch.
(4)
Pri riadení cestnej premávky pri čiastočných uzávierkach cesty, pri práci na ceste
alebo z iných dôvodov sa používajú prenosné signalizačné zariadenia trojfarebnej alebo
dvojfarebnej sústavy s plnými svetlami alebo so svetlami so smerovými signálmi; ustanovenie
§ 9 ods. 2 platí rovnako.
(5)
V osobitných prípadoch, napríklad na zabezpečenie vjazdu električky na cestu, sa
používa signál s červeným svetlom „Stoj!“, ktorému predchádza signál s plným žltým
svetlom „Pozor!“; vodič je povinný zastaviť vozidlo pred priečnou súvislou čiarou
(č. V 5a, č. V 5b alebo č. V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným signalizačným
zariadením.
(6)
Signál dvoch vedľa seba umiestnených, striedavo prerušovaných plných červených svetiel
znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo pred svetelným signalizačným zariadením.
(7)
Ak svetelné signalizačné zariadenie nie je vybavené signálom s plným žltým svetlom
„Pozor!“, platí pri rozsvietení signálu na zastavenie vozidla rovnaká povinnosť zastaviť
vozidlo pred priečnou súvislou čiarou (č. V 5a, č. V 5b alebo č. V 5c), a kde taká
čiara nie je, pred svetelným signalizačným zariadením.
(8)
Prerušované žlté svetlo (č. S 11a až S 11e) použité samostatne alebo v spojení s
dopravnou značkou alebo dopravným zariadením upozorňuje na nevyhnutnosť dbať na zvýšenú
opatrnosť a zdôrazňuje význam dopravnej značky alebo dopravného zariadenia.
(9)
Ak sú zriadené svetelné signalizačné zariadenia so signálmi pre električky, potom
ich význam pre vodičov električiek vyplýva z toho, ktoré svetlá sú rozsvietené (č.
S 14a až S 14g); tieto signály možno použiť aj vo vyhradených jazdných pruhoch.
§ 11
Svetelné signály pre chodcov a cyklistov
(1)
Pre chodcov sa používajú svetelné signály dvojfarebnej sústavy, pričom
a)
signál pre chodcov so zeleným svetlom „Voľno“ (č. S 5b) znamená, že chodec môže prechádzať
cestu vo voľnom smere po priechode pre chodcov; ak počas prechádzania zhasne signál
„Voľno“ (č. S 5b) a následne sa rozsvieti signál „Stoj!“ (č. S 5a), smie chodec dokončiť
prechádzanie k svetelnému signalizačnému zariadeniu aj na tento svetelný signál,
b)
signál pre chodcov s červeným svetlom „Stoj!“ (č. S 5a) znamená, že chodec nesmie
vstupovať na cestu.
(2)
Ustanovenie § 9 ods. 2 platí pre cyklistov, ak sú na cestičkách pre cyklistov zriadené svetelné signalizačné
zariadenia so svetelnými signálmi (č. S 7a až S 7c); rovnako platí aj vtedy, ak je
signál s plnými svetlami doplnený bielou tabuľkou s vyobrazením bicykla.
(3)
Tam, kde sú svetelné signalizačné zariadenia pre chodcov alebo pre cyklistov vybavené
tlačidlom na svetelné signály, smie chodec alebo cyklista po stlačení tlačidla prechádzať
cestu po priechode pre chodcov alebo po priechode pre cyklistov až vtedy, keď sa rozsvieti
signál pre chodcov so znamením „Voľno“ (č. S 5b) alebo signál pre cyklistov so znamením
„Voľno“ (č. S 7c).
(4)
Svetelné signalizačné zariadenia pre chodcov a cyklistov môžu byť doplnené akustickými
signálmi, pričom akustický signál pomalej frekvencie znamená, že svieti signál s červeným
svetlom „Stoj!“ (č. S 5a alebo č. S 7a), a akustický signál zrýchlenej frekvencie
znamená, že svieti signál so zeleným svetlom „Voľno“ (č. S 5b alebo č. S 7c).
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 platia pre chodcov a cyklistov aj v prípade použitia kombinovaných
signálov pre chodcov a cyklistov (č. S 5c a č. S 5d).
§ 12
Riadenie cestnej premávky pokynmi
(1)
Premávku na križovatke riadi príslušník Policajného zboru (ďalej len „policajt“ )
v rovnošate zmenou postoja a pokynmi rúk; pritom používa smerovku, ktorú drží v pravej
ruke. Jeho pokyny znamenajú pre vodičov i chodcov
a)
Stoj! pre smer, ku ktorému stojí policajt čelom alebo chrbtom; vodič je povinný zastaviť
vozidlo pred hranicou križovatky,
b)
Pozor!, ak policajt zdvihne ruku alebo predlaktie pravej ruky so smerovkou; vodič
vozidla idúceho zo smeru, v ktorom bola predtým premávka zastavená, je povinný pripraviť
sa na jazdu a vodič vozidla idúceho v smere, ktorý bol predtým voľný, je povinný zastaviť
vozidlo pred hranicou križovatky; ak je už tak blízko, že by nemohol vozidlo bezpečne
zastaviť, smie pokračovať v jazde,
c)
Voľno pre smer, ku ktorému stojí policajt bokom; vodič vozidla môže pokračovať v
jazde, a ak dodrží ustanovenia o odbočovaní, môže odbočiť vpravo alebo vľavo,
d)
Stoj! pre vodiča vozidla prichádzajúceho smerom k pravému boku policajta, ak má policajt
pravú ruku predpaženú a ľavú upaženú, a Voľno pre vodiča vozidla prichádzajúceho smerom
k ľavému boku policajta; vodič vozidla prichádzajúceho smerom k čelu policajta môže
odbočovať len vpravo a chodci smú prechádzať vozovku len za chrbtom policajta.
(2)
Pri pokynoch Stoj! a Voľno môže policajt upažiť obe ruky alebo jednu ruku; obe ruky
môže pripažiť, ak na riadenie premávky stačí postoj. To neplatí pre pokyn uvedený
v odseku 1 písm. d).
(3)
Policajt môže pri riadení cestnej premávky dávať okrem pokynov uvedených v odseku
1 aj iné pokyny, najmä pokyn Zrýchliť jazdu! vodorovným kývaním ruky cez stred tela,
Spomaliť jazdu! kývaním ruky hore a dolu. Na zdôraznenie pokynu môže policajt použiť
píšťalku.
(4)
Odseky 1 až 3 platia aj pri riadení cestnej premávky vojenským policajtom, vojakom
pri plnení úloh ozbrojených síl Slovenskej republiky a vojakom povolaným na plnenie
úloh Policajného zboru.
Zastavovanie vozidiel (k § 63 ods. 3 zákona)
§ 13
(1)
Znamenie na zastavenie vozidla sa musí dávať včas, zreteľne a s ohľadom na okolnosti
cestnej premávky, aby vodič mohol bezpečne zastaviť vozidlo a aby sa neohrozila bezpečnosť
cestnej premávky.
(2)
Policajt v rovnošate dáva znamenie na zastavenie vozidla zdvihnutím ruky alebo zdvihnutým
zastavovacím terčom (č. Z 5a), alebo svietidlom vyžarujúcim svetlo červenej farby,
ktorým pohybuje v hornom polkruhu. Z idúceho vozidla môže dávať policajt v rovnošate
toto znamenie kývaním ruky zvisle hore a dolu, vysunutým zastavovacím terčom alebo
rozsvietením nápisu STOP umiestneného na vozidle. Z idúceho vozidla možno pokyn na
zastavenie vozidla zdôrazniť zvláštnym výstražným svetlom, prípadne aj zvláštnym zvukovým
znamením podľa § 40 zákona. Pokyn na zastavenie vozidla možno dávať z vozidla idúceho pred zastavovaným vozidlom,
ako aj z vozidla idúceho za zastavovaným vozidlom. Pri zastavovaní vozidla idúceho
pred vozidlom, z ktorého policajt v rovnošate dáva pokyn na zastavenie vozidla, sa
zvláštne výstražné svetlo a zvláštne výstražné zvukové znamenie použije vždy.
(3)
Pre zamestnancov dráhy platí pri zastavovaní vozidiel ustanovenie § 28 písm. e) zákona. Ostatné osoby uvedené v zákone dávajú znamenie na zastavenie vozidla zdvihnutou
rukou, ak v tejto vyhláške nie je ustanovené inak; smú však používať aj zastavovací
terč (č. Z 5b). Pri trhacích prácach v lomoch, pri údržbe cesty a podobne sa ako znamenie
na zastavenie vozidla používa červená zástavka.
(4)
Odsek 2 platí aj pri zastavovaní vozidiel vojenským policajtom v rovnošate, profesionálnym
vojakom s vonkajším označením POLÍCIA a inými oprávnenými príslušníkmi ozbrojených
síl, ozbrojených zborov, ozbrojených bezpečnostných zborov alebo príslušníkmi obecnej
polície.
§ 14
(1)
Poverená osoba podľa § 63 ods. 2 písm. e) zákona môže dávať pokyny na zastavenie vozidla len na priechode pre chodcov; kde priechod
nie je alebo je neschodný, smie dávať pokyny na zastavenie aj na inom mieste na vozovke,
pritom musí mať na sebe reflexný bezpečnostný odev.
(2)
Pri zastavovaní vozidiel poverená osoba používa zastavovací terč (č. Z 5b); za zníženej
viditeľnosti poverená osoba dáva pokyny na zastavenie vozidla červeným svetlom, ktorým
pohybuje v hornom polkruhu.
(3)
Poverená osoba nemôže dávať pokyny na zastavenie vozidla v blízkosti križovatky s
riadenou premávkou, a to ani na priechode pre chodcov.
Skúšky z odbornej spôsobilosti (k § 85 zákona)
§ 15
Organizácia vykonávania skúšok z odbornej spôsobilosti
(1)
Žiadosť, ktorou autoškola prihlasuje žiadateľa o vykonanie skúšky z odbornej spôsobilosti
(ďalej len „žiadateľ o vykonanie skúšky“) na skúšku, obsahuje
a)
meno, priezvisko, prípadne titul žiadateľa o vykonanie skúšky,
b)
dátum a miesto narodenia, rodné číslo žiadateľa o vykonanie skúšky,
c)
adresu pobytu žiadateľa o vykonanie skúšky alebo miesta, kde sa zdržiava,
d)
vyhlásenie žiadateľa o vykonanie skúšky o pravdivosti a úplnosti ním uvádzaných údajov
a vlastnoručný podpis,
e)
u žiadateľa o vykonanie skúšky, ktorý nedosiahol vek 18 rokov, meno, priezvisko a
podpis jeho zákonného zástupcu,
f)
súhlas na spracovanie osobných údajov.
(2)
K žiadosti podľa odseku 1 sa prikladá
a)
čestné vyhlásenie alebo iný dôveryhodný doklad, ktorým preukáže, že na území Slovenskej
republiky má zvyčajné bydlisko, alebo doklad o štúdiu, ktorým preukáže, že študuje
na území Slovenskej republiky viac ako šesť mesiacov,
b)
doklad o zdravotnej spôsobilosti podľa prílohy č. 7,
c)
doklad o psychickej spôsobilosti podľa prílohy č. 12, ak tak ustanovuje zákon,
d)
doklad o tom, že sa podrobil príprave na vedenie motorového vozidla v autoškole,
ak zákon neustanovuje inak.
(3)
Doklady podľa odseku 2 sa prikladajú k žiadosti, len ak ide o skúšku z odbornej spôsobilosti
na udelenie vodičského oprávnenia.
(4)
Žiadateľ o vykonanie skúšky môže vykonať skúšku najskôr v deň dosiahnutia veku predpísaného
na vedenie motorových vozidiel príslušnej skupiny alebo podskupiny.
§ 16
(1)
Výsledok každej časti skúšky z odbornej spôsobilosti sa hodnotí klasifikačným stupňom
prospel alebo neprospel. Skúšobný komisár po skončení skúšky z odbornej spôsobilosti
oboznámi žiadateľa o vykonanie skúšky s jej výsledkom najneskôr v deň skončenia skúšky
z odbornej spôsobilosti. O výsledku skúšky z odbornej spôsobilosti sa upovedomí aj
autoškola. Hodnotenie každej časti skúšky z odbornej spôsobilosti skúšobný komisár
zapíše do protokolu o skúškach z odbornej spôsobilosti a do záznamu o skúške z odbornej
spôsobilosti. Každý záznam v protokole o skúškach z odbornej spôsobilosti potvrdí
skúšobný komisár svojím podpisom a odtlačkom pečiatky.
(2)
Doklady podľa § 15 ods. 2 písm. b) až d) skúšobný komisár označí odtlačkom pečiatky, uvedie dátum a miesto vykonania skúšky
z odbornej spôsobilosti a údaje potvrdí svojím podpisom.
(3)
Pred začatím skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľ o vykonanie skúšky preukáže
svoju totožnosť skúšobnému komisárovi.
(4)
Skúška z odbornej spôsobilosti sa vždy začína skúškou z predpisov o cestnej premávke.
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky hodnotený zo skúšky z predpisov o cestnej premávke
klasifikačným stupňom neprospel, nesmie pokračovať v ďalších skúškach, a to až do
času, kým nebude z tejto skúšky hodnotený klasifikačným stupňom prospel.
(5)
Ak žiadateľ o vykonanie skúšky počas skúšky použije písomnosti alebo iné pomôcky
bez predchádzajúceho súhlasu skúšobného komisára alebo svojím správaním inak narúša
riadne vykonanie skúšky z odbornej spôsobilosti, skúšobný komisár skúšku skončí a
žiadateľa o vykonanie skúšky zo skúšky vylúči. Dôvod vylúčenia sa zapíše do protokolu
o skúškach z odbornej spôsobilosti a do záznamu o skúške z odbornej spôsobilosti.
Žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý bol zo skúšky z odbornej spôsobilosti vylúčený,
je hodnotený klasifikačným stupňom neprospel.
(6)
Ak po začatí skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľ o vykonanie skúšky od skúšky
odstúpi zo závažných dôvodov, skúšobný komisár poznačí dôvod odstúpenia do protokolu
o skúškach z odbornej spôsobilosti a do záznamu o skúške z odbornej spôsobilosti a
určí nový termín a miesto konania skúšky z odbornej spôsobilosti. Taký prípad sa posudzuje
tak, akoby sa žiadateľ o vykonanie skúšky na skúške z odbornej spôsobilosti vôbec
nezúčastnil. Žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý dôveryhodne nepreukáže závažné dôvody,
pre ktoré od skúšky z odbornej spôsobilosti odstúpil, je hodnotený klasifikačným stupňom
neprospel.
(7)
Vzor záznamu o skúške z odbornej spôsobilosti, ktorého súčasťou je aj žiadosť podľa
§ 15 ods. 1, je uvedený v prílohe č. 2. Vzor protokolu o skúške z odbornej spôsobilosti je uvedený v prílohe č. 3.
§ 17
(1)
Ak je žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia hodnotený z niektorej skúšky z odbornej
spôsobilosti klasifikačným stupňom neprospel, môže skúšku z odbornej spôsobilosti
opakovať, pričom každá opakovaná skúška sa môže vykonať najskôr po piatich pracovných
dňoch odo dňa vykonania neúspešnej skúšky. Opakovaná skúška sa vykonáva len z tej
časti skúšky, z ktorej žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia neprospel.
(2)
Žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia môže vykonať najviac dve opakované skúšky
z odbornej spôsobilosti. Ak neprospeje do šiestich mesiacov odo dňa termínu prvej
skúšky z odbornej spôsobilosti alebo v určenom termíne skúšku z odbornej spôsobilosti
vôbec nevykoná, žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia môže byť na skúšku z odbornej
spôsobilosti opätovne prihlásený len po absolvovaní prípravy na vedenie motorového
vozidla v autoškole v plnom rozsahu.
(3)
Opakovanú skúšku z odbornej spôsobilosti možno vykonať len v mieste, kde žiadateľ
o udelenie vodičského oprávnenia vykonal prvú neúspešnú skúšku z odbornej spôsobilosti.
(4)
Ak žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia preukáže, že sa nemohol na skúške z
odbornej spôsobilosti zúčastniť v lehote podľa odseku 2 zo závažných dôvodov, možno
túto lehotu predĺžiť o ďalšie tri mesiace.
§ 18
Skúška z predpisov o cestnej premávke
(1)
Skúška z predpisov o cestnej premávke sa vykonáva skúšobným testom. Skúšobný komisár
pred začatím skúšky z predpisov o cestnej premávke poučí žiadateľa o vykonanie skúšky
o spôsobe vypĺňania skúšobného testu.
(2)
Skúšobný test obsahuje najmä otázky zo zákona so zameraním na pravidlá cestnej premávky,
dopravné značky, dopravné zariadenia a dopravné situácie na križovatkách a otázky
o podmienkach prevádzky vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách. Skúšobný test
môže obsahovať aj otázku z označovania vozidiel, povinností nemotorových účastníkov
cestnej premávky a oprávnenia osôb vykonávajúcich dohľad nad bezpečnosťou a plynulosťou
cestnej premávky.
(3)
Skúška z predpisov o cestnej premávke sa môže vykonať písomne alebo elektronicky.
(4)
Skúška z predpisov o cestnej premávke trvá 20 minút.
(5)
Každý skúšobný test obsahuje najmenej 25 a najviac 30 otázok, z toho
a)
12 až 14 otázok preverujúcich ovládanie pravidiel cestnej premávky,
b)
8 až 9 otázok preverujúcich ovládanie dopravných značiek alebo dopravných zariadení,
c)
3 až 4 otázky preverujúce schopnosť riešiť situácie v cestnej premávke,
d)
2 až 3 otázky preverujúce ovládanie predpisov o podmienkach premávky vozidiel na
pozemných komunikáciách alebo označovaní vozidiel, alebo o povinnostiach nemotorových
účastníkov cestnej premávky.
(6)
Skúšobný test na skupiny C, C + E, D, D + E a T a podskupiny C1, C1 + E, D1 a D1
+ E obsahuje jednu otázku o organizácii času v doprave podľa osobitného predpisu.1) Táto otázka môže v teste nahradiť jednu otázku z pravidiel cestnej premávky podľa
odseku 5 písm. d).
(7)
Ku každej otázke skúšobného testu sú priradené tri odpovede, z ktorých je len jedna
správna.
(8)
Súčasťou každej otázky skúšobného testu je vyjadrenie jej bodovej hodnoty. Žiadateľ
o vykonanie skúšky je hodnotený klasifikačným stupňom prospel, ak dosiahne najmenej
95 percent z celkového súčtu bodov otázok skúšobného testu, ak ide o skúšku z odbornej
spôsobilosti na skupinu C, D, C + E, D + E a podskupinu C1, D1, C1 + E a D1 + E. Na
hodnotenie klasifikačným stupňom prospel musí žiadateľ o vykonanie skúšky ostatných
skupín a podskupín vodičského oprávnenia dosiahnuť najmenej 90 percent z celkového
súčtu bodov otázok skúšobného testu.
(9)
Jednotlivé otázky sa hodnotia jedným, dvoma alebo tromi bodmi. Jedným bodom sa hodnotí
otázka podľa odseku 5 písm. d). Dvoma bodmi sa hodnotí otázka podľa odseku 5 písm.
a) a b). Tromi bodmi sa hodnotí otázka podľa odseku 5 písm. c).
(10)
Výsledok skúšky z predpisov o cestnej premávke skúšobný komisár zaznamená do záznamu
o skúške z predpisov o cestnej premávke.
(11)
Skúšobné testy môžu byť vydané aj v jazyku národnostnej menšiny žijúcej na území
Slovenskej republiky.
§ 19
Skúška z náuky o motorových vozidlách a ich údržbe
(1)
Skúška z náuky o motorových vozidlách a ich údržbe sa vykonáva ústne.
(2)
Obsahom skúšky z náuky o vozidlách a ich údržbe je preverenie vedomostí žiadateľa
o vykonanie skúšky z otázok
a)
o konštrukcii a princípe fungovania spaľovacích motorov,
b)
o konštrukcii a princípe fungovania palivového systému,
c)
o konštrukcii elektrického systému,
d)
o princípe zapaľovania,
e)
o konštrukcii a princípe fungovania spojky a prevodovky,
f)
o kontrole a dopĺňaní pohonných látok, motorového oleja, chladiacej kvapaliny a podobne,
g)
o povinnej výbave vozidla,
h)
o kontrole tesnosti vzduchovej brzdovej sústavy, tlakomera, zásobníkov vzduchu,
i)
o spôsobe ovládania spojky, brzdového systému a zaraďovania prevodových stupňov,
j)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v pneumatikách,
k)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch na kolesách a o bezpečnostných zásadách výmeny
kolies,
l)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v riadení,
m)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v brzdovom systéme,
n)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch vo výfukovom systéme,
o)
o zariadení na pripojenie prípojného vozidla a jeho kontrole,
p)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch vo svietidlách a svetlometoch vozidla, smerových
svietidlách, spätných zrkadlách, stieračoch, bezpečnostných pásoch,
q)
o rozpoznaní a odstraňovaní ostatných porúch s ohľadom na požiadavky hospodárnej
premávky motorových a prípojných vozidiel a s ohľadom na životné prostredie,
r)
o ovládaní korby, pomocných dverí, núdzových východov, zariadení prvej pomoci, hasiacich
prístrojov a iných bezpečnostných zariadení,
s)
o dokladoch vozidiel a prepravných dokladoch požadovaných pri preprave.
(3)
Súčasťou skúšky z náuky o vozidlách a ich údržbe je aj preukázanie schopností odstraňovať
poruchy na vozidle a vykonávať jeho údržbu.
(4)
Skúšobný komisár poznačí znenie otázok, na ktoré mal žiadateľ o vykonanie skúšky
odpovedať, a výsledok ich hodnotenia do záznamu o skúške z náuky o vozidlách a ich
údržbe. Ak je skúška z náuky o vozidlách a ich údržbe hodnotená klasifikačným stupňom
neprospel, skúšobný komisár poznačí aj dôvod takého hodnotenia.
(5)
Žiadateľ o vykonanie skúšky pri skúške z náuky o vozidlách a ich údržbe musí správne
zodpovedať dve otázky podľa zamerania uvedeného v odseku 2. Žiadateľ o vykonanie skúšky,
ktorý pri skúške z náuky o vozidlách a ich údržbe nepreukázal dostatočné vedomosti
pri odpovedi na niektorú z otázok, je hodnotený klasifikačným stupňom neprospel.
(6)
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky nepočujúci alebo nemý, skúšku z náuky o vozidlách
a ich údržbe možno vykonať tlmočením do posunkovej reči.2)
Skúška z vedenia motorových vozidiel
§ 20
(1)
Skúška z vedenia motorových vozidiel je rozdelená na dve časti, pričom
a)
prvá časť skúšky z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva na autocvičisku alebo
na inej vhodnej ploche s vylúčením cestnej premávky,
b)
druhá časť skúšky z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva v podmienkach cestnej
premávky vrátane mestskej premávky.
(2)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny AM a A a podskupiny A1
podľa odseku 1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, spínača núdzového zastavenia, ak
je ním vozidlo vybavené, reťazí, hladiny alebo tlaku motorového oleja, funkčnosti
osvetlenia vozidla a zvukového výstražného zariadenia,
2.
správne použiť ochrannú výbavu, ako sú rukavice, obuv, odev a ochranná prilba,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
zdvihnúť vozidlo z podpery a tlačiť ho bez použitia motora, zaparkovať vozidlo a
zdvihnúť ho na podperu alebo oprieť o podperu,
2.
počas jazdy otočiť vozidlo do protismeru, udržiavať rovnováhu pri rôznej rýchlosti
jazdy vrátane jazdy pri malej rýchlosti a rozličných dopravných situáciách, ako aj
pri prevážaní spolujazdca,
3.
ovládať vozidlo pri malej rýchlosti do 15 km.h-1 tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony vrátane slalomovej jazdy,
pri ktorých musí použiť spojku v spojení s brzdou, pričom musí zachovať rovnováhu,
smer pohľadu a polohu na motocykli, ako aj polohu nôh na nožných opierkach,
4.
ovládať vozidlo pri vyššej rýchlosti od 10 km.h-1 tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony, z ktorých jeden vykonáva
pri zaradenom druhom alebo treťom prevodovom stupni pri rýchlosti aspoň 30 km.h-1 a druhý pri obchádzaní prekážky pri minimálnej rýchlosti 50 km.h-1, pričom musí zachovať rovnováhu, smer pohľadu a polohu na motocykli, správnu techniku
riadenia a správnu techniku zaraďovania prevodových stupňov; minimálna rýchlosť 50
km.h-1 sa nevzťahuje na skúšku z vedenia motorových vozidiel skupiny AM,
5.
použiť brzdu tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony, z ktorých
jeden je náhle použitie brzdy v rýchlosti aspoň 50 km.h-1, pričom musí zachovať rovnováhu, smer pohľadu a polohu na motocykli; minimálna rýchlosť
50 km.h-1 sa nevzťahuje na skúšku z vedenia motorových vozidiel skupiny AM.
(3)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny AM a A a podskupiny A1
podľa odseku 1 písm. b) sa preveruje schopnosť dodržiavať pravidlá cestnej premávky,
najmä
a)
zaradiť sa do jazdného pruhu z miesta ležiaceho mimo cesty, pohnúť sa zo statickej
polohy v jazdnom pruhu na rovine a v stúpaní, odbočiť na miesto ležiace mimo cesty,
b)
zachovať smer jazdy, vyhnúť sa vozidlu idúcemu v protismere alebo chodcovi aj v obmedzenom
priestore,
c)
viesť vozidlo v zákrute,
d)
prejsť križovatkou,
e)
zmeniť smer jazdy vľavo a vpravo a schopnosť zmeniť jazdný pruh,
f)
zaradiť sa do jazdného pruhu na diaľnici alebo rýchlostnej ceste a schopnosť opustiť
diaľnicu alebo rýchlostnú cestu, pričom pri týchto úkonoch sa použije zrýchľovací
alebo spomaľovací jazdný pruh,
g)
vykonať predchádzanie a obchádzanie,
h)
viesť vozidlo po kruhovom objazde, v stúpaní, v klesaní, v tuneli, ak to trasa jazdy
umožňuje.
(4)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny B a B + E a podskupiny
B1 podľa odseku 1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
upraviť sedadlo, opierku hlavy, ak je ňou vozidlo vybavené, a spätné zrkadlá do správnej
polohy a zabezpečiť potrebný výhľad z vozidla z miesta vodiča,
2.
skontrolovať funkčnosť a nastavenie bezpečnostných pásov alebo iných zadržiavacích
zariadení, ak je nimi vozidlo vybavené,
3.
skontrolovať uzatvorenie dverí,
4.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, reťazí, hladiny alebo tlaku motorového
oleja, chladiacej kvapaliny a kvapaliny do ostrekovačov a kontrolu funkčnosti osvetlenia
vozidla a zvukového výstražného zariadenia,
5.
skontrolovať bezpečnostné faktory týkajúce sa nákladu vozidla, ako je bezpečné uloženie
nákladu a zabezpečenie nákladu pred neoprávneným použitím, ak ide o žiadateľa o vykonanie
skúšky skupiny B + E,
6.
skontrolovať spájací mechanizmus, funkčnosť elektrického spojenia s prípojným vozidlom
a bŕzd prípojného vozidla, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny B + E,
7.
skontrolovať uzatvorenie dverí vozidla,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
cúvať priamo, cúvať v zákrute a cúvať so zatáčaním vľavo a vpravo za roh na určené
miesto pri zachovaní určeného smeru v priestore simulujúcom jazdný pruh,
2.
otočiť vozidlo do protismeru s použitím prevodového stupňa vpred a spätného chodu,
3.
zaparkovať vozidlo a opustiť parkovacie miesto (pozdĺžne, šikmé alebo kolmé státie
k vodiacej čiare) jazdou dopredu alebo dozadu, na rovine, pri stúpaní alebo klesaní,
4.
zastaviť vozidlo s presnosťou zastavenia na určenom mieste,
5.
pripojiť a odpojiť alebo odpojiť a opätovne pripojiť prípojné vozidlo, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny B + E, pričom pred pripojením prípojného vozidla nesmú
stáť vozidlá v rade za sebou.
(5)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny B a B + E a podskupiny
B1 podľa odseku 1 písm. b) sa preveruje schopnosť vykonať úkony a preukázať správanie
podľa odseku 3.
(6)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny C, D, C + E, D + E a
T a podskupiny C1, D1, C1 + E a D1 + E podľa odseku 1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
upraviť sedadlo, opierku hlavy, ak je ňou vozidlo vybavené, a spätné zrkadlá do správnej
polohy a zabezpečiť potrebný výhľad z vozidla z miesta vodiča,
2.
skontrolovať funkčnosť a nastavenie bezpečnostných pásov alebo iných zadržiavacích
zariadení, ak je nimi vozidlo vybavené,
3.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, reťazí, hladiny alebo tlaku motorového
oleja, chladiacej kvapaliny a kvapaliny do ostrekovačov a kontrolu funkčnosti osvetlenia
vozidla a zvukového výstražného zariadenia,
4.
vykonať kontrolu všetkých brzdových a riadiacich systémov s posilňovačom, vykonať
kontrolu stavu kolies, matíc na upevnenie kolies, blatníkov a vykonať kontrolu prístrojového
panela vrátane záznamového zariadenia,
5.
vykonať kontrolu prístrojového panela vrátane ustanoveného záznamového zariadenia3) v prípade žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny C, D, C + E, D + E a podskupiny C1,
D1, C1 + E a D1 + E,
6.
používať ustanovené záznamové zariadenie, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny
C, D, C + E, D + E a podskupiny C1, D1, C1 + E a D1 + E,
7.
používať záznamové zariadenie podľa osobitného predpisu,3)
8.
vykonať kontrolu tlaku vzduchu, kontrolu zásobníkov vzduchu a pruženia,
9.
skontrolovať bezpečnostné faktory týkajúce sa nákladu vozidla, ako je bezpečné uloženie
nákladu a zabezpečenie vozidla a nákladu pred neoprávneným použitím, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny C, C + E a T a podskupiny C1 a C1 + E,
10.
skontrolovať spájací mechanizmus, funkčnosť elektrického spojenia s prípojným vozidlom
a bŕzd prípojného vozidla, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny C + E , D
+ E a T a podskupiny C1 + E a D1 + E,
11.
používať špeciálne bezpečnostné prvky vozidla, zariadenia prvej pomoci, hasiace prístroje
a iné bezpečnostné zariadenia, napríklad núdzové východy, ak ide o žiadateľa o vykonanie
skúšky skupiny D + E a podskupiny D1 + E,
12.
pripojiť a odpojiť alebo odpojiť a opätovne pripojiť prípojné vozidlo, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny C + E, D + E a T a podskupiny C1 + E a D1 + E, pričom pred
pripojením prípojného vozidla nesmú stáť vozidlá v rade za sebou,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
cúvať priamo, cúvať v zákrute a cúvať so zatáčaním vľavo a vpravo za roh na určené
miesto pri zachovaní určeného smeru v priestore simulujúcom jazdný pruh,
2.
otočiť vozidlo do protismeru s použitím prevodového stupňa vpred a spätného chodu,
3.
zaparkovať vozidlo a opustiť parkovacie miesto (pozdĺžneho, šikmého alebo kolmého
státia k vodiacej čiare) jazdou dopredu alebo dozadu, na rovine, pri stúpaní alebo
klesaní,
4.
zaparkovať vozidlo pri nakladacej rampe, plošine alebo podobnom zariadení z dôvodu
nakladania alebo vykladania nákladu, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny
C, C + E a T a podskupiny C1 a C1 + E,
5.
zaparkovať vozidlo tak, aby cestujúci mohli bezpečne vystúpiť z autobusu alebo nastúpiť
do autobusu, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny D a D + E a podskupiny
D1 a D1 + E.
(7)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny C, D, C + E, D + E a
T a podskupiny C1, D1, C1 + E a D1 + E podľa odseku 1 písm. b) sa preveruje
a)
vykonanie úkonov a správanie podľa odseku 3 a
b)
bezpečné vystupovanie z vozidla.
(8)
Skúška z vedenia motorových vozidiel podľa odseku 1 písm. b) trvá najmenej
a)
15 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny AM a T,
b)
25 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny A, B, B + E a podskupiny A1 a B1,
c)
45 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky ostatných skupín a podskupín, ktoré nie sú
uvedené v písmenách a) a b).
(9)
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky nepočujúci alebo nemý, skúšku z vedenia motorových
vozidiel možno vykonať pomocou tlmočenia do posunkovej reči,2) ak to umožňuje vybavenie vozidla a ak sa tým neohrozí bezpečnosť cestnej premávky.
§ 21
(1)
Pri skúške z vedenia motorového vozidla sa preveruje schopnosť bezpečne viesť vozidlo,
správne a bezpečne zvládanie úkonov podľa § 20 ods. 2 až 7 v závislosti od skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia. Počas skúšky podľa
§ 20 ods. 1 písm. b) sa vždy preveruje, či žiadateľ o vykonanie skúšky
a)
sleduje situáciu v cestnej premávke, najmä pokyny policajta a iných osôb oprávnených
riadiť cestnú premávku, svetelné signály, dopravné značky a dopravné zariadenia,
b)
dbá na bezpečnosť cestujúcich vo vozidle a bezpečnosť iných účastníkov cestnej premávky,
c)
vedie motorové vozidlo tak, aby jazda bola šetrná k životnému prostrediu,
d)
dodržiava pravidlá cestnej premávky,
e)
je počas jazdy schopný včas, správne a bez zásahu inštruktora alebo skúšobného komisára
reagovať na situáciu v cestnej premávke,
f)
preukáže predvídavosť vo vzťahu ku konaniu iných účastníkov cestnej premávky,
g)
zohľadňuje stav cesty, poveternostné podmienky, výkon, rozmery, hmotnosť vozidla
a iné okolnosti, ktoré s vedením vozidla súvisia.
(2)
V rámci vykonávania skúšky podľa § 20 ods. 1 písm. a) žiadateľ musí tiež preukázať základné vedomosti a rozpoznať najčastejšie poruchy,
ktoré majú vplyv na bezpečnosť premávky a ochranu životného prostredia, najmä v súvislosti
s riadením vozidla, brzdovým systémom, pneumatikami, osvetlením vozidla, smerovými
svetlami, spätnými zrkadlami, stieračmi, bezpečnostnými pásmi, predným výhľadovým
sklom a výfukom.
(3)
Ak pri skúške z vedenia motorových vozidiel žiadateľ o vykonanie skúšky porušil pravidlá
cestnej premávky závažným spôsobom alebo tak, že vážne ohrozil alebo mohol ohroziť
bezpečnosť cestnej premávky, alebo ak nastala situácia, keď pri vedení motorového
vozidla musel zasiahnuť inštruktor alebo skúšobný komisár, je hodnotený klasifikačným
stupňom neprospel a skúšobný komisár skúšku skončí.
(4)
Žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý pri skúške z vedenia motorových vozidiel nepreukázal
schopnosť bezpečne viesť vozidlo v cestnej premávke, je hodnotený klasifikačným stupňom
neprospel.
(5)
Výsledok skúšky z vedenia motorových vozidiel skúšobný komisár zaznamená do záznamu
o skúške z vedenia motorových vozidiel. Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky hodnotený
klasifikačným stupňom neprospel, skúšobný komisár poznačí aj dôvod takého hodnotenia.
§ 22
(1)
Skúška z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva na motorovom vozidle alebo jazdnej
súprave, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené osobitným predpisom4) pre výcvikové vozidlá autoškôl.
(2)
Skúška z vedenia motorových vozidiel
a)
skupiny AM sa vykonáva na vozidle s objemom valcov spaľovacieho motora najmenej 40
cm3 a s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou nepresahujúcou 45 km.h-1 alebo na vozidle poháňanom elektrickým motorom, ktorého najväčší trvalý menovitý
výkon nie je väčší ako 4 kW,
b)
podskupiny A1 sa vykonáva na vozidle bez postranného vozíka s objemom valcov spaľovacieho
motora najmenej 75 cm3,
c)
skupiny A na vedenie vozidla s výkonom motora nepresahujúcim 25 kW alebo s pomerom
výkon/najväčšia prípustná celková hmotnosť nepresahujúcim 0,16 kW.kg-1 alebo vozidla s postranným vozíkom s pomerom výkon/najväčšia prípustná celková hmotnosť
nepresahujúcim 0,16 kW.kg-1 sa vykonáva na vozidle bez postranného vozíka s objemom valcov spaľovacieho motora
presahujúcim 120 cm3, ktorého konštrukčná rýchlosť je najmenej 100 km.h-1,
d)
skupiny A na vedenie vozidla s výkonom motora presahujúcim 25 kW alebo s pomerom
výkon/najväčšia prípustná celková hmotnosť presahujúcim 0,16 kW.kg-1 alebo vozidla s postranným vozíkom s pomerom výkon/najväčšia prípustná celková hmotnosť
presahujúcim 0,16 kW.kg-1 sa vykonáva na vozidle bez postranného vozíka s výkonom motora presahujúcim 35 kW,
e)
podskupiny B1 sa vykonáva na trojkolesovom motorovom vozidle alebo štvorkolesovom
motorovom vozidle podskupiny B1, ktorého konštrukčná rýchlosť je najmenej 60 km.h-1,
f)
skupiny B sa vykonáva na štvorkolesovom motorovom vozidle skupiny B, ktorého konštrukčná
rýchlosť je najmenej 100 km.h-1,
g)
skupiny B + E sa vykonáva na jazdnej súprave s konštrukčnou rýchlosťou najmenej 100
km.h-1, ktorá nepatrí do skupiny B a ktorá je zložená z motorového vozidla skupiny B a prípojného
vozidla, ktorého najväčšia prípustná celková hmotnosť je najmenej 1 000 kg a skutočná
hmotnosť je najmenej 800 kg a ktorého nákladný priestor tvorí uzatvorená karoséria
široká a vysoká minimálne ako kabína vodiča; uzatvorená karoséria môže byť o trochu
užšia ako motorové vozidlo, ak výhľad z miesta vodiča dozadu je možný len s použitím
vonkajších spätných zrkadiel motorového vozidla,
h)
podskupiny C1 sa vykonáva na motorovom vozidle podskupiny C1 s najväčšou prípustnou
celkovou hmotnosťou najmenej 4 000 kg, s dĺžkou najmenej 5 m a konštrukčnou rýchlosťou
najmenej 80 km.h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením, ustanoveným záznamovým zariadením
a s nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča,
i)
podskupiny C1 + E sa vykonáva na jazdnej súprave zloženej z motorového vozidla podskupiny
C1 a prípojného vozidla, ktorého najväčšia prípustná celková hmotnosť je najmenej
1 250 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg, s dĺžkou jazdnej súpravy najmenej
8 m, s konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km.h-1 a nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča; uzatvorená karoséria môže byť o trochu užšia ako motorové vozidlo,
ak výhľad z miesta vodiča dozadu je možný len s použitím vonkajších spätných zrkadiel
motorového vozidla,
j)
skupiny C sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny C s najväčšou prípustnou celkovou
hmotnosťou najmenej 12 000 kg, skutočnou hmotnosťou najmenej 10 000 kg, dĺžkou najmenej
8 m, šírkou najmenej 2,4 m, konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km.h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením, prevodovkou s minimálne ôsmimi prevodovými
stupňami vpred a ustanoveným záznamovým zariadením,3) s nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča,
k)
skupiny C + E sa vykonáva na jazdnej súprave zloženej z motorového vozidla skupiny
C a prípojného vozidla s najväčšou prípustnou hmotnosťou jazdnej súpravy najmenej
20 000 kg, skutočnou hmotnosťou najmenej 15 000 kg, dĺžkou najmenej 14 m, šírkou najmenej
2,4 m a konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km.h-1, kde motorové vozidlo je vybavené antiblokovacím zariadením, prevodovkou s minimálne
ôsmimi prevodovými stupňami vpred a ustanoveným záznamovým zariadením, nákladným priestorom,
ktorý tvorí uzatvorená karoséria, ktorá je široká a vysoká minimálne ako kabína motorového
vozidla; prípojné vozidlo je dlhé najmenej 7,5 m,
l)
podskupiny D1 sa vykonáva na motorovom vozidle podskupiny D1, ktorého najväčšia prípustná
celková hmotnosť je najmenej 4 000 kg, dĺžka najmenej 5 m, jeho konštrukčná rýchlosť
je najmenej 80 km.h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením a ustanoveným záznamovým zariadením,
m)
podskupiny D1 + E sa vykonáva na jazdnej súprave s konštrukčnou rýchlosťou najmenej
80 km.h-1, zloženej z motorového vozidla podskupiny D1 a prípojného vozidla, ktorého nákladný
priestor tvorí uzatvorená karoséria vysoká najmenej 2 m a široká najmenej 2 m; najväčšia
prípustná celková hmotnosť prípojného vozidla je najmenej 1 250 kg a skutočná hmotnosť
je najmenej 800 kg,
n)
skupiny D sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny D s dĺžkou najmenej 10 m, šírkou
najmenej 2,4 m a konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km.h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením a ustanoveným záznamovým zariadením,
o)
skupiny D + E sa vykonáva na jazdnej súprave s konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80
km.h-1 a šírkou najmenej 2,4 m, zloženej z motorového vozidla skupiny D a prípojného vozidla,
ktorého nákladný priestor tvorí uzatvorená karoséria vysoká najmenej 2 m a široká
najmenej 2 m; najväčšia prípustná celková hmotnosť prípojného vozidla je najmenej
1 250 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg,
p)
skupiny T sa vykonáva na kolesovom traktore s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej
25 km.h-1 a najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou najmenej 3 500 kg, ktorý má najmenej dve
nápravy s rázvorom najmenej 1,5 m, ku ktorému je pripojené prípojné vozidlo s najväčšou
konštrukčnou rýchlosťou najmenej 25 km.h-1 a s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou najmenej 3 500 kg; skúška z vedenia
motorového vozidla podľa § 20 ods. 1 písm. a) sa vykonáva bez prípojného vozidla.
(3)
Na účely odseku 2 sa skutočnou hmotnosťou rozumie hmotnosť vozidla v čase konania
skúšky z vedenia motorových vozidiel.
(4)
Ak sa skúška z vedenia motorových vozidiel vykonáva na motorovom vozidle s automatickou
prevodovkou, obmedzí sa rozsah príslušného vodičského oprávnenia len na vedenie motorových
vozidiel s automatickou prevodovkou. Ak držiteľ vodičského oprávnenia vykoná skúšku
z vedenia motorových vozidiel na ustanovenom motorovom vozidle bez automatickej prevodovky,
príslušný orgán Policajného zboru obmedzenie zruší. Vozidlom s automatickou prevodovkou
sa na účely tejto vyhlášky rozumie vozidlo, v ktorom sa nenachádza pedál spojky alebo
ručná páka spojky.
(5)
Ak podľa záveru lekárskej prehliadky môže žiadateľ o vykonanie skúšky viesť len motorové
vozidlo technicky upravené alebo len s použitím zdravotníckej pomôcky, skúšku z vedenia
motorových vozidiel možno vykonať len na takto technicky upravenom motorovom vozidle
alebo s takou zdravotníckou pomôckou.
(6)
Počas skúšky z vedenia motorového vozidla sa na skúške môže zúčastniť len žiadateľ
o vykonanie skúšky, ktorý skúšku vykonáva, osoba oprávnená vykonávať výcvik vo vedení
týchto motorových vozidiel, ktorá sedí vo výcvikovom vozidle na sedadle pre inštruktora,
a skúšobný komisár. V motorovom vozidle, na ktorom sa skúška z vedenia motorových
vozidiel vykonáva, môžu sa nachádzať aj žiadatelia o vykonanie skúšky, ktorí budú
takú skúšku následne vykonávať; skúšobný komisár v takom prípade zabezpečí, aby tieto
osoby nijakým spôsobom nezasahovali do riadneho a bezpečného vykonania skúšky.
(7)
Ak sa skúška z vedenia motorových vozidiel vykonáva na vozidle, ktorého počet miest
na sedenie nedovoľuje prepravu troch osôb, skúšku možno vykonať bez osoby oprávnenej
vykonávať výcvik vo vedení týchto motorových vozidiel alebo skúšobný komisár môže
preveriť schopnosť bezpečne viesť motorové vozidlo z iného vozidla idúceho pri vozidle,
na ktorom sa skúška vykonáva, pričom si s osobou oprávnenou vykonávať výcvik vo vedení
týchto vozidiel vopred dohodne spôsob dorozumievania.
(8)
Spôsob vykonania skúšky podľa odseku 7 určí skúšobný komisár.
§ 23
Rozsah odbornej prípravy skúšobných komisárov (k § 85 zákona)
(1)
Odbornú prípravu žiadateľov o vydanie preukazu skúšobného komisára tvorí z hľadiska
jej minimálneho rozsahu a zamerania oblasť
a)
vedomostí o pravidlách cestnej premávky a ovládania predpisov súvisiacich s vedením
motorového vozidla, prepravou osôb a nákladu a s prevádzkou motorového vozidla,
b)
bezpečnosti cestnej premávky,
c)
schopností objektívne, jednotne a nediskriminačným spôsobom hodnotiť kritériá kladené
na skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľov o vykonanie skúšky,
d)
komunikačných schopností potrebných na vykonávanie skúšky z odbornej spôsobilosti,
najmä
1.
zrozumiteľnú a zreteľnú komunikáciu so žiadateľom o vykonanie skúšky zahŕňajúcu zhodnotenie
skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľa o vykonanie skúšky takým spôsobom, že mu
poskytne spätnú väzbu o jeho výkone a chybách, ktorých sa dopustil počas skúšky,
2.
schopnosť zvoliť primeraný komunikačný jazyk smerom k žiadateľovi o vykonanie skúšky,
3.
schopnosť zaoberať sa otázkami a podnetmi žiadateľov o vykonanie skúšky,
4.
správanie sa k žiadateľom o vykonanie skúšky,
e)
vedomostí o technických a fyzikálnych charakteristikách vozidiel, najmä riadenia,
brzdovej sústavy, podvozku, motorových a prevodových častí, svietidiel a svetlometov,
samostatne pre vozidlá a samostatne pre motocykle,
f)
dodržiavania zásad bezpečnosti pri nakladaní a vykladaní nákladu a jeho upevňovania,
g)
dodržiavania zásad bezpečnosti pri hromadnej preprave osôb,
h)
poznania základov fyzikálnych charakteristík vozidla, ako je rýchlosť, trenie, dynamika,
odpory vplývajúce na jazdu vozidla,
i)
vedomostí o zásadách hospodárneho vedenia motorových vozidiel s ohľadom na životné
prostredie,
j)
používania tachografového záznamového zariadenia vo vozidlách a dodržiavania bezpečnostných
prestávok a doby odpočinku pri vedení vozidla.1)
(2)
Odborná príprava žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára trvá najmenej 60
vyučovacích hodín v dvojtýždňovom študijnom programe tak, aby bol schopný zvládnuť
a)
teóriu správania pri vedení motorového vozidla,
b)
požiadavky na skúšku žiadateľa o vykonanie skúšky,
c)
príslušné právne predpisy v oblasti cestnej dopravy vrátane predpisov Európskej únie,
d)
správne hodnotenie teoretických a praktických vedomostí žiadateľa o vykonanie skúšky,
e)
rozpoznávanie chýb, ktorých sa žiadateľ o vykonanie skúšky môže dopustiť,
f)
jednotnosť a súlad hodnotenia žiadateľa o vykonanie skúšky,
g)
komunikáciu so žiadateľom o vykonanie skúšky,
h)
úctivé správanie voči žiadateľovi o vykonanie skúšky,
i)
technické charakteristiky motorových vozidiel v rozsahu skupiny alebo podskupiny
vodičského oprávnenia, pri ktorých bude vykonávať skúšku z odbornej spôsobilosti,
ako je riadenie, pneumatiky, brzdy, osvetlenie,
j)
bezpečnosť pri nakladaní a vykladaní nákladu a nastupovaní a vystupovaní osôb,
k)
vedomosti o fyzikálnych charakteristikách vozidla, ako je rýchlosť, trenie, dynamika,
sila,
l)
vedomosti o hospodárnom vedení vozidla z hľadiska spotreby paliva a ochrany životného
prostredia.
Skúška na vydanie preukazu skúšobného komisára (k § 85 zákona)
§ 24
(1)
Skúška na vydanie preukazu skúšobného komisára sa vykonáva pred trojčlennou komisiou
zloženou zo zamestnancov ministerstva vnútra alebo z policajtov, z ktorých jeden je
predsedom komisie.
(2)
Žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára musí pri skúške preukázať zvládnutie
vedomostí podľa § 23 ods. 2.
§ 25
(1)
Skúška na vydanie preukazu skúšobného komisára sa hodnotí stupňom prospel alebo neprospel
a eviduje sa v protokole o skúške žiadateľov o vydanie preukazu skúšobného komisára.
Výsledok skúšky sa zaznamenáva aj v zázname o vyhodnotení skúšky žiadateľa o vydanie
preukazu skúšobného komisára, kde sa v prípade, ak je skúška hodnotená klasifikačným
stupňom neprospel, uvedú dôvody takého hodnotenia.
(2)
Výsledok skúšky žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára musí byť zapísaný
a potvrdený podpisom predsedu a členov skúšobnej komisie v zápisnici o vykonaní skúšky.
(3)
Predseda skúšobnej komisie oboznámi všetkých žiadateľov o vydanie preukazu skúšobného
komisára alebo skúšobných komisárov zúčastnených na skúške s jej výsledkom.
§ 26
Zdravotná a psychická spôsobilosť
§ 28
(1)
Minimálne požiadavky na úroveň telesnej schopnosti a duševnej schopnosti viesť motorové
vozidlo a spôsob ich posudzovania sú ustanovené v prílohe č. 5.
(2)
Zdravotná spôsobilosť žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia sa zisťuje pred
jeho zaradením do výcviku na získanie vodičského oprávnenia.
§ 29
Lekárska prehliadka (k § 87 ods. 6 zákona)
(1)
Na účely posudzovania zdravotnej spôsobilosti sa posudzované osoby rozdeľujú do dvoch
skupín, pričom
a)
žiadatelia o udelenie vodičského oprávnenia skupiny AM, A, B a T a podskupiny A1,
B1 a B1 + E a držitelia vodičského oprávnenia skupiny AM, A, B a T a podskupiny A1,
B1 a B1 + E patria do skupiny 1,
b)
žiadatelia o udelenie vodičského oprávnenia skupiny C, C + E, D, D + E a podskupiny
C1, C1 + E, D1, D1 + E, držitelia vodičského oprávnenia skupiny C, C + E, D, D + E
a podskupiny C1, C1 + E, D1, D1 + E a vodiči uvedení v § 87 ods. 3 písm. b) zákona patria do skupiny 2.
(2)
Žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia a vodič, ktorý je podľa zákona povinný
podrobiť sa lekárskej prehliadke, preukážu posudzujúcemu lekárovi pred vykonaním lekárskej
prehliadky svoju totožnosť a predložia čestné vyhlásenie podľa prílohy č. 6.
(3)
Ak žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia je držiteľom vodičského oprávnenia skupiny
alebo podskupiny uvedenej v odseku 1 písm. b) alebo je vodičom podľa § 87 ods. 3 písm. b) zákona a žiada o udelenie vodičského oprávnenia skupiny alebo podskupiny uvedenej v odseku
1 písm. a), posudzuje sa ako vodič skupiny 2, pričom posudzujúci lekár sa v záveroch
lekárskej prehliadky vyjadruje aj ku skupinám alebo podskupinám vodičského oprávnenia,
ktorých už žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia je držiteľom.
(4)
Lekárska prehliadka zahŕňa vyšetrenie posudzujúcim lekárom; posudzujúci lekár na
základe čestného vyhlásenia, zdravotnej dokumentácie, iného podnetu alebo na základe
ním vykonaného vyšetrenia môže v prípade, že u posudzovanej osoby existuje podozrenie
na chorobu alebo poruchu, ktorá by mohla podmieňovať alebo vylúčiť zdravotnú spôsobilosť,
požiadať o odborné vyšetrenie.5) Odborným vyšetrením sa zisťuje splnenie minimálnych požiadaviek tak, ako je ustanovené
v prílohe č. 5.
(5)
Výsledok lekárskej prehliadky posudzujúci lekár zaznamená do zdravotnej dokumentácie
posudzovanej osoby a do dokladu o zdravotnej spôsobilosti.
(6)
Platnosť dokladu o zdravotnej spôsobilosti podľa prílohy č. 7 je jeden rok od dátumu vyhotovenia.
(7)
Ak sa lekárskou prehliadkou nezistí poškodenie zdravia, pre ktoré by posudzovaná
osoba nemohla viesť motorové vozidlo určitej skupiny alebo podskupiny, posudzujúci
lekár v záveroch lekárskej prehliadky uvedie, že posudzovaná osoba je zdravotne spôsobilá
viesť vozidlo tejto skupiny alebo podskupiny.
(8)
Ak sa lekárskou prehliadkou zistí poškodenie zdravia, pre ktoré posudzovaná osoba
nie je schopná viesť motorové vozidlo určitej skupiny alebo podskupiny, posudzujúci
lekár v záveroch lekárskej prehliadky uvedie, že posudzovaná osoba nie je zdravotne
spôsobilá viesť motorové vozidlo takej skupiny alebo podskupiny.
(9)
Ak sa lekárskou prehliadkou zistí poškodenie zdravia, pre ktoré je zdravotná spôsobilosť
podmienená podľa § 86 ods. 2 zákona, posudzujúci lekár navrhne obmedzenie vodičského oprávnenia tak, aby toto obmedzenie
zodpovedalo zdravotnej spôsobilosti posudzovanej osoby.
(10)
Návrh na obmedzenie vodičského oprávnenia podľa odseku 9 zaznamená posudzujúci lekár
prostredníctvom harmonizovaného kódu podľa prílohy č. 9 do zdravotnej dokumentácie a do dokladu o zdravotnej spôsobilosti.
§ 30
Psychologické vyšetrenie (k § 88 ods. 7 zákona)
(1)
Minimálne požiadavky na psychickú spôsobilosť sú ustanovené v prílohe č. 10; psychológ pri posudzovaní psychickej spôsobilosti prihliadne aj na predchádzajúce
záznamy v zdravotnej dokumentácii.
(2)
Psychická spôsobilosť žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia, ktorý je podľa
zákona povinný podrobiť sa psychologickému vyšetreniu, sa zisťuje pred jeho zaradením
do výcviku na získanie vodičského oprávnenia.
(3)
Žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia a vodič, ktorí sú podľa zákona povinní
podrobiť sa psychologickému vyšetreniu, preukážu posudzujúcemu psychológovi pred vykonaním
psychologického vyšetrenia svoju totožnosť a predložia čestné vyhlásenie podľa prílohy č. 11.
(4)
Výsledok psychologického vyšetrenia zaznamená posudzujúci psychológ do zdravotnej
dokumentácie žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia alebo vodiča a do dokladu
o psychickej spôsobilosti.
(5)
Platnosť dokladu o psychickej spôsobilosti podľa prílohy č. 12 je jeden rok od dátumu vyhotovenia.
(6)
Ak sa psychologickým vyšetrením nezistia dôvody, pre ktoré by žiadateľ o udelenie
vodičského oprávnenia alebo vodič nebol spôsobilý viesť motorové vozidlo, psychológ
v záveroch psychologického vyšetrenia uvedie, že žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia
alebo vodič je psychicky spôsobilý viesť motorové vozidlo.
(7)
Ak sa psychologickým vyšetrením zistia dôvody, pre ktoré žiadateľ o udelenie vodičského
oprávnenia alebo vodič nie je spôsobilý viesť motorové vozidlo, psychológ v záveroch
psychologického vyšetrenia uvedie, že žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia alebo
vodič nie je psychicky spôsobilý viesť motorové vozidlo.
§ 31
Doklad o zdravotnej spôsobilosti a doklad o psychickej spôsobilosti (k § 89 ods. 2 zákona)
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti obsahuje
a)
meno, priezvisko a adresu (sídlo) posudzujúceho lekára (aj vo forme odtlačku pečiatky,
ak obsahuje požadované údaje),
b)
meno, priezvisko, dátum narodenia alebo rodné číslo posudzovanej osoby,
c)
rozsah udeleného vodičského oprávnenia,
d)
skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná osoba
žiada, ak ide o doklad podľa prílohy č. 7,
e)
zaradenie do skupiny podľa § 29 ods. 1,
f)
závery lekárskej prehliadky,
g)
miesto a dátum vyhotovenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti,
h)
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho lekára.
(2)
Doklad o psychickej spôsobilosti obsahuje
a)
meno, priezvisko a adresu (sídlo) posudzujúceho psychológa (aj vo forme odtlačku
pečiatky, ak obsahuje požadované údaje),
b)
meno, priezvisko, dátum narodenia alebo rodné číslo posudzovanej osoby,
c)
rozsah udeleného vodičského oprávnenia,
d)
skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná osoba
žiada,
e)
závery psychologického vyšetrenia,
f)
platnosť záveru o psychologickom vyšetrení,
g)
iné údaje relevantné pre rozhodovanie o vodičskom oprávnení,
h)
miesto a dátum vyhotovenia dokladu o psychickej spôsobilosti,
i)
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho psychológa.
(3)
Vzor dokladu o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia,
vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti, a vodiča, ktorému
bolo odobraté vodičské oprávnenie, je uvedený v prílohe č. 7, vzor dokladu o zdravotnej spôsobilosti vodiča, ktorý sa podrobuje pravidelným lekárskym
prehliadkam, je uvedený v prílohe č. 8, vzor dokladu o psychickej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia,
vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu psychickej spôsobilosti, a vodiča, ktorému
bolo odobraté vodičské oprávnenie, je uvedený v prílohe č. 12 a vzor dokladu o psychickej spôsobilosti vodiča, ktorý sa podrobuje pravidelným psychologickým
vyšetreniam, je uvedený v prílohe č. 13.
§ 32
Vodičský preukaz (k § 94 ods. 4 zákona)
(1)
Vodičský preukaz je doklad s rozmermi 8,56 cm x 5,398 cm vyhotovený z viacvrstvového
polykarbonátu s priehľadnou vrstvou na povrchu s ochrannými prvkami. Fyzikálne charakteristiky
vodičského preukazu a metódy ich testovania musia byť v súlade s technickými normami.6) Vodičský preukaz má dve strany.
(2)
Predná strana vodičského preukazu obsahuje
a)
slová „Vodičský preukaz“ a „Slovenská republika“ vytlačené veľkými písmenami v slovenskom
jazyku,
b)
v ľavom hornom rohu obdĺžnik modrej farby s rozmermi 2 cm x 1 cm, v ktorom je kruh
vytvorený dvanástimi žltými hviezdičkami; vnútri kruhu sa uvádzajú veľké písmená „SK“,
c)
informácie špecifické pre konkrétny vodičský preukaz
1.
1. priezvisko držiteľa,
2.
2. meno držiteľa,
3.
3. dátum a miesto narodenia v tvare deň, mesiac a rok,
4.
4a. dátum vydania preukazu v tvare deň, mesiac a rok,
5.
4b. dátum skončenia platnosti preukazu v tvare deň, mesiac a rok alebo pomlčka, ak
má preukaz neobmedzenú platnosť,
6.
4c. názov orgánu vydávajúceho vodičský preukaz,
7.
4d. výrobné číslo čistopisu karty pridelené výrobcom,
8.
5. sériu a číslo vodičského preukazu,
9.
6. podobu tváre držiteľa s rozmermi 2 cm x 2,5 cm,
10.
7. podpis držiteľa,
11.
9. (pod)skupina(y) vozidla(iel), ktoré je držiteľ oprávnený viesť,
d)
slová „Vodičský preukaz“ v jazykoch členských štátov Európskych spoločenstiev vytlačené
tak, aby tvorili pozadie vodičského preukazu,
Свидетелство за управление на МПС,
Permiso de Conducción,
Řidičský průkaz,
Korekort,
Führerschein,
Juhiluba,
Άδεια Οδήγησης,
Driving Licence,
Permis de conduire,
Ceadúnas Tiomána,
Patente di guida,
Vaditaja aplieciba,
Vairuotojo pažymejimas,
Vezetői engedély,
Licenzja tas-Sewqan,
Rijbewijs,
Prawo Jazdy,
Carta de Conduçăo,
Permis de conducere,
Vodičský preukaz,
Vozniško dovoljenje,
Ajokortti,
Körkort.
(3)
Zadná strana vodičského preukazu obsahuje slová „VZOR EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV“ vytlačené
tak, aby tvorili pozadie vodičského preukazu a informácie špecifické pre konkrétny
vodičský preukaz
a)
9. (pod)skupina(y) vozidla(iel), ktoré je držiteľ oprávnený viesť,
b)
10. dátum prvého udelenia pre každú (pod)skupinu vodičského oprávnenia,
c)
11. dátum skončenia doby platnosti pre každú (pod)skupinu vodičského oprávnenia.
(4)
Zadná strana vodičského preukazu môže obsahovať aj tieto informácie špecifické pre
konkrétny vodičský preukaz:
a)
12. doplnkové informácie alebo obmedzenia vo forme kódov podľa prílohy č. 9 vzťahujúce sa na príslušnú (pod)skupinu vozidiel,
b)
13. záznamy iného štátu,
c)
14. iné záznamy.
(5)
Na zadnej strane vodičského preukazu v ľavom dolnom rohu sú uvedené doplňujúce texty
k číselným kódom č. 1 až 12 v znení: 1. Priezvisko. 2. Meno. 3. Dátum a miesto narodenia.
4a. Dátum vydania vodičského preukazu. 4b. Dátum skončenia platnosti vodičského preukazu.
4c. Názov a sídlo úradu, ktorý vodičský preukaz vydal. 5. Séria a číslo vodičského
preukazu. 7. Podpis držiteľa vodičského preukazu. 9. (Pod)skupina(y) motorových vozidiel,
ktoré je držiteľ vodičského preukazu oprávnený viesť. 10. Dátum prvého udelenia príslušnej
(pod)skupiny vodičského oprávnenia. 11. Dátum skončenia platnosti príslušnej (pod)skupiny
vodičského oprávnenia. 12. Harmonizované kódy Spoločenstva.
(6)
Údaje vo vodičskom preukaze vrátane podoby tváre a podpisu jeho držiteľa sú personalizované
technológiou laserového gravírovania. Dátové údaje vo vodičskom preukaze sú personalizované
čiernou farbou písmom latinskej abecedy. Farebné referencie použitých farieb na vodičskom
preukaze sú v systéme pantone.
(7)
Vzor čistopisu vodičského preukazu je vyobrazený v prílohe č. 14.
Medzinárodný vodičský preukaz
§ 33
(1)
Medzinárodný vodičský preukaz podľa Dohovoru o cestnej premávke podpísaného 8. novembra
1968 vo Viedni (ďalej len „Viedenský dohovor“) je knižka s rozmermi 14,8 cm x 10,5
cm. Jeho prvý a posledný list, ktoré tvoria obal knižky, sú sivej farby, vnútorné
strany sú biele.
(2)
Predtlačené údaje na prednej a zadnej strane obalu knižky sú uvedené v slovenskom
jazyku. Predtlačené údaje na vnútorných stranách medzinárodného vodičského preukazu
podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú v slovenskom, anglickom, ruskom, nemeckom,
španielskom jazyku a posledné dve vnútorné strany sú vytlačené vo francúzskom jazyku.
(3)
Jednotlivé údaje sa do medzinárodného vodičského preukazu podľa Viedenského dohovoru
vypisujú paličkovým písmom latinskej abecedy alebo anglickou kurzívou. V medzinárodnom
vodičskom preukaze podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú osobné údaje o jeho držiteľovi
a rozsah vodičského oprávnenia podľa platného vodičského preukazu vrátane prípadného
obmedzenia jeho rozsahu a ďalších obmedzujúcich podmienok viesť motorové vozidlá.
(4)
V medzinárodnom vodičskom preukaze podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú skupiny
vodičských oprávnení a podskupiny vodičských oprávnení s príslušnými piktogramami,
ktorých rozsah sa vyznačuje odtlačkom pečiatky orgánu Policajného zboru. Odtlačok
pečiatky musí byť umiestnený pri každej skupine vodičského oprávnenia alebo podskupine
vodičského oprávnenia, ak žiadateľ o vydanie medzinárodného vodičského preukazu podľa
Viedenského dohovoru je držiteľom tejto skupiny alebo podskupiny.
(5)
Medzinárodný vodičský preukaz podľa Viedenského dohovoru ďalej obsahuje fotografiu
jeho držiteľa podľa § 101 ods. 5 zákona a jeho podpis.
(6)
Vzor čistopisu medzinárodného vodičského preukazu podľa Viedenského dohovoru je vyobrazený
v prílohe č. 15.
§ 34
(1)
Pre medzinárodný vodičský preukaz podľa Dohovoru o cestnej premávke podpísaného 19.
septembra 1949 v Ženeve (ďalej len „Ženevský dohovor“) platí § 33 ods. 1, 3 a 5.
(2)
Predtlačené údaje na prednej a zadnej strane obalu knižky sa uvádzajú v slovenskom
jazyku. Predtlačené údaje na vnútorných stranách medzinárodného vodičského preukazu
podľa Ženevského dohovoru sa uvádzajú v slovenskom, anglickom, vo francúzskom, v ruskom,
nemeckom, španielskom a čínskom jazyku.
(3)
V medzinárodnom vodičskom preukaze podľa Ženevského dohovoru sa uvádzajú skupiny
vodičských oprávnení, ktorých rozsah sa vyznačuje odtlačkom pečiatky orgánu Policajného
zboru. Odtlačok pečiatky musí byť umiestnený pri každej skupine vodičského oprávnenia,
ak žiadateľ o vydanie medzinárodného vodičského preukazu podľa Ženevského dohovoru
je držiteľom tejto skupiny.
(4)
Vzor čistopisu medzinárodného vodičského preukazu podľa Ženevského dohovoru je vyobrazený
v prílohe č. 16.
Evidenčné číslo
§ 35
(1)
Tabuľka s evidenčným číslom má rozmery
a)
52 cm x 11 cm alebo 34 cm x 20 cm prideleným vozidlu kategórie M, N, O, R, nákladnej
štvorkolke a osobnej štvorkolke kategórie L7e,
b)
24 cm x 15 cm prideleným vozidlu kategórie L3e, L4e, L5e, T, C, Ps, Ls a viacúčelovej štvorkolke kategórie L7e,
c)
14,5 cm x 11 cm prideleným vozidlu kategórie L1e, L2e a L6e.
(2)
Tabuľka s evidenčným číslom prideleným vozidlu kategórie O a R má za štátnym znakom
Slovenskej republiky v dvojici písmen evidenčného čísla prvé písmeno Y.
(3)
V odôvodnených prípadoch možno vozidlu kategórie T a C prideliť tabuľku s evidenčným
číslom s rozmermi 52 cm x 11 cm, ktorá má za štátnym znakom Slovenskej republiky v
dvojici písmen evidenčného čísla prvé písmeno Y.
(4)
Tabuľka s evidenčným číslom prideleným zvláštnym motorovým vozidlám okrem traktorov
a tabuľka so zvláštnym evidenčným číslom má rozmery 24 cm x 15 cm.
(5)
Tabuľka s evidenčným číslom vyrobená z priehľadnej zmesi polykarbonátu a polyesteru
vyžarujúcej svetlo pri zapnutom osvetlení vozidla má písmená a číslice čiernej farby
na bielom podklade a rozmery 52 cm x 11 cm.
(6)
Tabuľka s evidenčným číslom má na okraji vylisovanú obvodovú drážku, ktorej farba
je totožná s farbou písmen a číslic evidenčného čísla.
(7)
Neoddeliteľnou súčasťou základnej fólie tabuľky s evidenčným číslom je modrá plocha
s rozlišovacím znakom a hviezdičkami, ktorá je umiestnená na ľavom okraji tabuľky
s evidenčným číslom, a štátny znak Slovenskej republiky, ktorý je umiestnený na tabuľke
s evidenčným číslom za prvou dvojicou písmen, alebo ak ide o osobitné evidenčné číslo,
za písmenom P alebo za prvou dvojicou číslic, alebo za písmenom C, ak ide o zvláštne
evidenčné číslo.
(8)
Rozlišovací znak Slovenskej republiky sa skladá z písmen SK bielej farby vysokých
najmenej 2 cm, so šírkou čiar 0,4 cm. Nad písmenami je 12 žltých hviezdičiek, ktorých
stredy ležia na obvode kruhu s polomerom 1,5 cm; vzdialenosť medzi dvoma protiľahlými
vrcholmi tej istej hviezdičky je 0,4 cm až 0,5 cm. Rozlišovací znak a hviezdičky sú
vyhotovené na modrej ploche v tvare obdĺžnika vysokého najmenej 9,8 cm a širokého
najmenej 4 cm, najviac 5 cm. Ak sa rozmery modrej plochy na tabuľke s evidenčným číslom
zmenšia po rozdelení na dva riadky, môžu sa rozmery rozlišovacieho znaku a hviezdičiek
proporcionálne zmenšiť.
(9)
Písmená a číslice tvoriace evidenčné číslo sú vypuklé a sú čiernej farby na bielom
podklade; písmená a číslice evidenčných čísel vozidiel a značiek uvedených v § 37 sú žltej farby na modrom podklade.
(10)
Tabuľka s evidenčným číslom musí byť na vozidle umiestnená na vonkajšej strane karosérie
a)
pri vozidlách kategórie L1e, L2e, L3e, L4e, L5e, L6e, O, R, Ps a pri viacúčelových štvorkolkách kategórie L7e vzadu uprostred alebo na ľavej strane vozidla,
b)
pri vozidlách kategórie M, N a pri nákladných štvorkolkách kategórie L7e vpredu spravidla uprostred a vzadu uprostred alebo na ľavej strane vozidla,
c)
pri vozidlách kategórie C a T tabuľka s rozmermi 24 cm x 15 cm vzadu na ľavej strane,
prípadne ak bola pridelená tabuľka s rozmermi 52 cm x 11 cm vzadu uprostred vozidla,
d)
pri vozidlách kategórie Ls vzadu spravidla uprostred.
(11)
Tabuľka s evidenčným číslom sa upevňuje na mieste určenom schvaľovacím úradom7) kolmo na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla s toleranciou 5o, pričom kde to tvar vozidla
vyžaduje, môže mať sklon ku kolmici
a)
maximálne 30o, ak plocha tabuľky je obrátená smerom hore, za podmienky, že horná
hrana tabuľky nie je nad rovinou vozovky vyššie ako 120 cm,
b)
maximálne 15o, ak plocha tabuľky je obrátená smerom dole, za podmienky, že horná
hrana tabuľky nie je nad rovinou vozovky vyššie ako 120 cm.
(12)
Ak je potrebné tabuľku s evidenčným číslom upevniť na inom mieste, ako určil schvaľovací
úrad,7) spodná hrana tabuľky musí byť vpredu najmenej 20 cm a vzadu najmenej 30 cm nad rovinou
vozovky. Horná hrana tabuľky nesmie byť nad rovinou vozovky vyššie ako
a)
150 cm pri vozidlách kategórie L1e, L2e, L3e, L4e, L5e, L6e, LS a pri viacúčelových štvorkolkách kategórie L7e,
b)
200 cm pri vozidlách kategórie M, N, O, R, pri nákladných štvorkolkách a osobných
štvorkolkách kategórie L7e,
c)
400 cm pri vozidlách kategórie C, T a PS.
(13)
Ak je tabuľka s evidenčným číslom upevnená podľa odseku 12, musia byť dodržané podmienky
podľa odseku 11.
(14)
Bočný okraj tabuľky s evidenčným číslom nesmie presahovať zvislú rovinu rovnobežnú
s pozdĺžnou rovinou vozidla, ktorá je dotyčnicou vozidla v bode jeho najväčšej šírky.
(15)
Vzory tabuliek s evidenčným číslom okrem tabuliek s evidenčným číslom vozidiel cudzích
zastupiteľských úradov na území Slovenskej republiky, vozidiel administratívneho a
technického personálu cudzích zastupiteľských úradov so sídlom na území Slovenskej
republiky a obchodných zastupiteľstiev zriadených diplomatickou misiou sú vyobrazené
v prílohe č. 17.
§ 36
(1)
Na vyhotovenie, tvar a rozmery tabuľky so zvláštnym evidenčným číslom a na spôsob
a miesto pripevnenia tabuľky so zvláštnym evidenčným číslom sa vzťahuje § 35 okrem vyhotovenia písmen a číslic pri zvláštnom evidenčnom čísle obsahujúcom
a)
písmeno M, ktoré sú červenej farby na bielom podklade,
b)
písmeno V, ktoré sú čiernej farby na žltom podklade,
c)
písmeno H, ktoré sú červenej farby na žltom podklade,
d)
písmeno S, ktoré sú modrej farby na bielom podklade,
e)
písmeno Z, ktoré sú čiernej farby na zelenom podklade,
f)
v prvom riadku písmeno C, ktoré sú zelenej farby na bielom podklade.
(2)
Pre potreby evidenčného čísla sa označenie okresov ustanovuje takto:
BB, BC, BK | Banská Bystrica |
BS | Banská Štiavnica |
BJ | Bardejov |
BN | Bánovce nad Bebravou |
BR | Brezno |
BA, BD, BE, BI, BL, BT | Bratislava |
BY | Bytča |
CA | Čadca |
DT | Detva |
DK | Dolný Kubín |
DS | Dunajská Streda |
GA | Galanta |
GL | Gelnica |
HC | Hlohovec |
HE | Humenné |
IL | Ilava |
KK | Kežmarok |
KN | Komárno |
KE, KC, KI | Košice |
KS | Košice-okolie |
KA | Krupina |
KM | Kysucké Nové Mesto |
LV | Levice |
LE | Levoča |
LM | Liptovský Mikuláš |
LC | Lučenec |
MA | Malacky |
MT | Martin |
ML | Medzilaborce |
MI | Michalovce |
MY | Myjava |
NO | Námestovo |
NR, NI, NT | Nitra |
NM | Nové Mesto nad Váhom |
NZ | Nové Zámky |
PE | Partizánske |
PK | Pezinok |
PN | Piešťany |
PT | Poltár |
PP | Poprad |
PB | Považská Bystrica |
PO, PV, PS | Prešov |
PD | Prievidza |
PU | Púchov |
RA | Revúca |
RS | Rimavská Sobota |
RV | Rožňava |
RK | Ružomberok |
SB | Sabinov |
SC | Senec |
SE | Senica |
SI | Skalica |
SV | Snina |
SO | Sobrance |
SN | Spišská Nová Ves |
SL | Stará Ľubovňa |
SP | Stropkov |
SK | Svidník |
SA | Šaľa |
TO | Topoľčany |
TV | Trebišov |
TN, TC, TE | Trenčín |
TT, TA, TB | Trnava |
TR | Turčianske Teplice |
TS | Tvrdošín |
VK | Veľký Krtíš |
VT | Vranov nad Topľou |
ZM | Zlaté Moravce |
ZV | Zvolen |
ZC | Žarnovica |
ZH | Žiar nad Hronom |
ZA, ZI, ZL | Žilina |
§ 37
(1)
Značka s písmenami CD a CC je žltej farby vysoká najmenej 8 cm, so šírkou čiar najmenej
1 cm; písmená sú vyhotovené na modrom podklade v tvare elipsy, ktorej vodorovná os
je dlhá najmenej 17,5 cm a zvislá os najmenej 11,5 cm.
(2)
Vzory tabuliek s evidenčným číslom vozidiel cudzích zastupiteľských úradov na území
Slovenskej republiky, vozidiel administratívneho a technického personálu cudzích zastupiteľských
úradov so sídlom na území Slovenskej republiky a obchodných zastupiteľstiev zriadených
diplomatickou misiou a značiek s písmenami CD a CC sú vyobrazené v prílohe č. 18.
§ 38
Vzor tlačiva na vedenie prehľadu o manipulácii s tabuľkami so zvláštnym evidenčným
číslom a o ich prideľovaní, tlačiva o pridelení zvláštneho evidenčného čísla a osvedčenia
o pridelení zvláštneho evidenčného čísla je vyobrazený v prílohe č. 19.
§ 39
Poznávacia značka Slovenskej republiky (k § 133 ods. 3 zákona)
(1)
Poznávacia značka Slovenskej republiky sa skladá z písmen SK čiernej farby vysokých
najmenej 8 cm, so šírkou čiar najmenej 1 cm; písmená sú vyhotovené na bielom podklade
v tvare elipsy, ktorej vodorovná os je dlhá najmenej 17,5 cm a zvislá os najmenej
11,5 cm.
(2)
Vzor poznávacej značky Slovenskej republiky je vyobrazený v prílohe č. 20.
§ 40
Výnimku podľa § 140 ods. 1 písm. b) zákona možno povoliť, len ak ide o vozidlo
a)
ministerstva alebo iného ústredného orgánu štátnej správy,8)
b)
Policajného zboru,
c)
Úradu vlády Slovenskej republiky a ním zriadených rozpočtových organizácií,
d)
Národnej rady Slovenskej republiky,
e)
Kancelárie prezidenta Slovenskej republiky,
f)
Ústavného súdu Slovenskej republiky,
g)
Najvyššieho súdu Slovenskej republiky,
h)
Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky, krajskej prokuratúry alebo okresnej
prokuratúry,
i)
Najvyššieho kontrolného úradu Slovenskej republiky,
j)
Úradu na ochranu osobných údajov Slovenskej republiky,
k)
Slovenskej informačnej služby,
l)
Zboru väzenskej a justičnej stráže,
m)
Vojenského spravodajstva,
n)
Vojenskej polície,
o)
ozbrojených síl Slovenskej republiky,
p)
Železničnej polície,
q)
Colnej správy,
r)
krajského úradu pre cestnú dopravu a pozemné komunikácie a obvodného úradu pre cestnú
dopravu a pozemné komunikácie,
s)
obecnej polície alebo mestskej polície označené nápisom „OBECNÁ POLÍCIA“ alebo „MESTSKÁ
POLÍCIA“,
t)
Hasičského a záchranného zboru, ostatných hasičských jednotiek, ak sú určené na záchranu
života, zdravia alebo majetku,
u)
banskej záchrannej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
v)
Horskej záchrannej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
w)
záchrannej zdravotnej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
x)
Slovenského Červeného kríža,
y)
prevádzkovateľa univerzálnej poštovej služby určené, vybavené a používané na vyberanie
a distribúciu poštových zásielok,
z)
Telekomunikačného úradu Slovenskej republiky určené, vybavené a používané na zisťovanie
zdrojov rušenia prevádzky telekomunikačných sietí a zariadení,
aa)
zdravotníckeho zariadenia označené ako sanitné vozidlo,
ab)
Národnej banky Slovenska alebo inej finančnej inštitúcie určené, vybavené a používané
na prepravu finančných prostriedkov a cenín,
ac)
Slovenskej legálnej metrológie,
ad)
biskupského úradu a ústredia iných registrovaných cirkví a náboženských spoločností,
ae)
súkromnej bezpečnostnej služby prevádzkujúcej zabezpečovací systém alebo poplachový
systém slúžiaci na ochranu alebo na hlásenie narušenia chráneného objektu, chráneného
miesta alebo na ochranu osoby alebo vozidlo súkromnej bezpečnostnej služby určené,
vybavené a používané na prepravu finančných prostriedkov a cenín.
§ 41
Prechodné ustanovenia
(1)
Skúšky z odbornej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel skupín B + E, C, D,
C + E, D + E a podskupín C1, D1, C1 + E a D1 + E sa môžu do 30. septembra 2013 vykonávať
aj na motorových vozidlách spĺňajúcich podmienky podľa doterajších predpisov.
(2)
Tabuľky s evidenčným číslom podľa doterajších predpisov okrem tabuľky s osobitným
evidenčným číslom obsahujúcim písmeno X na prvom mieste za skratkou okresu sa vydávajú
držiteľom vozidiel do vyčerpania ich skladových zásob.
(3)
Umiestnenie tabuliek s evidenčným číslom na vozidlách schválených na cestnú premávku
podľa doterajších predpisov zostáva v platnosti.
(4)
Na konanie o udelení vodičského oprávnenia sa použijú doterajšie predpisy, ak výcvik
žiadateľov o vodičské oprávnenie bol začatý alebo žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia
bola podaná pred nadobudnutím účinnosti tejto vyhlášky.
§ 42
Touto vyhláškou sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie
uvedené v prílohe č. 21.
§ 43
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. februára 2009.
Robert Kaliňák v. r.
Príloha č. 1
k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
I. DIEL
VYOBRAZENIA A VZORY DOPRAVNÝCH ZNAČIEK, DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ A OSOBITNÝCH OZNAČENÍ,
ICH ČÍSLA, ROZMERY, FARBY A PRESNÉ VYHOTOVENIE DOPRAVNÝCH ZNAČIEK A DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ
V.
Rozmery, farby a presné vyhotovenie dopravných značiek a dopravných zariadení
Podrobnosti o rozmeroch, farbách a presnom vyhotovení dopravných značiek a dopravných
zariadení upravujú technické normy.1)
II. DIEL
VÝZNAM DOPRAVNÝCH ZNAČIEK, DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ A OSOBITNÝCH OZNAČENÍ
PRVÁ ČASŤ
ZVISLÉ DOPRAVNÉ ZNAČKY
Čl. 1
Výstražné značky
(1)
K značkám č. A 1a a č. A 1b:
Značka Zákruta vpravo (č. A 1a) upozorňuje na smerový oblúk vpravo a značka Zákruta
vľavo (č. A 1b) upozorňuje na smerový oblúk vľavo, kde si bezpečný prejazd vyžaduje
výrazné zníženie rýchlosti jazdy s ohľadom na parametre cesty, po ktorom nasleduje
priamy úsek cesty.
(2)
K značkám č. A 2a a č. A 2b:
Značka Dvojitá zákruta, prvá vpravo (č. A 2a) upozorňuje na dva protismerné oblúky
nasledujúce bezprostredne za sebou, z ktorých prvý je vpravo a druhý vľavo. Značka
Dvojitá zákruta, prvá vľavo (č. A 2b) upozorňuje na dva protismerné oblúky, z ktorých
prvý je vľavo a druhý vpravo.
(3)
K značke č. A 3a:
Značka Nebezpečné klesanie (č. A 3a) upozorňuje na miesto, kde klesanie cesty presahuje
10 % alebo kde miestne podmienky robia klesanie nebezpečným, napríklad kde sa nachádza
železničné priecestie, križovatka a podobne.
(4)
K značke č. A 3b:
Značka Nebezpečné stúpanie (č. A 3b) upozorňuje na miesto, kde stúpanie cesty presahuje
10 % alebo kde miestne podmienky robia stúpanie nebezpečným.
(5)
K značke č. A 4a:
Značka Zúžená vozovka z oboch strán (č. A 4a) upozorňuje na miesto, kde sa vozovka
zužuje z oboch strán v smere jazdy vodiča, napríklad zúženým miestom môže byť stavebný
záber, podjazd, most a podobne.
(6)
K značkám č. A 4b a č. A 4c:
Značky Zúžená vozovka sprava (č. A 4b) a Zúžená vozovka zľava (č. A 4c) upozorňujú
na miesto, kde sa vozovka zužuje len z jednej strany v smere jazdy vodiča.
(7)
K značke č. A 5:
Značka Nerovnosť vozovky (č. A 5) upozorňuje na priečne alebo pozdĺžne nerovnosti
povrchu vozovky, napríklad výtlky, výmole, vyjazdené koľaje a podobne.
(8)
K značke č. A 6:
Značka Spomaľovací prah (č. A 6) vopred upozorňuje na umelú nerovnosť na povrchu cesty
vytvorenú umiestnením spomaľovacieho prahu.
(9)
K značke č. A 7:
Značka Nebezpečná krajnica (č. A 7), ktorej významový symbol môže byť obrátený, upozorňuje
na zníženú, nespevnenú alebo inak nebezpečnú krajnicu.
(10)
K značke č. A 8:
Značka Nebezpečenstvo šmyku (č. A 8) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky so zvýšeným
rizikom vzniku šmyku vozidla aj na suchej vozovke.
(11)
K značke č. A 9:
Značka Sneh alebo poľadovica (č. A 9) upozorňuje na úsek vozovky, na ktorom sa nachádza
ujazdený a zľadovatený sneh alebo na ktorom hrozí nebezpečenstvo poľadovice.
(12)
K značke č. A 10:
Značka Hmla (č. A 10) upozorňuje na úsek vozovky, na ktorom sa dá predpokladať znížená
viditeľnosť najmä z dôvodu výskytu hmly, prípadne dymu.
(13)
K značke č. A 11:
Značka Odletujúci štrk (č. A 11) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky, na ktorom
sa dá predpokladať zvýšené riziko odletujúceho štrku spod kolies vozidiel.
(14)
K značke č. A 12:
Značka Svetelné signály (č. A 12) upozorňuje na miesto cesty, kde je premávka riadená
svetelnými signálmi, ktoré by inak vodič neočakával alebo ktoré nie sú z dostatočnej
vzdialenosti viditeľné.
(15)
K značke č. A 13:
Značka Priechod pre chodcov (č. A 13) upozorňuje na vyznačený priechod pre chodcov,
ktorý by vodič inak neočakával alebo ktorý nie je z dostatočnej vzdialenosti viditeľný.
Značka sa používa najmä mimo obce; v obci vtedy, ak vyznačený priechod pre chodcov
je umiestnený mimo križovatky.
(16)
K značke č. A 14:
Značka Chodci (č. A 14) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorej je zvýšený
pohyb chodcov, napríklad v blízkosti závodov, domovov dôchodcov a podobne.
(17)
K značke č. A 15:
Značka Deti (č. A 15) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorej je zvýšený
pohyb detí a kde sa dá predpokladať zvýšené riziko ich neočakávaného vstupu do vozovky,
napríklad v blízkosti školy, detského ihriska a podobne.
(18)
K značke č. A 16:
Značka Cyklisti (č. A 16) upozorňuje na miesto, kde cyklisti prechádzajú cez cestu
alebo na ňu vchádzajú.
(19)
K značke č. A 17:
Značka Zvieratá (č. A 17) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorom môže
dochádzať k častému výskytu domácich zvierat.
(20)
K značke č. A 18:
Značka Zver (č. A 18) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorom sa dá predpokladať
zvýšené riziko neočakávaného prebiehania voľne žijúcej zveri cez cestu alebo kde vo
väčšom množstve tiahnu cez cestu drobné živočíchy, napríklad v lesoch, horských oblastiach,
vo zverníkoch a podobne.
(21)
K značke č. A 19:
Značka Práca (č. A 19) upozorňuje na prácu na ceste, prípadne na jej súčastiach, ktorá
by mohla ohroziť bezpečnosť cestnej premávky alebo pri ktorej by mohli byť ohrození
pracovníci, ktorí túto činnosť vykonávajú.
(22)
K značke č. A 20:
Značka Padajúce kamene (č. A 20) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky, na ktorom
sa dá predpokladať, že môže dôjsť k zosuvom alebo padaniu kameňov na vozovku.
(23)
K značke č. A 21:
Značka Obojsmerná premávka (č. A 21) upozorňuje na úsek cesty, kde je na rozdiel od
predchádzajúceho úseku dočasná alebo trvalá premávka v oboch smeroch; na konci takého
úseku sa používa značka č. IP 3b. Značka č. A 21 sa používa aj pri skončení smerového
rozdelenia cesty a možno ju použiť aj ako predbežnú značku v kombinácii s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(24)
K značke č. A 22:
Značka Električka (č. A 22) upozorňuje, ak je to potrebné v záujme bezpečnosti cestnej
premávky, na miesto, kde električka križuje smer jazdy ostatných vozidiel.
(25)
K značke č. A 23:
Značka Kolóny (č. A 23) upozorňuje na úsek cesty, kde sa vytvára kolóna vozidiel,
resp. rad pohybujúcich sa vozidiel v jednej stope za sebou (v jazdnom pruhu) alebo
vedľa seba rovnakým smerom najmä pri veľkej intenzite cestnej premávky, napríklad
v dlhých stúpaniach na horských priechodoch alebo ako následok dopravnej nehody alebo
práce na ceste a podobne.
(26)
K značke č. A 24:
Značka Tunel (č. A 24) vopred upozorňuje na tunel alebo podjazd; ak v záujme bezpečnosti
cestnej premávky na tento prejazd platia určité obmedzenia, napríklad výškové, šírkové,
alebo zákaz vjazdu pre niektoré druhy vozidiel a podobne, tak sa umiestňujú vopred
pred objekt aj príslušné značky alebo príslušné dodatkové tabuľky.
(27)
K značke č. A 25:
Značka Železničné priecestie so závorami (č. A 25) upozorňuje na miesto, kde je železničné
priecestie vybavené mechanickým zabezpečovacím zariadením.
(28)
K značke č. A 26:
Značka Železničné priecestie bez závor (č. A 26) upozorňuje na miesto, kde je železničné
priecestie, ktoré nie je vybavené mechanickým zabezpečovacím zariadením.
(29)
K značkám č. A 27a a A 27b, č. A 28a a A 28b, č. A 29a a A 29b:
Značky Návestná tabuľa ľavá – pravá (č. A 27a a č. A 27b – 240 m), (č. A 28a a č.
A 28b – 160 m) a (č. A 29a a č. A 29b – 80 m) upozorňujú na železničné priecestie
a umiestňujú sa vo vzdialenosti 240 m, 160 m a 80 m pred železničným priecestím. Nad
značkou č. A 27a a č. A 27b – 240 m sa umiestňuje značka č. A 25 alebo značka č. A
26. Ak je vzdialenosť medzi dvomi železničnými priecestiami kratšia ako 240 m, je
pred nasledujúcim priecestím umiestnená značka č. A 25 alebo značka č. A 26 nad značkou
č. A 28a a č. A 28b – 160 m, a ak je táto vzdialenosť kratšia ako 160 m, nad značkou
č. A 29a a č. A 29b – 80 m; ak je táto vzdialenosť kratšia ako 80 m, používa sa značka
č. A 29a a A 29b – 80 m, nad ktorou je značka č. A 25 alebo značka č. A 26 s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 udávajúcou vzdialenosť k priecestiu. Ak je vzdialenosť medzi dvomi
priecestiami kratšia ako 30 m, je značka pre obe priecestia spoločná; ak ide o železničné
priecestia bez závor, je pod značkou č. A 26 umiestnená dodatková tabuľka č. E 1 s
nápisom 2x. Na označenie železničného priecestia na odbočujúcu cestu sa používa dodatková
tabuľka č. E 7, ktorá je umiestnená nad značkami č. A 27a až A 29b. Ak sa však priecestie
nachádza na ceste menšieho dopravného významu, označuje sa len na tejto ceste, a ak
je jeho vzdialenosť od križovatky menšia ako 80 m, používa sa aj tu dodatková tabuľka
č. E 2 udávajúca vzdialenosť k priecestiu. Na vyznačenie tvaru križovania cesty so
železničnou dráhou možno použiť dodatkovú tabuľku č. E 11, ktorá sa umiestňuje nad
značkou č. A 29a a č. A 29b – 80 m. Značky č. A 27a až A 29b sa nepoužívajú pred prechodom
električkovej dráhy označeným značkou č. P 3.
(30)
K značke č. A 30a:
Značka Výstražný kríž pre železničné priecestie jednokoľajové (č. A 30a) označuje
jednokoľajové železničné priecestie so závorami i bez závor s prejazdovým zabezpečovacím
zariadením alebo bez neho a umiestňuje sa tesne pred železničné priecestie.
(31)
K značke č. A 30b:
Značka Výstražný kríž pre železničné priecestie viackoľajové (č. A 30b) označuje viackoľajové
železničné priecestie so závorami i bez závor, s prejazdovým zabezpečovacím zariadením
alebo bez neho a umiestňuje sa tesne pred železničné priecestie.
(32)
K značke č. A 31:
Značka Lietadlá (č. A 31) upozorňuje na miesto, kde nad cestou v malej výške preletúvajú
lietadlá.
(33)
K značke č. A 32:
Značka Bočný vietor (č. A 32) upozorňuje na úsek cesty, kde prudký bočný alebo nárazový
vietor môže ohroziť bezpečnosť cestnej premávky.
(34)
K značke č. A 33:
Značka Nehoda (č. A 33) upozorňuje na miesto dopravnej nehody a v záujme bezpečnosti
cestnej premávky vyzýva k zvýšenej opatrnosti vodičov pri prejazde takto označeným
úsekom cesty, ak je vyobrazená na elektronickom alebo elektromechanickom paneli pre
premenné značky č. Z 11a alebo č. Z 11b; ak je použitá ako značka v kombinácii s dodatkovou
tabuľkou č. E 12, potom vhodným nápisom označuje nehodovú lokalitu s kritickými následkami
alebo s ich opakovaným výskytom.
(35)
K značke č. A 34:
Značka Iné nebezpečenstvo (č. A 34) upozorňuje na iné nebezpečné miesta ako na tie,
ktoré možno označiť inou značkou.
Čl. 2
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky
(1)
K značke č. P 1:
Značka Daj prednosť v jazde! (č. P 1) ukladá vodičovi povinnosť dať prednosť v jazde;
označuje vedľajšiu cestu pred križovatkou s hlavnou cestou. Značka sa používa najmä
v kombinácii s príslušnou dodatkovou tabuľkou s tvarom križovatky Tvar križovatky
č. P 13 až P 15.
(2)
K značke č. P 2:
Značka Stoj, daj prednosť v jazde! (č. P 2) ukladá vodičovi povinnosť zastaviť vozidlo
a dať prednosť v jazde; vodič je povinný zastaviť vozidlo na takom mieste, odkiaľ
má na križovatku náležitý rozhľad. Značka označuje vedľajšiu cestu pred križovatkou
s hlavnou cestou, a to najmä v prípadoch, keď križovatka nie je dostatočne prehľadná;
za predpokladu, že miesto na zastavenie vozidla je možné presne vymedziť, použije
sa značka v kombinácii so značkou č. V 5c. Značka č. P 2 sa používa najmä v kombinácii
s príslušnou dodatkovou tabuľkou s tvarom križovatky Tvar križovatky č. P 13 až P
15. Ako predbežná značka sa k značke č. P 2 používa značka č. P 1 s dodatkovou tabuľkou
č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k miestu, na ktoré sa vzťahuje povinnosť
zastaviť vozidlo; na uvedenie tejto skutočnej vzdialenosti možno použiť i značku č.
V 14. Značka č. P 2 sa používa aj pred železničným priecestím v prípadoch, keď je
potrebné vodičovi prikázať v záujme bezpečnosti premávky zastaviť vozidlo.
(3)
K značke č. P 3:
Značka Daj prednosť v jazde električke! (č. P 3) sa používa na mieste, kde v sporných
alebo iných prípadoch treba prikázať vodičovi dať prednosť v jazde električke, alebo
na zdôraznenie inak určenej povinnosti dať prednosť v jazde električke. Značka č.
P 3 sa umiestňuje pred miestom priblíženia električkovej koľaje k okraju vozovky,
napríklad na znemožnenie jazdy vozidiel pozdĺž električky, a pred miestom, kde električka
križuje smer jazdy ostatných vozidiel.
(4)
K značke č. P 4:
Značka Križovatka (č. P 4) upozorňuje na križovatku, kde nie je prednosť v jazde upravená
značkami napríklad na upozornenie na križovatku, kde sa na rozdiel od predchádzajúceho
priebehu končí hlavná cesta a uplatňuje sa ustanovenie vyplývajúce zo všeobecných
ustanovení pravidiel cestnej premávky „prednosť vozidiel prichádzajúcich sprava“.
(5)
K značkám č. P 5 a č. P 6:
Značka Križovatka s vedľajšou cestou (č. P 5) sa používa mimo obce a upozorňuje na
križovatku s vedľajšou cestou a označuje hlavnú cestu. Značka Križovatka s vedľajšou
cestou (č. P 6) sa taktiež používa mimo obce a možno ju použiť namiesto značky č.
P 5, pričom upozorňuje na križovatku s vedľajšou cestou pripojenou sprava pod určitým
stupňom a označuje hlavnú cestu; na označenie hlavnej cesty s vedľajšou cestou zľava
je jej symbol obrátený.
(6)
K značke č. P 7:
Značka Križovatka s kruhovým objazdom (č. P 7) upozorňuje vopred ako značka predbežná
na kruhový objazd, ktorý je označený značkou Kruhový objazd (č. C 7).
(7)
K značke č. P 8:
Značka Hlavná cesta (č. P 8) upozorňuje najmä v obci na križovatku s vedľajšou cestou
a označuje hlavnú cestu. Používa sa v kombinácii najmä s príslušnou dodatkovou tabuľkou
s tvarom križovatky Tvar križovatky č. P 13 až P 15.
(8)
K značke č. P 9:
Značka Koniec hlavnej cesty (č. P 9) informuje o tom, že na najbližšej križovatke
táto cesta už nie je hlavnou cestou. V obci sa značka č. P 9 používa len pred skončením
dlhšieho úseku hlavnej cesty, a to za poslednou križovatkou hlavnej cesty.
(9)
K značke č. P 10:
Značka Prednosť protiidúcich vozidiel (č. P 10) označuje úsek cesty, kde nie je možná
obojsmerná premávka s dostatočným bočným odstupom protiidúcich vozidiel a kde platí
prednosť v jazde protiidúcich vozidiel. Z opačnej strany zúženého úseku sa umiestňuje
značka č. P 11.
(10)
K značke č. P 11:
Značka Prednosť pred protiidúcimi vozidlami (č. P 11) označuje úsek cesty, kde nie
je možná obojsmerná premávka s dodatočným bočným odstupom protiidúcich vozidiel a
kde platí prednosť v jazde pred protiidúcimi vozidlami. Z opačnej strany zúženého
úseku sa umiestňuje značka č. P 10.
(11)
K dodatkovým tabuľkám s tvarom križovatky č. P 12 až P 15:
Dodatkové tabuľky Tvar križovatky (č. P 12 až P 14) a Tvar dvoch križovatiek (č. P
15) vyznačujú skutočný geometrický tvar križovatky, pričom hlavná cesta je vyznačená
čiarou dvojnásobnej šírky ako čiara vyznačujúca vedľajšie cesty, okrem dodatkovej
tabuľky Tvar križovatky (č. P 12), ktorá vyznačuje len cesty rovnakého významu. Cesta,
po ktorej sa ku križovatke prichádza, je vyznačená čiarou vychádzajúcou od spodného
okraja dodatkovej tabuľky s tvarom križovatky v smere jazdy vodiča.
Čl. 3
Zákazové značky
(1)
K značke č. B 1:
Značka Zákaz vjazdu všetkých vozidiel v oboch smeroch (č. B 1) zakazuje vjazd všetkým
druhom vozidiel v oboch smeroch jazdy.
(2)
K značke č. B 2:
Značka Zákaz vjazdu všetkých vozidiel (č. B 2) zakazuje vjazd všetkým druhom vozidiel
z jedného smeru jazdy. Z opačného smeru sa umiestňuje značka č. IP 3a alebo č. IP
3b.
(3)
K značke č. B 3:
Značka Zákaz vjazdu všetkých motorových vozidiel (č. B 3) zakazuje vjazd všetkým motorovým
vozidlám, ale nezakazuje vjazd električke.
(4)
K značke č. B 4:
Značka Zákaz vjazdu všetkých motorových vozidiel s výnimkou motocyklov bez postranného
vozíka (č. B 4) zakazuje vjazd všetkých motorových vozidiel s výnimkou motocyklov
bez postranného vozíka, ale nezakazuje vjazd električke.
(5)
K značke č. B 5:
Značka Zákaz vjazdu osobných automobilov (č. B 5) zakazuje vjazd osobným automobilom.
(6)
K značke č. B 6:
Značka Zákaz vjazdu nákladných automobilov (č. B 6) zakazuje okrem vjazdu nákladných
automobilov aj vjazd ťahača prívesu, ťahača návesu a špeciálnych automobilov odvodených
od nákladného automobilu alebo od autobusu; nezakazuje vjazd obytným automobilom a
nákladným automobilom s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3
500 kg.
(7)
K značke č. B 7:
Značka Zákaz vjazdu autobusov (č. B 7) v záujme bezpečnosti cestnej premávky zakazuje
vjazd autobusov na cesty, ktoré svojimi parametrami, napríklad šírkou alebo smerovými
oblúkmi cesty, neumožňujú bezpečnú jazdu autobusov s prihliadnutím na ich rozmery,
resp. na najväčšiu prípustnú celkovú hmotnosť. Značka č. B 7 sa používa i v prípadoch,
keď je potrebné premávku autobusov vylúčiť z dôvodu ochrany životného prostredia.
(8)
K značke č. B 8:
Značka Zákaz vjazdu motocyklov (č. B 8) zakazuje vjazd motocyklov, ktorých najväčšia
konštrukčná rýchlosť je viac ako 45 km.h-1 alebo ktorých zdvihový objem valcov motora je väčší ako 50 cm3 v prípade spaľovacieho motora a najväčší čistý výkon je väčší ako 4 kW alebo ktorých
najväčší trvalý menovitý výkon je väčší ako 4 kW v prípade elektrického motora z dôvodu
ochrany životného prostredia alebo v záujme bezpečnosti cestnej premávky.
(9)
K značke č. B 9:
Značka Zákaz vjazdu traktorov (č. B 9) zakazuje vjazd traktorom a všetkým zvláštnym
motorovým vozidlám, ako sú napríklad jednonápravové kultivačné traktory, motorové
dopravné vozíky, motorové ručné vozíky, samohybné poľnohospodárske a lesné stroje
a pojazdné pracovné stroje.
(10)
K značke č. B 10:
Značka Zákaz vjazdu malých motocyklov (č. B 10) zakazuje vjazd malých motocyklov s
najväčšou konštrukčnou rýchlosťou 45 km.h-1, ktorých zdvihový objem valcov motora nepresahuje 50 cm3 v prípade spaľovacieho motora a najväčší čistý výkon nie je väčší ako 4 kW alebo
ktorých najväčší trvalý menovitý výkon nie je väčší ako 4 kW v prípade elektrického
motora z dôvodu ochrany životného prostredia alebo v záujme bezpečnosti cestnej premávky.
(11)
K značke č. B 11:
Značka Zákaz vjazdu bicyklov (č. B 11) zakazuje vjazd bicyklov; zákaz sa nevzťahuje
na prípady, keď je bicykel tlačený.
(12)
K značke č. B 12:
Značka Zákaz vjazdu jazdcov na koňoch (č. B 12) zakazuje vjazd jazdcom na koňoch;
zákaz sa vzťahuje aj na prípady, ak je kôň vedený osobou za uzdu alebo za vodidlo.
(13)
K značke č. B 13:
Značka Zákaz vstupu chodcov (č. B 13) zakazuje vstup chodcov a používa sa tam, kde
je nutné v záujme bezpečnosti cestnej premávky vylúčiť pohyb chodcov, pre ktorých
sú spravidla k dispozícii iné trasy.
(14)
K značke č. B 14:
Značka Zákaz vstupu korčuliarov (č. B 14) zakazuje vstup korčuliarov, skejtbordistov
alebo osôb pohybujúcich sa na obdobnom športovom vybavení a používa sa na označenie
miest, kde je jazda na korčuliach, skejtbordoch alebo na obdobnom športovom vybavení
zakázaná.
(15)
K značke č. B 15:
Značka Zákaz vjazdu záprahových vozidiel (č. B 15) zakazuje vjazd záprahových vozidiel
a používa sa predovšetkým v prípadoch, keď premávka záprahových vozidiel vzhľadom
na ich rýchlosť jazdy a na rozmer by mohla ohroziť bezpečnosť a plynulosť ostatnej
cestnej premávky.
(16)
K značke č. B 16:
Značka Zákaz vjazdu ručných vozíkov (č. B 16) zakazuje vjazd ručným vozíkom s celkovou
šírkou väčšou ako 600 mm tam, kde je žiaduce premávku ručných vozíkov vylúčiť vzhľadom
na rýchlosť jazdy k ostatnej cestnej premávke a na bezpečnosť osôb, ktoré vozík tlačia
alebo ťahajú.
(17)
K značke č. B 17:
Značka Zákaz vjazdu motorových vozidiel s prívesmi (č. B 17) zakazuje vjazd motorových
vozidiel s prívesmi, napríklad s obytnými, nákladnými a podobne.
(18)
K značke č. B 18:
Značka Zákaz vjazdu vyznačených vozidiel (č. B 18) zakazuje vjazd vozidlám vyznačených
druhov; tieto druhy vozidiel sa vyznačujú významovými symbolmi zo značiek č. B 4 až
B 17 a č. B 21 a č. B 22.
(19)
K značke č. B 19:
Značka Zákaz jazdy motorových vozidiel vo vzdialenosti kratšej, ako je vyznačené (č.
B 19), zakazuje vodičovi motorového vozidla jazdu za motorovým vozidlom idúcim pred
ním vo vzdialenosti kratšej, ako je vyznačené na značke.
(20)
K značke č. B 20:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel alebo súprav vozidiel, ktorých dĺžka presahuje vyznačenú
hranicu (č. B 20), zakazuje vjazd vozidlám alebo súprav vozidiel, ktorých dĺžka vrátane
nákladu presahuje vyznačenú hranicu na značke.
(21)
K značke č. B 21:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel prepravujúcich nebezpečné veci (č. B 21) zakazuje vjazd
vozidlám prepravujúcim výbušniny, ľahko horľavé alebo inak nebezpečné veci. V prípade
zákazu prejazdu týchto vozidiel cez tunel táto značka je doplnená dodatkovou tabuľkou
č. E 14.
(22)
K značke č. B 22:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel prepravujúcich náklad, ktorý môže spôsobiť znečistenie
vody (č. B 22), zakazuje vjazd týchto vozidiel prepravujúcich náklad, ktorý môže spôsobiť
znečistenie vody, napríklad prepravujúcich ropu, ropné materiály alebo iné látky.
Množstvo, prípadne druh nákladu možno vyznačiť na príslušnej dodatkovej tabuľke.
(23)
K značke č. B 23:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých šírka presahuje vyznačenú hranicu (č. B 23),
zakazuje vjazd vozidlám, ktorých skutočná šírka presahuje vyznačenú hranicu, pričom
rozhodujúca je okamžitá šírka vozidla vrátane nákladu.
(24)
K značke č. B 24:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých výška presahuje vyznačenú hranicu (č. B 24),
zakazuje vjazd vozidlám, ktorých skutočná výška presahuje vyznačenú hranicu, pričom
rozhodujúca je okamžitá výška vozidla vrátane nákladu.
(25)
K značke č. B 25:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú hranicu
(č. B 25), zakazuje vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú
hranicu na značke, najmä na mostné objekty, ktorých dovolená zaťažiteľnosť neumožňuje
vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú hranicu povolenú pre
bežnú cestnú premávku. Pri jazdnej súprave sa obmedzenie okamžitej hmotnosti vzťahuje
na jednotlivé vozidlá súpravy. Ak je značka doplnená dodatkovou tabuľkou s nápisom
„Jediné vozidlo ...t“, smie do takto označeného úseku vojsť jediné vozidlo, ktorého
okamžitá hmotnosť, ak ide o súpravu, okamžitá hmotnosť všetkých vozidiel súpravy,
síce presahuje údaj na značke, nie však údaj na dodatkovej tabuľke; vodič je povinný
zabezpečiť, aby na taký úsek nevchádzali súčasne z nijakého smeru iné vozidlá, pričom
na tento účel možno zastavovať iné vozidlá. Okamžitá hmotnosť znamená skutočnú hmotnosť
vozidla s nákladom, vodičom a s cestujúcimi.
(26)
K značke č. B 26:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých okamžitá hmotnosť pripadajúca na nápravu presahuje
vyznačenú hranicu (č. B 26), zakazuje vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť pripadajúca
na nápravu presahuje vyznačenú hranicu. Značkou sa označujú úseky ciest a mostné objekty,
ktorých dovolená zaťažiteľnosť neumožňuje vjazd vozidlám, pri ktorých zaťaženie na
ktorúkoľvek nápravu presahuje vyznačenú určenú hranicu. Okamžitá hmotnosť znamená
skutočnú hmotnosť vozidla s nákladom, vodičom a s cestujúcimi.
(27)
K značkám č. B 27a a č. B 27b:
Značka Zákaz odbočovania vpravo (č. B 27a) zakazuje odbočovanie vpravo a značka Zákaz
odbočovania vľavo (č. B 27b) zakazuje odbočovanie vľavo napríklad na križovatke, na
miesto mimo cesty, na poľnú cestu, lesnú cestu, cestičku pre cyklistov, do obytnej
zóny alebo do pešej zóny.
(28)
K značke č. B 28:
Značka Zákaz otáčania (č. B 28) zakazuje otáčanie vozidiel najmä v prípadoch, v ktorých
môže otáčanie ohrozovať bezpečnosť a plynulosť cestnej premávky.
(29)
K značke č. B 29a:
Značka Zákaz predchádzania (č. B 29a) zakazuje vodičovi predchádzať motorové vozidlo
vľavo; motocykel bez postranného vozíka možno predchádzať.
(30)
K značke č. B 29b:
Značka Koniec zákazu predchádzania (č. B 29b) končí platnosť obmedzenia vyznačeného
značkou č. B 29a, ak nie je skôr skončené inak.
(31)
K značke č. B 30a:
Značka Zákaz predchádzania pre nákladné automobily (č. B 30a) zakazuje vodičovi nákladného
automobilu s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500 kg predchádzať
motorové vozidlo vľavo; motocykel bez postranného vozíka možno predchádzať.
(32)
K značke č. B 30b:
Značka Koniec zákazu predchádzania pre nákladné automobily (č. B 30b) končí platnosť
obmedzenia vyznačeného značkou č. B 30a, ak nie je skôr skončené inak.
(33)
K značke č. B 31a:
Značka Najvyššia dovolená rýchlosť (č. B 31a) zakazuje vodičovi prekročiť rýchlosť
v kilometroch za hodinu vyznačenú číslom na značke; značka končí platnosť predchádzajúcej
značky č. B 31a s iným údajom na značke, ak nie je skôr skončená inak.
(34)
K značke č. B 31b:
Značka Koniec najvyššej dovolenej rýchlosti (č. B 31b) končí platnosť obmedzenia vyznačeného
značkou č. B 31a, ak nie je skôr skončené inak. Na značke č. B 31b sa v takom prípade
použije zhodný významový symbol z použitej značky č. B 31a.
(35)
K značke č. B 32a:
Značka Zákaz zvukových výstražných znamení (č. B 32a) zakazuje vodičovi používať zvukové
výstražné znamenia a osadzuje sa najmä na cestách, ktoré vedú v blízkosti zdravotníckych,
kúpeľných a podobných zariadení.
(36)
K značke č. B 32b:
Značka Koniec zákazu zvukových výstražných znamení (č. B 32b) končí platnosť obmedzenia
vyznačeného značkou č. B 32a, ak nie je skôr skončené inak.
(37)
K značke č. B 33:
Značka Zákaz státia (č. B 33) sa používa najmä v prípadoch, keď je nutné v záujme
bezpečnosti a plynulosti cestnej premávky a s prihliadnutím na miestne podmienky zakázať
státie vozidiel a umožniť iba ich zastavenie napríklad najmä na účel zásobovania.
(38)
K značke č. B 34:
Značka Zákaz zastavenia (č. B 34) sa používa v prípade, keď by zastavenie vozidla
mohlo s prihliadnutím na dané dopravné podmienky výrazne ohroziť bezpečnosť cestnej
premávky alebo narušiť jej plynulosť.
(39)
K značke č. B 35:
Značka Zákaz státia v nepárnych dňoch (č. B 35) zakazuje státie v nepárnych kalendárnych
dňoch v mesiaci.
(40)
K značke č. B 36:
Značka Zákaz státia v párnych dňoch (č. B 36) zakazuje státie v párnych kalendárnych
dňoch v mesiaci.
(41)
K značke č. B 37:
Značka Iný zákaz (č. B 37) určuje iný zákaz ako ten, ktorý možno vyznačiť inou zákazovou
značkou. Zákaz je vyjadrený príslušným stručným nápisom vnútri tejto značky, napríklad
„PREJAZD ZAKÁZANÝ“, „NAKLADANIE A SKLADANIE TOVARU ZAKÁZANÉ“, alebo ak sa použije
nápis „PREJAZD ZAKÁZANÝ“, nesmie vodič prejsť takto označeným úsekom bez toho, aby
jazdu prerušil napríklad s cieľom naložiť alebo zložiť náklad a podobne. Ak sa v záujme
bezpečnosti premávky použije nápis „LPG“, „CNG“ alebo „LNG“, je tým vyjadrený zákaz
vjazdu vozidiel, ktoré vo svojom pohonnom systéme využívajú skvapalnený ropný plyn
LPG, stlačený zemný plyn CNG alebo skvapalnený zemný plyn LNG, najmä do miest, kde
by pri úniku LPG, CNG alebo LNG mohlo dôjsť k ich vznieteniu. Ak sa v záujme ochrany
životného prostredia použije nápis „EURO X“, pričom za „X“ sa podľa potreby dosadí
vhodné číslo, je tým vyjadrený zákaz vjazdu vozidiel, ktoré nespĺňajú emisné limity
„EURO X“ a nižšie.
(42)
K značke č. B 38:
Značka Povinnosť zastaviť vozidlo (č. B 38) zakazuje pokračovať v jazde bez zastavenia
vozidla na cestnom hraničnom priechode. V spodnej časti tejto značky sa uvádza preklad
nápisu CLO v jazyku susedného štátu. Ak je namiesto nápisu CLO nápis STOP, značka
zakazuje pokračovať v jazde bez zastavenia vozidla na mieste uvedenom v spodnej časti
značky, napríklad POLÍCIA, KONTROLA a podobne.
(43)
K značke č. B 39:
Značka Koniec viacerých zákazov (č. B 39) končí platnosť značiek č. B 29a, č. B 30a,
č. B 31a a č. C 15, ak nie je skôr skončená inak; ak sú použité najmenej dve z týchto
značiek spoločne, umiestňuje sa na konci platnosti obmedzení vyplývajúcich zo spoločného
použitia značiek.
Čl. 4
Príkazové značky
(1)
K značkám č. C 1 až C 5:
Značky Prikázaný smer jazdy (č. C 1 až C 4c) a značka Prikázaný smer otáčania (č.
C 5) prikazujú smer jazdy len v smere, ktorým šípka alebo šípky vyobrazené na príslušnej
značke ukazujú, čím je zároveň vyjadrený zákaz jazdy iným smerom. Značky č. C 1 až
C 4c a značka Prikázaný smer otáčania č. C 5 sa používajú najmä pred križovatkou.
(2)
K značke č. C 6a:
Značka Prikázaný smer obchádzania vpravo (č. C 6a) prikazuje obchádzať ostrovček,
prekážku a podobne len v smere vyznačenom šípkou na značke.
(3)
K značke č. C 6b:
Značka Prikázaný smer obchádzania vľavo (č. C 6b) prikazuje obchádzať ostrovček, prekážku
a podobne len v smere vyznačenom šípkou na značke.
(4)
K značke č. C 6c:
Značka Prikázaný smer obchádzania vpravo alebo vľavo (č. C 6c) prikazuje obchádzať
ostrovček, prekážku a podobne len v smere vyznačenom šípkami na značke.
(5)
K značke č. C 7:
Značka Kruhový objazd (č. C 7) označuje kruhový objazd a prikazuje smer jazdy len
v smere vyznačených šípok na značke. Vodič vchádzajúci do kruhového objazdu má prednosť
v jazde, ak nie je prednosť v jazde upravená značkami.
(6)
K značke č. C 8:
Značka Cestička pre cyklistov (č. C 8) prikazuje cyklistom použiť v predmetnom smere
takto označenú cestičku alebo pruh. Cestičku alebo pruh pre cyklistov môže použiť
aj osoba pohybujúca sa na kolieskových korčuliach, lyžiach alebo na obdobnom športovom
vybavení, ak tým neobmedzí ani neohrozí cyklistov; cestičku alebo pruh smie použiť
aj osoba tlačiaca bicykel. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky
alebo pruhu zakázané.
(7)
K značke č. C 9:
Značka Cestička pre chodcov (č. C 9) prikazuje chodcom použiť v predmetnom smere takto
označenú cestičku alebo pruh. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky
alebo pruhu zakázané.
(8)
K značke č. C 10:
Značka Cestička pre korčuliarov (č. C 10) prikazuje korčuliarom, skejtbordistom alebo
osobám pohybujúcim sa na obdobnom športovom vybavení použiť v predmetnom smere takto
označenú cestičku alebo pruh. Cestičku alebo pruh pre korčuliarov môže použiť cyklista
alebo osoba tlačiaca bicykel alebo pohybujúca sa na lyžiach alebo na obdobnom športovom
vybavení, ak tým neobmedzí ani neohrozí korčuliarov. Iným účastníkom cestnej premávky
je používanie cestičky alebo pruhu zakázané.
(9)
K značke č. C 11:
Značka Cestička pre jazdcov na koňoch (č. C 11) prikazuje jazdcom na koňoch použiť
v predmetnom smere takto označenú cestičku alebo pruh. Iným účastníkom cestnej premávky
je používanie cestičky alebo pruhu zakázané; zákaz sa nevzťahuje na osoby vedúce koňa
za uzdu alebo vodidlo.
(10)
K značke č. C 12:
Značka Cestička pre vyznačených užívateľov (č. C 12) prikazuje vyobrazeným významovým
symbolom vyznačeným užívateľom, napríklad chodcom a cyklistom, použiť v predmetnom
smere takto označenú spoločnú cestičku alebo pruh. Cyklista pritom nesmie ohroziť
chodca. Cestičku alebo pruh môže použiť aj osoba pohybujúca sa na kolieskových korčuliach,
lyžiach alebo na obdobnom športovom vybavení, ak tým neobmedzí ani neohrozí vyznačených
užívateľov. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky alebo pruhu zakázané.
(11)
K značke č. C 13:
Značka Cestička pre vyznačených užívateľov (č. C 13) prikazuje vyobrazeným významovým
symbolom vyznačeným užívateľom použiť v predmetnom smere takto označenú cestičku alebo
pruh, ale iba vyznačeným spôsobom, t. j. vyznačení užívatelia sú povinní použiť len
pruh pre nich určený; to neplatí pri obchádzaní, predchádzaní, odbočovaní, otáčaní,
pri vchádzaní na cestičku a vychádzaní z nej, pričom sa nesmú navzájom ohroziť. Iným
účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky alebo pruhu zakázané.
(12)
K značke č. C 14:
Značka Použiť protisklzové reťaze (č. C 14) prikazuje vodičom na takto označenom úseku
cesty použiť pri jazde protisklzové reťaze. Reťaze sa musia použiť minimálne na dvoch
kolesách hnacej nápravy.
(13)
K značke č. C 15:
Značka Najnižšia dovolená rýchlosť (č. C 15) sa používa v záujme zvýšenia plynulosti
cestnej premávky.
(14)
K značke č. C 16:
Značka Iný príkaz (č. C 16) ukladá iný príkaz ako ten, ktorý možno uložiť inou značkou.
Príkaz je vyznačený vhodným nápisom, ako napríklad „PREJDITE NA DRUHÚ STRANU“, alebo
vyobrazením príslušného významového symbolu napríklad zo značky č. B 7 a podobne.
Značkou č. C 16 je možné ukladať aj príkazy jednotlivým skupinám účastníkov cestnej
premávky, napríklad vodičom „POUŽI ZAKLADACIE KLINY“ a podobne alebo chodcom „POUŽI
PODCHOD“ a podobne.
(15)
K značke č. C 17:
Značka Rozsvieť svetlá (č. C 17) prikazuje vodičovi na takto označenom úseku rozsvietiť
na idúcom vozidle ustanovené osvetlenie; skončením platnosti príkazu značky č. C 17
nie je dotknutá povinnosť používať ustanovené osvetlenie vyplývajúce zo všeobecnej
úpravy pravidiel cestnej premávky.
(16)
K značke č. C 18:
Značka Koniec príkazu (č. C 18) končí platnosť značiek č. C 8, č. C 9, č. C 10, č.
C 11, č. C 12, č. C 13, č. C 14, č. C 15, č. C 16, č. C 17, ak nie je skôr skončená
inak. Na značke sa použije zhodný symbol z týchto značiek doplnený červeným šikmým
pruhom.
(17)
K značke č. C 19:
Značka Prikázaný smer prepravy vyznačených vozidiel a vecí (č. C 19) prikazuje vodičom
vozidiel prepravujúcim výbušniny, ľahko horľavé alebo inak nebezpečné veci alebo len
vodičom vyznačených druhov vozidiel jazdu len smerom, ktorý ukazuje šípka alebo šípky
vyznačené na značke. V prípade použitia značky č. C 19 v kombinácii s dodatkovou tabuľkou
č. E 14 prikazuje vodičom týchto vozidiel, ktoré obmedzuje dodatková tabuľka č. E
14, jazdu len tým smerom, ktorý ukazuje šípka alebo šípky vyznačené na značke. Na
značke možno na určenie iného druhu vozidla použiť významový symbol značky zo značiek
č. B 4 až B 9 a č. B 17 až B 26 a na prikázanie smeru jazdy symbol značky zo značiek
č. C 1 až C 5.
(18)
K značke č. C 20:
Značka Usporiadanie jazdných pruhov (č. C 20) označuje počet a usporiadanie jazdných
pruhov v smere jazdy v nasledujúcom úseku cesty. V prípade potreby je možné na značke
vyznačiť aj počet a usporiadanie jazdných pruhov v protismere jazdy. Značka sa umiestňuje
v mieste, kde sa úprava počtu a usporiadanie jazdných pruhov začína.
(19)
K značke č. C 21:
Značka Usporiadanie jazdných pruhov (č. C 21) označuje počet a usporiadanie jazdných
pruhov v smere jazdy a zároveň označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný; zodpovedá
skutočnej dopravnej situácii na ceste.
(20)
K značke č. C 22a:
Značka Zvýšenie počtu jazdných pruhov (č. C 22a) označuje úsek cesty, kde dochádza,
oproti predchádzajúcemu úseku, k zvýšeniu počtu jazdných pruhov v smere jazdy, a zároveň
označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný, a to najmä mimo obce. Značka sa vždy
umiestňuje na začiatku rozširovacieho klina a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov.
(21)
K značke č. C 22b:
Značka Zníženie počtu jazdných pruhov (č. C 22b) označuje úsek cesty, kde dochádza,
oproti predchádzajúcemu úseku, k zníženiu počtu jazdných pruhov v smere jazdy, a zároveň
označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný, ako aj jazdný pruh určený na zaraďovanie
do priebežného pruhu. Značka sa používa aj na označenie konca samostatného jazdného
pruhu pre pomalé vozidlá. Zhotovenie značky zodpovedá skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov a umiestňuje sa na začiatku výjazdového
klina.
(22)
K značke č. C 22c:
Značka Zvýšenie počtu jazdných pruhov pre pomalé vozidlá (č. C 22c) označuje v smere
jazdy prídavný jazdný pruh určený pre vozidlá, ktoré svojou pomalou jazdou obmedzujú
alebo by mohli obmedziť ostatné vozidlá. Značka sa vždy umiestňuje na začiatku rozširovacieho
klina a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných
pruhov.
(23)
K značkám č. C 23a a č. C 23b:
Značky Obmedzenie v jazdných pruhoch (č. C 23a a č. C 23b) vyznačujú obmedzenie platné
v príslušnom jazdnom pruhu v smere jazdy s použitím symbolu značky z príslušnej skupiny
zákazových alebo príkazových značiek. Vyjadrenie počtu a usporiadania jazdných pruhov
na značke č. C 23a a č. C 23b zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste. Zákaz
alebo obmedzenie, ktoré sa týka odbočujúcej cesty, možno vyznačiť obmedzením v príslušnom
jazdnom pruhu pre zaraďovanie pred križovatkou. V prípade, že obmedzenie v jazdnom
pruhu pokračuje aj za križovatkou, je potrebné príslušnú značku zopakovať. Značky
č. C 23a a č. C 23b sa umiestňujú v mieste, kde sa obmedzenie v jazdnom pruhu začína.
Ak sa úsek platnosti obmedzenia končí mimo križovatky a ak nie je skôr skončený inak,
platnosť obmedzenia v jazdných pruhoch sa končí umiestnením príslušnej značky, ktorá
vyjadruje počet a usporiadanie jazdných pruhov zodpovedajúce skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov a ktorá už neobsahuje symbol zákazovej
alebo príkazovej značky.
(24)
K značke č. C 24a:
Značka Vyhradený jazdný pruh (č. C 24a) označuje jazdný pruh vyhradený napríklad pre
vozidlá pravidelnej verejnej dopravy, ako sú autobusy alebo trolejbusy, a jeho situovanie
vo vzťahu k ostatným jazdným pruhom; vyhradený jazdný pruh pre vozidlá pravidelnej
verejnej dopravy môžu používať okrem vozidiel pravidelnej verejnej dopravy aj vozidlá
taxislužby zriadené na prepravu osôb. Značka č. C 24a sa používa najmä so značkami
č. V 1a, č. V 2a alebo so značkou č. V 14 s príslušným nápisom na ceste (BUS). V priestore
križovatky sa vyhradený jazdný pruh označuje iba príslušnými vodorovnými značkami.
Ak vyhradený jazdný pruh je vyhradený len na určitý čas, tento čas sa uvádza v spodnej
časti značky č. C 24a.
(25)
K značke č. C 24b:
Značka Koniec vyhradeného jazdného pruhu (č. C 24b) označuje skončenie platnosti značky
č. C 24a a použije sa, ak sa platnosť značky končí mimo križovatky a ak nie je skôr
skončená inak.
(26)
K značke č. C 25:
Značka Radenie jazdných pruhov pred križovatkou (č. C 25) označuje spôsob radenia
do jazdných pruhov a určený smer jazdy cez križovatku v súlade s príslušnými vodorovnými
značkami a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste; značkou možno vyznačiť,
kde platí povolené otáčanie vozidiel v priestore riadenej križovatky. V prípade potreby
možno značku doplniť príslušným symbolom značky zo skupiny zákazových alebo príkazových
značiek.
(27)
K značke č. C 26:
Značka Zmena smeru jazdy (č. C 26) vopred informuje o zmene smeru jazdy do protismeru
na smerovo rozdelenej ceste alebo do pôvodného smeru jazdy, ak je symbol šípky na
značke obrátený. Na značke je vyznačená skutočná zmena smeru jazdy, počet jazdných
pruhov a vzdialenosť k miestu zmeny smeru jazdy.
(28)
K značke č. C 27:
Značka Obchádzanie električky (č. C 27) označuje miesto, kde možno vľavo obchádzať
električku, ktorá stojí na zastávke. Ak je značka doplnená v spodnej časti symbolom
dodatkovej tabuľky č. E 4, vyznačuje úsek cesty, kde je povolená jazda pozdĺž električky
vľavo.
(29)
K značkám č. C 28 a č. C 29:
Značky Zmena smeru jazdy (č. C 28 a č. C 29) upozorňujú na neočakávanú zmenu smeru
jazdy. Značka č. C 29 upozorňuje na zmenu smeru jazdy pred trvalou prekážkou na ceste.
Na značkách č. C 28 a č. C 29 je vyznačená skutočná zmena smeru jazdy a počet jazdných
pruhov. V spodnej časti značky č. C 28 a č. C 29 alebo na dodatkovej tabuľke možno
uviesť ďalšie doplňujúce údaje napríklad o vzdialenosti k miestu zmeny smeru jazdy
a podobne.
(30)
K značke č. C 30:
Značka Striedavé radenie (č. C 30), ktorej symbol môže byť obrátený, vyznačuje miesto,
kde platí striedavé radenie do priebežného jazdného pruhu. Značka sa používa v záujme
zvýšenia plynulosti cestnej premávky, ak je pri súbežnej jazde v niektorom jazdnom
pruhu prekážka cestnej premávky. Vodič vozidla idúceho vo voľnom alebo v priebežnom
jazdnom pruhu je povinný umožniť vodičovi prvého vozidla nachádzajúceho sa v jazdnom
pruhu, v ktorom je prekážka, ak ten dáva znamenie o zmene smeru jazdy, preradenie
do voľného alebo priebežného jazdného pruhu. Vodič pri zaraďovaní do voľného alebo
priebežného jazdného pruhu pritom nesmie ohroziť vodiča jazdiaceho vo voľnom alebo
priebežnom jazdnom pruhu.
Informatívne prevádzkové, smerové a iné značky
Čl. 5
Informatívne prevádzkové značky
(1)
K značke č. IP 1:
Značka Okruh (č. IP 1) označuje okruh zriadený na obchádzanie obce alebo jej časti.
Ak je zriadených viac okruhov, označujú sa v spodnej časti značky rímskymi číslicami
postupne od stredu obce. Pri súbehu viac okruhov na jednej ceste sa v spodnej časti
značky označí každý okruh. Podporne sa používajú aj pruhy rovnakej farby na stĺpoch
verejného osvetlenia a podobne.
(2)
K značke č. IP 2:
Značka Zmena smeru okruhu (č. IP 2) informuje, že na najbližšej križovatke trasa okruhu
nepokračuje v priamom smere. Zmena smeru je vyznačená šípkou na značke, ktorej významový
symbol môže byť obrátený.
(3)
K značke č. IP 3a:
Značka Jednosmerná premávka (č. IP 3a) označuje jednosmernú cestu, ktorá sa v protismere
spravidla označuje značkou č. B 2a; značku možno použiť ako predbežnú značku k značke
č. IP 3b.
(4)
K značke č. IP 3b:
Značka Jednosmerná premávka (č. IP 3b) označuje jednosmernú cestu, ktorá sa v protismere
spravidla označuje značkou č. B 2. Značka sa umiestňuje v mieste, kde sa úsek s jednosmernou
premávkou začína.
(5)
K značke č. IP 4:
Značka Slepá cesta (č. IP 4) označuje cestu, ktorá sa ďalej končí alebo ktorou nemožno
ďalej pokračovať v jazde.
(6)
K značke č. IP 5:
Značka Návesť pred slepou cestou (č. IP 5) vopred informuje pred križovatkou o ceste,
ktorá sa ďalej končí alebo ktorou nemožno ďalej pokračovať v jazde.
(7)
K značke č. IP 6:
Značka Priechod pre chodcov (č. IP 6) označuje priechod pre chodcov vyznačený značkou
č. V 6a alebo č. V 6b.
(8)
K značke č. IP 7:
Značka Priechod pre cyklistov (č. IP 7) označuje priechod pre cyklistov vyznačený
značkou č. V 7. Pred vstupom na priechod sa musí cyklista presvedčiť, či tak môže
urobiť bez nebezpečenstva, a môže naň vstúpiť len vtedy, ak s ohľadom na vzdialenosť
a rýchlosť jazdy prichádzajúcich vozidiel nedonúti vodičov náhle zmeniť smer alebo
rýchlosť jazdy.
(9)
K značke č. IP 8:
Značka Spomaľovací prah (č. IP 8) informuje na umelú nerovnosť na povrchu vozovky
vytvorenú umiestnením prefabrikovaného alebo stavebného spomaľovacieho prahu.
(10)
K značke č. IP 9:
Značka Podchod alebo nadchod (č. IP 9) informuje o blízkosti podchodu alebo nadchodu.
Bezbariérový podchod alebo nadchod sa označuje spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 12
alebo č. E 15.
(11)
K značke č. IP 10:
Značka Odporúčaná rýchlosť (č. IP 10) informuje o odporúčanej rýchlosti za normálnych
podmienok; odporúčaná rýchlosť sa vyznačuje číslom alebo číslami v kilometroch za
hodinu.
(12)
K značke č. IP 11:
Značka Núdzová odstavná plocha (č. IP 11) informuje o mieste vyhradenom na núdzové
státie vozidla.
(13)
K značke č. IP 12:
Značka Parkovisko (č. IP 12) označuje miesto alebo priestor, kde je dovolené zastavenie
a státie vozidiel; ak je použitá spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 10 s príslušným
symbolom druhu vozidla, označuje miesto alebo priestor, kde je dovolené státie vozidiel
len pre určitý druh vozidiel. Ak sa značka použije ako predbežná značka, údaj o polohe
alebo o vzdialenosti možno vyznačiť v spodnej časti značky alebo možno použiť príslušné
dodatkové tabuľky, napríklad dodatkovú tabuľku č. E 7 alebo č. E 2. Ďalšie spresňujúce
údaje možno uviesť na dodatkovej tabuľke č. E 12.
(14)
K značke č. IP 13a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým státím (č. IP 13a) označuje miesto
alebo priestor, kde je dovolené zastavenie a státie vozidiel a označuje predpísaný
spôsob státia vozidiel. Vyhotovenie symbolu parkovacieho státia predpisuje spôsob
státia z hľadiska situovania vozidla, najmä vo vzťahu k okraju vozovky. V prípadoch,
ak je vyznačený symbol vozidla, ktorý môže byť obrátený, je určený dovolený spôsob
státia vozidla z hľadiska situovania státia vozidla vo vyznačenom parkovacom státí,
napríklad státie prednou alebo zadnou časťou vozidla vo vyznačenom parkovacom státí.
Ak sa pod značku umiestni dodatková tabuľka č. E 10 s príslušným symbolom druhu vozidla,
vodiči iného druhu vozidiel nemôžu na takto označenom mieste stáť, ak to nie je inak
dovolené.
(15)
K značke č. IP 13b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta so šikmým státím (č. IP 13b) vyznačuje a určuje
dovolený šikmý spôsob státia vozidiel vo vzťahu k okraju vozovky a používa sa podľa
rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a s tým rozdielom, že sa používa vždy so značkou
č. V 10b.
(16)
K značke č. IP 13c:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym státím (č. IP 13c) vyznačuje a určuje
dovolený spôsob státia vozidiel len pozdĺžne vo vzťahu k okraju vozovky a používa
sa podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a.
(17)
K značke č. IP 14a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým alebo šikmým státím na chodníku (č.
IP 14a) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa
podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a alebo č. IP 13b s tým rozdielom, že
vyznačuje dovolené státie na chodníku a vždy sa používa spolu s príslušnou vodorovnou
značkou; na miestach, kde je dovolené státie vozidiel na chodníku, nesmie zastaviť
ani stáť vozidlo s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500 kg
a zvláštne motorové vozidlo.
(18)
K značke č. IP 14b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym státím na chodníku (č. IP 14b) vyznačuje
a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa podľa rovnakých podmienok
ako značka č. IP 14a.
(19)
K značke č. IP 15a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým alebo šikmým čiastočným státím na chodníku
(č. IP 15a) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa
sa podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 14a s tým rozdielom, že vyznačuje iba
dovolené čiastočné státie na chodníku.
(20)
K značke č. IP 15b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym čiastočným státím na chodníku (č.
IP 15b) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa
podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 14a s tým rozdielom, že vyznačuje iba dovolené
čiastočné státie na chodníku.
(21)
K značke č. IP 16:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s vyhradeným státím (č. IP 16) označuje určené
(vyhradené) parkovisko, kde zastavenie a státie je dovolené len pre určité vozidlo.
Okrem času, v ktorom je parkovisko vyhradené, môžu na takto označenom parkovisku zastaviť
a stáť aj vodiči iných vozidiel, ak to nie je zakázané.
(22)
K značke č. IP 17a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s plateným státím (č. IP 17a) informuje o povinnom
platenom parkovacom státí a označuje parkovisko, kde zastavenie a státie vozidiel
je dovolené len za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitej značky. Inak je vodičom
vozidiel na takto označenom mieste zastavenie a státie zakázané.
(23)
K značke č. IP 17b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s regulovaným státím (č. IP 17b) informuje o
časovo regulovanom parkovisku a označuje parkovisko, kde zastavenie a státie vozidiel
je dovolené len za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitej značky, napríklad
za dodržania maximálne dovolenej doby parkovania alebo za podmienky použitia parkovacieho
kotúča alebo parkovacej karty, ktorá musí byť zreteľne a viditeľne umiestnená v prednej
časti vozidla. Inak je vodičom vozidiel na takto označenom mieste zastavenie a státie
zakázané.
(24)
K značke č. IP 18:
Značka Kryté parkovisko, parkovacia garáž, parkovací dom (č. IP 18) informuje o krytom
parkovisku alebo o parkovacej garáži. Dovolený spôsob státia sa vyznačuje podľa rovnakých
podmienok ako pri značke č. IP 12.
(25)
K značke č. IP 19:
Značka Parkovisko P + R (č. IP 19) informuje o parkovisku, z ktorého možno cestovať
vozidlom pravidelnej verejnej dopravy. Spresňujúce údaje, napríklad čas a podobne,
sa môžu vyznačiť v spodnej časti značky vhodným nápisom, symbolom alebo na dodatkovej
tabuľke č. E 12.
(26)
K značke č. IP 20a:
Značka Stanovište polície (č. IP 20a) informuje o blízkosti stanovišťa alebo útvaru
Policajného zboru.
(27)
K značke č. IP 20b:
Značka Stanovište taxi (č. IP 20b) informuje o stanovišti taxíkov, kde zastavenie
a státie vozidiel je dovolené len pre vozidlá taxislužby. Okrem času, v ktorom je
stanovište taxi určené, môžu na takto označenom stanovišti zastaviť a stáť aj vodiči
iných vozidiel, ak to nie je zakázané.
(28)
K značke č. IP 21a:
Značka Tunel (č. IP 21a) označuje blízkosť vjazdu do tunela, kde platia pravidlá cestnej
premávky pre správanie v tuneli.
(29)
K značke č. IP 21b:
Značka Koniec tunela (č. IP 21b) označuje miesto, kde sa končí platnosť pravidiel
cestnej premávky pre správanie v tuneli.
(30)
K značke č. IP 22a:
Značka Rýchlostná cesta (č. IP 22a) označuje cestu, na ktorej platia zvláštne ustanovenia
o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste. Rýchlostné cesty, ktorých užívanie nepodlieha
úhrade mýtom alebo diaľničnou nálepkou, sa označujú značkami č. II 21b alebo č. II
22b, ktoré sa umiestňujú pod túto značku.
(31)
K značke č. IP 22b:
Značka Koniec rýchlostnej cesty (č. IP 22b) označuje koniec cesty, na ktorej platia
zvláštne ustanovenia o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(32)
K značke č. IP 23a:
Značka Diaľnica (č. IP 23a) označuje cestu, na ktorej platia zvláštne ustanovenia
o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste. Diaľnice, ktorých užívanie nepodlieha
úhrade mýtom alebo diaľničnou nálepkou, sa označujú značkami č. II 21b alebo č. II
22b, ktoré sa umiestňujú pod túto značku.
(33)
K značke č. IP 23b:
Značka Koniec diaľnice (č. IP 23b) označuje koniec cesty, na ktorej platia zvláštne
ustanovenia o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(34)
K značkám č. IP 24a a č. IP 24b:
Značky Zóna s dopravným obmedzením (č. IP 24a) a Koniec zóny s dopravným obmedzením
(č. IP 24b) vyznačujú oblasť (časť obce a podobne), kde platí zákaz alebo obmedzenie
vyplývajúce z použitých symbolov značky alebo značiek.
(35)
K značkám č. IP 25a a č. IP 25b:
Značky Pešia zóna (č. IP 25a) a Koniec pešej zóny (č. IP 25b) vyznačujú územie (časť
obce a podobne) určené predovšetkým pre chodcov, kde platia zvláštne ustanovenia o
premávke v pešej zóne.
(36)
K značkám č. IP 26a a č. IP 26b:
Značky Školská zóna (č. IP 26a) a Koniec školskej zóny (č. IP 26b) vyznačujú oblasť,
kde platia zvláštne ustanovenia o premávke v školskej zóne.
(37)
K značkám č. IP 27a a č. IP 27b:
Značky Zóna s plateným alebo regulovaným státím (č. IP 27a) a Koniec zóny s plateným
alebo regulovaným státím (č. IP 27b) vyznačujú oblasť, kde státie vozidiel je dovolené
len na vyznačených parkovacích miestach a za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitého
symbolu príslušnej značky a spresňujúcich údajov, napríklad času regulácie alebo platenia,
spôsobu platenia alebo regulovania a podobne. Inak je vodičom vozidiel na takto označenom
území stáť zakázané. Symbol značky č. IP 17a možno v prípade potreby zameniť za symbol
značky č. IP 17b.
(38)
K značkám č. IP 28a a č. IP 28b:
Značky Obytná zóna (č. IP 28a) a Koniec obytnej zóny (č. IP 28b) vyznačujú oblasť,
kde platia zvláštne ustanovenia o premávke v obytnej zóne.
(39)
K značke č. IP 29:
Značka Úniková zóna (č. IP 29) informuje o možnosti núdzového zastavenia vozidla v
prípade jeho technickej poruchy.
(40)
K značke č. IP 30:
Značka Zmena miestnej úpravy (č. IP 30) vhodným nápisom a symbolom upozorňuje na zmenu
miestnej úpravy cestnej premávky, zmenu v organizácii dopravy, nezvyčajné stavebné
usporiadanie cesty a podobne.
(41)
K značkám č. IP 31a, IP 31b a IP 31c:
Značky Hmlové body (č. IP 31a, č. IP 31b a č. IP 31c) v spojení so značkou Hmlové
body (č. V 17) vyjadrujú odporúčanú rýchlosť v kilometroch za hodinu z dôvodu zníženej
viditeľnosti, najmä pri výskyte hmly.
(42)
K značke č. IP 32:
Značka Bezpečná vzdialenosť (č. IP 32) v spojení so značkou Bezpečná vzdialenosť (č.
V 15) vyjadrujú pri priaznivých dopravných a poveternostných podmienkach odporúčanú
vzdialenosť pre vozidlá idúce za sebou, ktorá je zobrazená medzi dvomi vozidlami na
značke č. IP 32.
(43)
K značke č. IP 33:
Značka Všeobecné informácie o dopravných obmedzeniach (č. IP 33) informuje o dopravných
obmedzeniach v Slovenskej republike ustanovených všeobecnými pravidlami cestnej premávky.
(44)
K značke č. IP 33a:
Značka Všeobecné informácie o povinnosti úhrady (č. IP 33a) informuje o úsekoch diaľnic,
rýchlostných ciest a ciest I. triedy, ktorých užívanie podlieha úhrade, a o spôsobe
ich úhrady.9). Na príslušnej dodatkovej tabuľke možno uviesť ďalšie spresňujúce údaje. Značka č.
IP 33a sa používa najmä v kombinácii s dodatkovými tabuľkami č. E 6a a č. E 6b a s
dodatkovou tabuľkou č. E 10 s príslušným symbolom druhu vozidla.
(45)
K značkám č. IP 34a až IP 34c:
Značky Všeobecné informácie o dopravných obmedzeniach (č. IP 34a až IP 34c) informujú
o dopravných situáciách, obmedzeniach cestnej premávky a prejazdnosti horských priechodov
a iných kolíznych bodoch, ako je napríklad priesmyk, tunel, most a podobne.
Čl. 6
Informatívne smerové značky
(1)
K značke č. IS 1a:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 1a) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o názve najbližšej križovatky diaľnic, diaľnice a rýchlostnej cesty alebo rýchlostných
ciest s uvedením čísel križujúcich ciest a vzdialenosti k nej.
(2)
K značke č. IS 1b:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 1b) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o názve a vzdialenosti k najbližšej križovatke a o čísle výjazdu (odbočenia) z priameho
smeru diaľnice alebo rýchlostnej cesty, ktoré zodpovedá staničeniu križovatky. Významový
symbol značky č. IS 1b s číslom výjazdu bez názvu križovatky sa používa nad každou
nasledujúcou návesťou pred križovatkou, ktorá uvádza ciele v smere odbočenia.
(3)
K značke č. IS 2:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 2) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o smeroch k vyznačeným cieľom ležiacim priamo a mimo diaľnice s číslom pokračujúcej
cesty. Ako prvý sa uvádza najvzdialenejší cieľ, posledný sa uvedie názov a označenie
nasledujúcej križovatky. Na odbočenie sa vždy uvedie aj názov predmetnej križovatky.
Vedľa cieľa sa môže uviesť aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný, aj keď
táto cesta nie je pokračujúcou cestou. Základná plocha značky na diaľnici alebo na
rýchlostnej ceste je vždy zelenej farby, ak je cieľ dostupný po ceste I., II. alebo
III. triedy, uvedie sa na základnej zelenej ploche subplocha modrej farby s uvedením
názvu cieľa. Ak sa značka použije na inej ceste, neuvádza sa označenie križovatky
a farba podkladovej dosky je modrá. Ak sa použije na miestnych cestách iba na návestenie
miestnych a iných cieľov, je farba podkladovej dosky biela, nápisy a šípky (symboly)
sú čierne. Miestny cieľ alebo iný cieľ sa uvedie v bielej subploche na základnej zelenej
ploche. Na bielej subploche sú texty a symboly čierne. Ak ciele sú dostupné po obchádzkovej
alebo odklonovej trase, možno ich vyznačiť na žltej ploche alebo subploche.
(4)
K značke č. IS 3:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 3) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o smeroch k vyznačeným cieľom ležiacich priamo a mimo diaľnice s číslom pokračujúcej
cesty a o počte a usporiadaní jazdných pruhov. Pre farebné vyhotovenie a spôsob uvádzania
cieľov a čísel ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 2.
(5)
K značke č. IS 4:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 4) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o cieľoch v priamom smere, čísle pokračujúcej cesty, počte a usporiadaní jazdných
pruhov v priamom smere. Pre farebné vyhotovenie a spôsob uvádzania cieľov a čísel
ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 2.
(6)
K značkám č. IS 5a a 5b:
Značky Návesť pred križovatkou (č. IS 5a a 5b) informujú na diaľnici a rýchlostnej
ceste o cieľoch, počte a usporiadaní jazdných pruhov v smere odbočenia. Pre farebné
vyhotovenie a spôsob uvádzania cieľov a čísel ciest platia podmienky ako pri značke
č. IS 2.
(7)
K značke č. IS 6:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 6) poskytuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
rozšírené informácie o cieľoch v smere odbočenia. V hornej časti značky je uvedený
názov a označenie križovatky. Pod označením križovatky môžu byť na subplochách uvedené
aj ďalšie dostupné ciele. Pre farebné vyhotovenie a spôsob uvádzania cieľov a čísel
ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 2. Ak je na značke uvedený kultúrny alebo
turistický cieľ, farba subplochy je hnedá.
(8)
K značke č. IS 7a:
Značka Smerová tabuľa (č. IS 7a) informuje o cieli (cieľoch) v smere odbočenia a o
čísle križujúcej cesty. Pri odbočení na diaľnicu alebo rýchlostnú cestu je podkladová
doska zelenej farby. Ak ide o odbočenie na inú pozemnú komunikáciu, farba podkladovej
dosky je modrá. Ak je na značke Smerová tabuľa (č. IS 7a) uvedený iba miestny alebo
iný cieľ, farba podkladovej dosky je biela a nápisy a šípky (symboly) sú čierne.
(9)
K značke č. IS 7b:
Značka Výjazd (č. IS 7b) informuje o čísle výjazdu, ktoré zodpovedá staničeniu odbočenia
z diaľnice alebo rýchlostnej cesty na inú cestu. Základná plocha dopravnej značky
je vždy zelenej farby. Umiestňuje sa nad dopravnou značkou IS 2, IS 3, IS 5a, IS 5b,
IS 6, IS 7a.
(10)
K značke č. IS 8:
Značka Diaľková návesť (č. IS 8) informuje o cieľoch a vzdialenosti k vyznačeným cieľom
v kilometroch. Pre farebné vyhotovenie a spôsob uvádzania cieľov a čísel diaľnic,
rýchlostných ciest a ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 2.
(11)
K značke č. IS 9:
Značka Návesť pred križovatkou (IS 9) informuje o smere k vyznačeným cieľom z najbližšej
križovatky, prípadne aj o vzdialenosti k nej. Schematicky znázorňuje vedenie hlavnej
a vedľajšej cesty. Značka sa používa pred dopravne významnými križovatkami ciest I.,
II. a III. triedy a pred dôležitými cestami v obci. Základná plocha značky na ceste
I., II. a III. triedy je vždy modrej farby; ak sa cieľ nachádza na výjazde smerom
na diaľnicu alebo na rýchlostnú cestu, uvedie sa na základnej modrej ploche subplocha
zelenej farby s uvedením názvu cieľa, a ak sa ako cieľ uvádza na miestnych cestách
na návestenie miestnych a iných cieľov, uvedie sa na základnej modrej ploche subplocha
bielej farby. Na bielej subploche sú nápisy a šípky (symboly) čierne. Spravidla sa
k uvedenému cieľu na značke uvedie aj označenie cesty. Ak sú ciele dostupné po obchádzkovej
alebo odklonovej trase, možno ich vyznačiť na žltej subploche alebo ploche.
(12)
K značke č. IS 10:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 10) informuje o smere k vyznačeným cieľom z
najbližšej okružnej križovatky, prípadne aj o vzdialenosti k nej. Pre farebné vyhotovenie
a spôsob uvádzania cieľov a čísel ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 9.
(13)
K značke č. IS 11:
Značka Návesť pred kultúrnym alebo turistickým cieľom (č. IS 11) informuje o významnom
kultúrnom alebo turistickom cieli (napríklad hrad, zámok, kúpeľné miesto, jaskyňa
a podobne) alebo oblasti; na značke možno použiť vhodný nápis, symbol alebo siluetu
konkrétneho cieľa.
(14)
K značke č. IS 12:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 12) informuje o obmedzení premávky
za najbližšou križovatkou. Na značke je podľa potreby vyznačený symbol z príslušnej
zákazovej značky.
(15)
K značke č. IS 13:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 13) informuje o obmedzení premávky
za najbližšou križovatkou a o smere obchádzania. Na značke je podľa potreby vyznačený
symbol z príslušnej zákazovej značky.
(16)
K značke č. IS 14:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 14) informuje o križovatke, na
ktorej je zakázané odbočovať vľavo, a na značke sa súčasne vyznačuje smer jazdy na
dosiahnutie cesty v smere obchádzania.
(17)
K značke č. IS 15:
Značka Návesť pred obchádzkou (č. IS 15) informuje o uzávierke cesty alebo o obmedzení
cestnej premávky a vyznačuje smer a priebeh obchádzkovej trasy. Na značke je podľa
potreby uzávierky vyznačený symbol príslušnej zákazovej značky.
(18)
K značke č. IS 16:
Značka Návesť pred obchádzkou (odklonom) (č. IS 16) informuje o smere a priebehu obchádzky
alebo odklonovej trasy pre uzávierku cesty. Na značke je podľa potreby vyznačená dĺžka
uzávierky a dĺžka obchádzky.
(19)
K značkám č. IS 17a a č. IS 17b:
Značky Smerová tabuľa s jedným cieľom (č. IS 17 a č. IS 17b) informujú o smere a spravidla
aj o vzdialenosti v kilometroch k vyznačenému cieľu (obci) a o čísle pokračujúcej
cesty, ktoré sa môže na značke doplniť.
(20)
K značke č. IS 18:
Značky Smerová tabuľa s dvoma cieľmi (č. IS 18a a č. IS 18b) informujú o smere a spravidla
aj o vzdialenosti v kilometroch k vyznačeným cieľom (obciam) a o čísle pokračujúcej
cesty, ktoré sa môže na značke doplniť.
(21)
K značkám č. IS 19a a č. IS 19b:
Značky Smerová tabuľa pre príjazd k diaľnici (č. IS 19a a č. IS 19b) informujú o smere
príjazdu k diaľnici, pričom značka č. IS 19a sa nesmie použiť v poslednej križovatke
pred odbočením na diaľnicu.
(22)
K značkám č. IS 20a a č. IS 20b:
Značky Smerová tabuľa pre príjazd k rýchlostnej ceste (č. IS 20a a č. IS 20b) informujú
o smere príjazdu k rýchlostnej ceste, pričom značka č. IS 20a sa nesmie použiť v poslednej
križovatke pred odbočením na rýchlostnú cestu.
(23)
K značke č. IS 21:
Značka Smerová tabuľa k miestnemu cieľu (č. IS 21) informuje o smere a prípadne o
vzdialenosti k časti obce.
(24)
K značke č. IS 22a:
Značka Smerová tabuľa k inému cieľu (č. IS 22a) vyznačeným vhodným nápisom, symbolom,
piktogramom informuje o smere, prípadne o vzdialenosti k inému významnému cieľu, ako
k obci alebo k jej časti, ktorý má dopravný význam pre účastníkov cestnej premávky,
napríklad k letisku, k autobusovej alebo železničnej stanici, k prístavu alebo k stanici
technickej alebo emisnej kontroly a podobne.
(25)
K značke č. IS 22b:
Značka Smerová tabuľa k obchodnému centru (č. IS 22b) vyznačeným vhodným nápisom,
symbolom, piktogramom informuje o smere, prípadne o vzdialenosti k obchodnému centru.
(26)
K značke č. IS 22c:
Značka Smerová tabuľa k predajnému miestu (č. IS 22c) informuje o predajnom mieste,
kde je možné uskutočniť nákup diaľničnej nálepky alebo palubnej jednotky pre elektronické
mýto; značka sa môže použiť aj ako značka predbežná s informovaním o smere, prípadne
o vzdialenosti k miestu predaja.
(27)
K značkám č. IS 23a a č. IS 23b:
Značky Smerová tabuľa ku kultúrnemu alebo turistickému cieľu (č. IS 23a a č. IS 23b)
vhodným nápisom, symbolom alebo siluetou informujú o smere, prípadne o vzdialenosti
k vyznačenému kultúrnemu alebo turistickému cieľu, napríklad k divadlu, múzeu, galérii
a podobne.
(28)
K značke č. IS 24:
Značka Smerová tabuľa ku komunálnemu cieľu (č. IS 24) vhodným nápisom informuje o
smere, prípadne o vzdialenosti k vyznačenému komunálnemu cieľu, napríklad k radnici
alebo magistrátu a podobne.
(29)
K značke č. IS 25:
Značka Smerová tabuľa na vyznačenie obchádzky (č. IS 25) informuje o cieli a smere
priebehu obchádzkovej alebo odklonovej trasy. Značka sa používa v prípadoch, keď sa
trasy rozdeľujú podľa jednotlivých cieľov alebo keď na tej istej ceste prebieha viac
obchádzok alebo odklonov, ktoré smerujú k rozličným cieľom. Vyznačuje smer obchádzky
alebo odklonovej trasy pre uzávierku cesty. Značka sa umiestňuje pred každou križovatkou,
na ktorej obchádzková alebo odklonová trasa mení smer a tam, kde priebeh obchádzky
alebo odklonu nie je jednoznačný. Na značke sa uvádza vzdialenosť k cieľu.
(30)
K značke č. IS 26:
Značka Smerová tabuľa na vyznačenie obchádzky (č. IS 26) vyznačuje smer obchádzky
alebo odklonovej trasy v celom priebehu až po vyústenie na pôvodnú cestu. Značka sa
používa pred každou križovatkou, kde trasa mení smer alebo kde nie je jej priebeh
zrejmý, a pred každou významnejšou križovatkou bez ohľadu na ďalší smer trasy. Na
vyznačenie priameho smeru sa značka č. IS 26 umiestňuje zvislou šípkou smerujúcou
hore.
(31)
K značke č. IS 27:
Značka Diaľnica (č. IS 27) informuje o čísle diaľnice; na značke je vyobrazené písmeno
„D“ a číslo. Na zlepšenie orientácie sa na diaľnici používa symbol značky č. IS 27
na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(32)
K značke č. IS 28:
Značka Rýchlostná cesta (č. IS 28) informuje o čísle rýchlostnej cesty; na značke
je vyobrazené písmeno „R“ a číslo. Na zlepšenie orientácie sa na rýchlostnej ceste
používa symbol značky č. IS 28 na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(33)
K značke č. IS 29:
Značka Cesta I. triedy (č. IS 29) informuje o čísle cesty I. triedy; na značke je
vyobrazené číslo. Na zlepšenie orientácie sa na cestách I. triedy používa symbol značky
č. IS 29 na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(34)
K značke č. IS 30:
Značka Cesta II. triedy (č. IS 30) informuje o čísle cesty II. triedy; na značke je
vyobrazené číslo. Na zlepšenie orientácie sa na cestách II. triedy používa symbol
značky č. IS 30 na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(35)
K značke č. IS 31:
Značka Medzinárodná trasa (č. IS 31) informuje o čísle cesty pre medzinárodnú premávku.
Číslo cesty sa uvádza za písmenom „E“. Na zlepšenie orientácie sa používa symbol značky
č. IS 31 na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(36)
K značke č. IS 32a:
Značka Kilometrovník (č. IS 32a) vyznačuje vzdialenosť v kilometroch od začiatku cesty.
V hornej časti sa uvedie číslo cesty I., II. alebo III. triedy.
(37)
K značke č. IS 32b:
Značka Kilometrovník (č. IS 32b) vyznačuje vzdialenosť v kilometroch od začiatku diaľnice
alebo rýchlostnej cesty a o smere k najbližšiemu stanovišťu núdzového volania. V hornej
časti sa uvedie číslo diaľnice alebo rýchlostnej cesty.
(38)
K značke č. IS 32c:
Značka Kilometrovník (č. IS 32c) informuje, že ak je cesta rozdelená na úseky (tzv.
uzly), na značke sa vyznačuje v hornej časti číslo úseku (uzla) a v spodnej časti
vzdialenosť v kilometroch od začiatku tohto úseku (uzla). V hornej časti sa uvedie
číslo cesty.
(39)
K značke č. IS 33:
Značka Hranica kraja (č. IS 33) vyznačuje na ceste hranicu medzi susediacimi krajmi.
Obdobným spôsobom s použitím nápisu Slovenská republika možno vyznačiť aj územie republiky.
(40)
K značke č. IS 34:
Značka Hranica okresu (č. IS 34) vyznačuje na ceste hranicu medzi susednými okresmi.
(41)
K značke č. IS 35:
Značka Iný názov (č. IS 35) informuje o názve mosta, rieky, pohoria, prírodnej rezervácie
a podobne; pri názve mosta sa uvedie aj jeho dĺžka.
(42)
K značkám č. IS 36a a č. IS 36c:
Značka Obec (č. IS 36a) a značka Miestna časť obce (č. IS 36c) informujú o názve a
o začiatku obce alebo časti obce, pričom vymedzujú miesto, od ktorého platia ustanovenia
pravidiel cestnej premávky, ktoré upravujú správanie sa v obci, ako napríklad najvyššia
dovolená rýchlosť, jazda v jazdných pruhoch a podobne. Značky č. IS 36a a č. IS 36c
končia platnosť značky č. B 31a, ak nie je skôr skončená inak; značky možno použiť
samostatne alebo ich kombinovať.
(43)
K značkám č. IS 36b a č. IS 36d:
Značka Koniec obce (č. IS 36b) a značka Koniec miestnej časti obce (č. IS 36d) informujú
o skončení obce alebo časti obce z hľadiska platnosti ustanovení pravidiel cestnej
premávky, ktoré sa vzťahujú na pravidlá správania sa v obci. Značka č. IS 36b končí
platnosť značky č. IS 36a; ak platnosť značky č. IS 36c nebola skôr skončená značkou
č. IS 36d, značka č. IS 36b končí platnosť značky č. IS 36c. Značka č. IS 36d končí
platnosť značky č. IS 36c; ak platnosť značky č. IS 36a nebola skôr skončená značkou
č. IS 36b, značka č. IS 36d končí platnosť značky č. IS 36a. Značky č. IS 36b a č.
IS 36d končia platnosť značky č. B 31a, ak nie je skôr skončená inak; značky možno
použiť samostatne alebo ich kombinovať.
(44)
K značkám č. IS 37a a č. IS 37b:
Značka Označenie začiatku obce v jazyku národnostnej menšiny (č. IS 37a) a značka
Označenie konca obce v jazyku národnostnej menšiny (č. IS 37b) informatívne označujú
začiatok a koniec obce v jazyku národnostnej menšiny.
(45)
K značke č. IS 38:
Značka Hraničný priechod (č. IS 38) informuje o prístupe k hraničnému priechodu s
názvom susedného štátu a o vzdialenosti k nemu; ak ide o členský štát Európskej únie,
na modrú plochu okolo názvu štátu sa vyznačí 12 žltých hviezdičiek.
(46)
K značke č. IS 39:
Značka Hranica štátu (č. IS 39) vyznačuje miesto vstupu do susedného štátu s názvom
štátu a hranicu medzi nimi; ak ide o členský štát Európskej únie, na modrú plochu
okolo názvu štátu sa vyznačí 12 žltých hviezdičiek.
Čl. 7
Informatívne iné značky
(1)
K značke č. II 1a:
Značka Telefón núdzového volania (č. II 1a) informuje o mieste, kde je na ceste umiestnený
telefón núdzového volania s vybudovaným systémom telefónnych hlások; značka sa môže
použiť aj ako značka predbežná s informovaním o smere a prípadne o vzdialenosti.
(2)
K značke č. II 1b:
Značka Núdzové volanie (č. II 1b) informuje o telefónnej linke 112 na integrovaný
záchranný systém núdzovej pomoci alebo v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 12
vhodným nápisom alebo symbolom aj o jednotlivých telefónnych linkách núdzového volania,
prípadne o ich internetových adresách.
(3)
K značke č. II 2:
Značka Telefón (č. II 2) informuje o blízkosti miesta, kde je verejne prístupný telefónny
prístroj.
(4)
K značke č. II 3:
Značka Hasiaci prístroj (č. II 3) informuje o mieste, kde je umiestnený hasiaci prístroj.
(5)
K značke č. II 4:
Značka Prvá pomoc (č. II 4) informuje o blízkosti zariadenia, v ktorom je poskytovaná
služba prvej pomoci.
(6)
K značke č. II 5:
Značka Nemocnica (č. II 5) informuje o blízkosti nemocnice.
(7)
K značke č. II 6a:
Značka Informácie (č. II 6) informuje o blízkosti miesta, kde možno dostať najmä turistické
informácie.
(8)
K značke č. II 6b:
Značka Rádio (č. II 6b) informuje o rozhlasovej stanici, ktorej obsahom vysielania
sú pravidelné dopravné informácie, ktoré obsahujú aktuálne dopravné a cestovné informácie
o situácii v cestnej premávke a ktoré majú vplyv na bezpečnosť a plynulosť cestnej
premávky.
(9)
K značke č. II 7a:
Značka Zastávka autobusu (č. II 7a) označuje zastávku autobusov. Značka č. II 7a sa
používa na označenie zastávky, ak umiestnenie zastávky nie je dostatočne zreteľné.
(10)
K značke č. II 7b:
Značka Zastávka trolejbusu (č. II 7b) označuje zastávku trolejbusu.
(11)
K značke č. II 7c:
Značka Zastávka električky (č. II 7c) označuje zastávku električky bez nástupného
ostrovčeka.
(12)
K značke č. II 8a:
Značka Čerpacia stanica (č. II 8a) informuje o blízkosti čerpacej stanice pohonných
hmôt.
(13)
K značke č. II 8b:
Značka Čerpacia stanica skvapalneného ropného plynu (LPG) (č. II 8b) informuje o blízkosti
čerpacej stanice skvapalneného ropného plynu (LPG).
(14)
K značke č. II 8c:
Značka Čerpacia stanica stlačeného prírodného plynu (CNG) (č. II 8c) informuje o blízkosti
čerpacej stanice stlačeného prírodného plynu (CNG).
(15)
K značke č. II 9:
Značka Opraváreň (č. II 9) informuje o blízkosti opravovne motorových vozidiel alebo
o predajni motorových vozidiel poskytujúcej servisné služby; ak ide o autorizovanú
predajňu motorových vozidiel poskytujúcu servisné služby, možno na dodatkovej tabuľke
č. E 12 uviesť typy alebo druhy vozidiel.
(16)
K značke č. II 10:
Značka Hotel alebo motel (č. II 10) informuje o blízkosti hotela alebo motela.
(17)
K značke č. II 11:
Značka Reštaurácia (č. II 11) informuje o blízkosti reštaurácie.
(18)
K značke č. II 12:
Značka Občerstvenie (č. II 12) informuje o blízkosti zariadenia, v ktorom sa poskytuje
občerstvenie.
(19)
K značke č. II 13:
Značka WC (č. II 13) informuje o blízkosti verejne prístupného WC.
(20)
K značke č. II 14:
Značka Odpočívadlo (č. II 14) označuje miesto mimo obce, na ktorom je dovolené zastavenie
a státie, a to najmä ak sa nachádza mimo cesty. Odpočívadlo určené pre určitý druh
vozidiel sa označuje v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 10 so zodpovedajúcim
symbolom.
(21)
K značke č. II 15a:
Značka Táborisko pre stany (č. II 15a) informuje o blízkosti táboriska pre stany.
(22)
K značke č. II 15b:
Značka Táborisko pre obytné prívesy (č. II 15b) informuje o blízkosti táboriska pre
obytné prívesy.
(23)
K značke č. II 15c:
Značka Táborisko pre stany a obytné prívesy (č. II 15c) informuje o blízkosti táboriska
pre stany a obytné prívesy.
(24)
K značke č. II 16:
Značka Pláž alebo kúpalisko (č. II 16) vyznačuje letné stredisko cestovného ruchu
a informuje o blízkosti pláže alebo kúpaliska.
(25)
K značkám č. II 17a až II 17c:
Značky Lyžiarsky vlek, Sedačkový vlek a Kabínková lanovka (č. II 17a, č. II 17b a
č. II 17c) vyznačujú spravidla zimné stredisko cestovného ruchu a informujú o blízkosti
lyžiarskeho strediska alebo vyhliadkovej lanovky.
(26)
K značkám č. II 18a, č. a II 18b a č. II 18c:
Značky Odpočívadlo s objektmi služieb (č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c) sa používajú
na diaľnici alebo na rýchlostnej ceste na označenie polohy a vzdialenosti k odpočívadlu.
Na dodatkovej tabuli pod značkou Odpočívadlo s objektmi služieb č. II 18a sú uvedené
informácie o najbližšom nasledujúcom odpočívadle a o vzdialenosti k nemu, prípadne
aj informácie o čísle cesty.
(27)
K značkám č. II 19a a č. II 19b:
Značky Núdzové východy (č. II 19a a č. II 19b) sa používajú na označenie núdzových
východov v tuneloch, rovnaké uvedené značky sa používajú pre všetky druhy núdzových
východov.
(28)
K značkám č. II 20a, č. a II 20b a č. II 20c:
Značky Únikové cesty (č. II 20a, č. II 20b a č. 20c) sa používajú na označenie smeru
k dvom najbližším núdzovým východom v tuneli; dva najbližšie núdzové východy musia
byť označené na bočných stenách vo vzdialenosti najviac 25 m a vo výške 1 m až 1,5
m nad úrovňou únikovej cesty vyznačením vzdialenosti k východom.
(29)
K značke č. II 21a:
Značka Úhrada mýta (č. II 21a) informuje o začiatku úseku diaľnice, rýchlostnej cesty
alebo cesty I. triedy, ktorej užívanie podlieha úhrade mýta.9a) Značka č. II 21a sa používa najmä v kombinácii so značkou č. IS 29, pričom v tomto
prípade sa umiestňuje pod túto značku; značka č. II 21a sa nepoužíva samostatne. Ďalšie
spresňujúce údaje možno uviesť pod značkou č. II 21a na príslušnej dodatkovej tabuľke,
napríklad na tabuľke č. E 6a a č. E 6b alebo na tabuľke č. E 10 za použitia príslušného
symbolu druhu vozidla.
(30)
K značke II 21b:
Značka Koniec úhrady mýta (č. II 21b) informuje o konci úseku cesty I. triedy, ktorej
užívanie podlieha úhrade mýta;9a) informuje o začiatku úseku diaľnice alebo rýchlostnej cesty, ktorej užívanie nepodlieha
úhrade mýta.9a)Značka č. II 21b sa používa najmä v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b, č.
IP 23a, č. IP 23b a č. IS 29.
(31)
K značke č. II 22a:
Značka Úhrada diaľničnou nálepkou (č. II 22a) informuje, že užívanie vymedzených úsekov
diaľnic a rýchlostných ciest podlieha úhrade diaľničnou nálepkou.9b) Značka č. II 22a sa nepoužíva samostatne. Ďalšie spresňujúce údaje možno uviesť
pod značkou č. II 22a na príslušnej dodatkovej tabuľke, napríklad na tabuľke č. E
6a a č. E 6b alebo na tabuľke č. E 10 za použitia príslušného symbolu druhu vozidla.
(32)
K značke č. II 22b:
Značka Koniec úhrady diaľničnou nálepkou (č. II 22b) informuje o začiatku úseku diaľnice
alebo rýchlostnej cesty, ktorej užívanie nepodlieha úhrade diaľničnou nálepkou.9b) Značka č. II 22b sa používa najmä v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b,
č. IP 23a a č. IP 23b.
Čl. 8
Dodatkové tabuľky
(1)
K dodatkovej tabuľke č. E 1:
Dodatková tabuľka Počet (č. E 1) sa umiestňuje pod príslušné značky, ktorých význam
spresňuje alebo doplňuje, napríklad v kombinácii so značkou č. A 2a udáva skutočný
celkový počet zákrut.
(2)
K dodatkovej tabuľke č. E 2:
Dodatková tabuľka Vzdialenosť (č. E 2) vyznačuje vzdialenosť k miestu, od ktorého
platí značka, pod ktorou je umiestnená.
(3)
K dodatkovej tabuľke (č. E 3)
Dodatková tabuľka Vzdialenosť (č. E 3) umiestnená pod značkou č. P 1 vyznačuje vzdialenosť
k značke č. P 2, pre ktorú je zároveň predbežnou značkou. Na tabuľke sa uvádza vzdialenosť
v celých desiatkach metrov k miestu, kde platí povinnosť zastaviť vozidlo.
(4)
K dodatkovej tabuľke č. E 4:
Dodatková tabuľka Dĺžka úseku alebo platnosti (č. E 4) vyznačuje dĺžku úseku alebo
platnosti značky, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v kombinácii s výstražnými
značkami, ktoré upozorňujú na nebezpečenstvo v určitom úseku.
(5)
K dodatkovej tabuľke č. E 5a:
Dodatková tabuľka Úsek platnosti (č. E 5a) vyznačuje smer k miestu, kde platí značka
a úsek platnosti, pre ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä
v spojení so značkami č. B 33 alebo č. B 34.
(6)
K dodatkovej tabuľke č. E 5b:
Dodatková tabuľka Úsek platnosti (č. E 5b) vyznačuje smer k miestu, kde platí značka
a úsek platnosti, pre ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa podľa
rovnakých zásad ako dodatková tabuľka č. E 5a.
(7)
K dodatkovej tabuľke č. E 6:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. B 6, č. B 30a až B 31b, ktorých platnosť je potrebné obmedziť len na vozidlá, ktorých
najväčšia prípustná celková hmotnosť presahuje údaj uvedený na dodatkovej tabuľke.
Pri jazdnej súprave zloženej z jedného alebo z viacerých motorových vozidiel a z jedného
alebo z viacerých prípojných vozidiel10) rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností vozidiel. Údaj sa uvádza
v tonách s jedným desatinným miestom.
(8)
K dodatkovej tabuľke č. E 6a:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6a) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. II 21a, č. II 21b, č. II 22a, č. II 22b a č. IP 33a, ktorých platnosť je potrebné
obmedziť len na vozidlá, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť nepresahuje
údaj uvedený na dodatkovej tabuľke za matematickým symbolom alebo sa mu rovná. Pri
jazdnej súprave zloženej z jedného alebo z viacerých vozidiel a z jedného alebo z
viacerých prípojných vozidiel rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností
vozidiel.
(9)
K dodatkovej tabuľke č. E 6b:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6b) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. II 21a, č. II 21b, č. II 22a, č. II 22b a č. IP 33a, ktorých platnosť je potrebné
obmedziť len na vozidlá, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť presahuje údaj
uvedený na dodatkovej tabuľke za matematickým symbolom. Pri jazdnej súprave zloženej
z jedného alebo z viacerých vozidiel a z jedného alebo z viacerých prípojných vozidiel
rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností vozidiel.
(10)
K dodatkovej tabuľke č. E 7:
Dodatková tabuľka Smerová šípka (č. E 7) označuje smer k miestu, kde platí značka,
pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení so značkami č. IP 12 až IP 19
alebo č. IP 20a a č. IP 20b.
(11)
K dodatkovej tabuľke č. E 8a:
Dodatková tabuľka Začiatok úseku platnosti (č. E 8a) vyznačuje začiatok úseku, pre
ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení so značkami
č. B 33, č. B 34 alebo so značkami č. IP 12 až IP 19, ak je nutné začiatok úseku platnosti
zdôrazniť.
(12)
K dodatkovej tabuľke č. E 8b:
Dodatková tabuľka Priebeh úseku platnosti (č. E 8b) vyznačuje priebeh úseku, pre ktorý
platí značka, pod ktorou je umiestnená; používa sa najmä, ak je nutné na priebeh platnosti
zvlášť upozorniť, v prípade dlhšieho úseku. Používa sa podľa rovnakých zásad ako dodatková
tabuľka č. E 8a.
(13)
K dodatkovej tabuľke č. E 8c:
Dodatková tabuľka Koniec úseku platnosti (č. E 8c) vyznačuje koniec úseku, pre ktorý
platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa v prípadoch, keď platnosť značky,
pod ktorou je umiestnená, má sa skončiť mimo križovatky. Používa sa najmä v kombinácii
s dodatkovou tabuľkou č. E 8a.
(14)
K dodatkovej tabuľke č. E 9:
Dodatková tabuľka Nepriaznivé poveternostné podmienky (č. E 9) obmedzuje platnosť
značky, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení s výstražnými značkami,
ktoré upozorňujú na nebezpečenstvo v určitom úseku vozovky, napríklad na podmienky
mokrej vozovky alebo iné nepriaznivé poveternostné podmienky.
(15)
K dodatkovej tabuľke č. E 10:
Dodatková tabuľka Druh vozidla (č. E 10) obmedzuje platnosť značky, pod ktorou je
umiestnená, na vyznačený druh vozidla; tento druh vozidla sa vyznačuje významovými
symbolmi zo zákazových značiek.
(16)
K dodatkovej tabuľke č. E 11:
Dodatková tabuľka Tvar kríženia cesty so železničnou dráhou (č. E 11) vyznačuje taký
tvar kríženia cesty so železničnou dráhou tam, kde nie je dostatočný rozhľad alebo
kde má kríženie ostrý uhol. Umiestňuje sa nad značky č. A 29a a č. A 29b – 80 m.
(17)
K dodatkovej tabuľke Text č. E 12:
Dodatková tabuľka s textom (č. E 12) s nápisom „OKREM ZÁSOBOVANIA“ obmedzuje platnosť
značky, pod ktorou je umiestnená, na vozidlá zabezpečujúce zásobovanie, opravárenské,
údržbárske alebo komunálne a podobné služby, na vozidlá s parkovacím preukazom pre
osoby so zdravotným postihnutím alebo na vozidlá s osobitným označením č. O 3; pre
tieto vozidlá neplatí značka, pod ktorou je tabuľka umiestnená.
(18)
Dodatková tabuľka s textom (č. E 12) s nápisom „OKREM DOPRAVNEJ OBSLUHY“ obmedzuje
platnosť značky, pod ktorou je umiestnená, na vozidlá zabezpečujúce zásobovanie, opravárenské,
údržbárske alebo komunálne a podobné služby, na vozidlá s parkovacím preukazom pre
osoby so zdravotným postihnutím alebo na vozidlá s osobitným označením č. O 3, na
vozidlá taxislužby a vozidlá, ktorých vodiči, prípadne prevádzkovatelia majú v miestach
za značkou bydlisko, sídlo alebo garáž; pre tieto vozidlá neplatí značka, pod ktorou
je tabuľka umiestnená.
(19)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť v prípadoch, keď je nutné obmedziť
platnosť zákazu vyplývajúceho z príslušnej zákazovej alebo príkazovej značky len pre
určitú skupinu alebo vozidlá, napríklad v kombinácii so značkou č. B 1 s textom „OKREM...“
vozidiel z presne vymedzenej skupiny alebo so stanoveným evidenčným číslom, a to vždy
jednoznačným, vhodným a presným údajom.
(20)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť podľa odsekov 15 až 17 len v kombinácii
so značkami č. B 1 až B 12, č. B 13 až B 18, č. B 27a až B 28, č. B 33 až B 37 a so
značkami č. C 1 až C 5.
(21)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť k značkám ako spoločnú dodatkovú
tabuľku na spresňujúce údaje.
(22)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť na vyznačenie výnimky z miestnej
úpravy cestnej premávky pre vodičov električky a vyznačuje sa len vtedy, keď to vyžaduje
situácia v cestnej premávke.
(23)
K dodatkovej tabuľke č. E 13:
Dodatková tabuľka pre vyhradené parkovanie (č. E 13) sa používa v kombinácii so značkou
č. IP 16 ako tabuľka pre spresňujúce údaje.
(24)
K dodatkovej tabuľke č. E 14:
Dodatkovú tabuľku Kategória tunela (č. E 14)11) možno použiť v kombinácii so značkami č. A 24, č. B 21, č. C 19, č. IP 21a, č. IP
21b. Významový symbol tabuľky možno vložiť do prednej strany príslušnej značky zo
skupiny IS. Vzhľadom na zákaz cestnej prepravy nebezpečných vecí sa na tabuľke miesto
údaja (*) uvedie aktuálny údaj z jedného z písmen B, C, D alebo E.
(25)
K dodatkovej tabuľke č. E 15:
Dodatková tabuľka na označenie vyhradeného parkovacieho miesta pre osobu so zdravotným
postihnutím (č. E 15) sa používa najmä v kombinácii so značkou č. IP 16; významový
symbol tabuľky možno vložiť do prednej strany značky č. IP 16 vpravo nad nápis „RÉSERVÉ“.
DRUHÁ ČASŤ
VODOROVNÉ DOPRAVNÉ ZNAČKY
Čl. 9
Pozdĺžne čiary
(1)
K značke č. V 1a:
Značka Pozdĺžna súvislá čiara (č. V 1a) sa používa na oddelenie jazdných pruhov s
protismernou premávkou a na oddelenie radiacich pruhov pred križovatkou. Vodič musí
ísť vpravo od tejto značky. Značku je zakázané prechádzať alebo nákladom presahovať,
ak to nie je potrebné na obchádzanie alebo odbočovanie na miesto mimo cesty alebo
na vchádzanie z miesta mimo cesty na cestu.
(2)
K značke č. V 1b:
Značka Dvojitá pozdĺžna súvislá čiara (č. V 1b) sa používa na oddelenie protismernej
premávky dvomi alebo viacerými jazdnými pruhmi. Značka sa používa podľa rovnakých
zásad ako značka č. V 1a.
(3)
K značkám č. V 2a a č. V 2b:
Značky Pozdĺžna prerušovaná čiara (č. V 2a a č. V 2b) sa môžu prechádzať pri dodržaní
ostatných ustanovení tejto vyhlášky. Značka č. V 2a s rozostupmi (medzerami) dvojnásobnej
až štvornásobnej dĺžky, ako je dĺžka úsečiek vrátane odbočovacích a pripájacích pruhov,
vyznačuje najmä jazdné pruhy. Značka č. V 2b s úsečkami rovnakej až štvornásobnej
dĺžky, ako je dĺžka medzier, vyznačuje jazdné pruhy a predchádza značke č. V 1a alebo
upozorňuje na nebezpečné miesta (zákrutu, križovatku a podobne); značka môže byť doplnená
značkou Predbežné šípky č. V 9b.
(4)
K značke č. V 2c:
Značka Dvojitá pozdĺžna prerušovaná čiara (č. V 2c) vyznačuje jazdný pruh používaný
striedavo pre jeden aj druhý smer jazdy; ak sa jazdný pruh takto nepoužíva, má značka
Dvojitá pozdĺžna prerušovaná čiara č. V 2c rovnaký význam ako značky č. V 2a alebo
č. V 2b.
(5)
K značke č. V 3:
Ak sú značkou Pozdĺžna súvislá čiara doplnená prerušovanou čiarou (č. V 3) oddelené
jazdné pruhy s protismernou premávkou, vodič sa riadi významom pravej čiary z tejto
dvojice čiar. Ak sú touto značkou vyznačené jazdné pruhy v jednom smere jazdy, vodič
sa riadi významom bližšej čiary.
(6)
K značke č. V 4:
Značka Vodiaca čiara (č. V 4) vyznačuje okraj vozovky a oddeľuje vozovku od krajnice,
prípadne chodníka. Vyhotovenie prerušovanej a plnej čiary možno použiť aj na oddelenie
časti odbočovacieho alebo pripájacieho pruhu od priebežného pruhu. Vyhotovenie prerušovanej
čiary sa používa najmä pri vyústení vjazdu z miesta mimo cesty a na oddelenie vjazdového
alebo výjazdového klina zastávkového pruhu a na oddelenie parkovacieho pruhu. Značka
č. V 4 neupravuje prednosť v jazde!
Čl. 10
Priečne čiary
(1)
K značkám č. V 5a až V 5c:
Značky Priečna súvislá čiara (č. V 5a), Priečna súvislá čiara so symbolom „Daj prednosť
v jazde!“ (č. V 5b) a Priečna súvislá čiara s nápisom „STOP“ (č. V 5c) vyznačujú hranicu
križovatky; to neplatí, ak sa tieto značky použijú ako pomocné čiary na zastavenie
vozidla v priestore križovatky. Značka (č. V 5c) vyznačuje miesto, kde je vodič povinný
zastaviť vozidlo na príkaz značky č. P 2.
(2)
K značke č. V 6a:
Značka Priechod pre chodcov (č. V 6a) vyznačuje plochu, na ktorú sa usmerňuje prechod
chodcov cez vozovku a ktorou sa zabezpečuje prednosť pešej premávky pred premávkou
vozidiel. Na zvýraznenie viditeľnosti možno značku č. V 6a aplikovať v retroreflexnom
červenobielom farebnom vyhotovení, pričom červená farebná úprava musí presahovať biele
pruhy po stranách v smere jazdy vozidiel o 50 cm. Zásady použitia značky č. V 6a sú
rovnaké ako zásady použitia značky č. IP 6.
(3)
K značke č. V 6b:
Značka Priechod pre chodcov s vodiacim pásom pre nevidiacich (č. V 6b) vyznačuje plochu,
na ktorú sa usmerňuje prechod chodcov cez vozovku a ktorou sa zabezpečuje prednosť
pešej premávky pred premávkou vozidiel, pričom značka č. V 6b je použitá v kombinácii
so zariadením č. Z 8a. Vodiaci pás zariadenia č. Z 8a musí vždy bezprostredne nadväzovať
na varovný pás zariadenia č. Z 8b a smerovým vedením zodpovedať signálnemu pásu zariadenia
č. Z 8c, ktorý je umiestnený v priľahlom chodníku; inak značka č. V 6b sa nepoužije.
Značka č. V 6b má rovnaký význam ako značka č. V 6a a používa sa vždy podľa rovnakých
zásad.
(4)
K značke č. V 7:
Značka Priechod pre cyklistov (č. V 7) vyznačuje kríženie cyklistickej cestičky s
vozovkou. Na prejazd cyklistov sa vopred upozorňuje značkou č. A 16.
Čl. 11
Šípky
(1)
K značkám č. V 8a a č. V 8b:
Značka Cyklistická smerová šípka (č. V 8a a č. V 8b) vyznačuje na cestičke pre cyklistov
určený smer jazdy cyklistov; spolu s pozdĺžnymi čiarami dopĺňa značku č. C 8.
(2)
K značke č. V 9a:
Značka Smerové šípky (č. V 9a) vyznačuje spôsob radenia do jazdných pruhov, určený
smer jazdy križovatkou a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste; značkou
č. V 9a možno vyznačiť, kde platí značkou č. C 25 povolené otáčanie vozidiel v priestore
riadenej križovatky.
(3)
K značke č. V 9b:
Značka Predbežné šípky (č. V 9b) vyznačuje blížiaci sa prechod pozdĺžnej prerušovanej
čiary na súvislú čiaru; ak je umiestnená v osi jazdného pruhu, vyznačuje jeho blížiace
sa skončenie.
Čl. 12
Státie a parkovisko
(1)
K značkám č. V 10a až V 10c:
Značky Parkovacie miesta s kolmým státím, (č. V 10a), Parkovacie miesta so šikmým
státím (č. V 10b) a Parkovacie miesta s pozdĺžnym státím (č. V 10c) vyznačujú miesto,
kde je dovolené zastavenie a státie a určený spôsob státia.
(2)
K značke č. V 10d:
Značka Parkovacie miesta s vyhradeným státím (č. V 10d) s príslušným vhodným nápisom
alebo symbolom vyznačuje priestor parkovacieho miesta s vyhradeným státím a dopĺňa
značku č. IP 16.
(3)
K značke č. V 10e:
Značka Stanovište TAXI (č. V 10e) s príslušným nápisom TAXI vyznačuje priestor stanovišťa
taxi a dopĺňa značku č. IP 20b.
Čl. 13
Zastávky a zákazy zastavenia a státia
(1)
K značke č. V 11a:
Značka Zastávka autobusu, trolejbusu alebo električky (č. V 11b) s nápisom BUS alebo
TRAM pre zastávku električky vyznačuje priestor zastávky uvedených vozidiel. Značka
sa používa na zdôraznenie umiestnenia zastávky alebo na vyznačenie zastávky. Značku
č. V 11b možno použiť aj v bielej farbe.
(2)
K značke č. V 11b:
Značka Varovný pás od zástavky autobusu, trolejbusu a električky (č. V 11b) upozorňuje
z dôvodu bezpečnosti osôb na zástavkách pravidelnej verejnej dopravy osôb na bezpečnú
vzdialenosť od priľahlej vozovky. Značka vyznačuje bezpečnostný priestor nástupišťa
zastávky, do ktorého je zakázané osobám vstupovať alebo doň inak presahovať v čase
príjazdu vozidla pravidelnej verejnej dopravy osôb do priestoru zástavky, a to až
do jeho zastavenia; ako varovný pás možno použiť aj varovný pás pre nevidiacich č.
Z 8b v červenej farbe.
(3)
K značke č. V 12a:
Značka Žltá kľukatá čiara (č. V 12a) vyznačuje priestor, kde je zakázané státie vozidiel.
(4)
K značke č. V 12b:
Značka Žltá súvislá čiara (č. V 12b) vyznačuje úsek, kde je z obidvoch strán tejto
čiary zakázané zastavenie a státie vozidiel.
(5)
K značke č. V 12c:
Značka Žltá prerušovaná čiara (č. V 12c) vyznačuje úsek, kde je z obidvoch strán tejto
čiary zakázané státie vozidiel.
Čl. 14
Šikmé rovnobežné čiary
K značke č. V 13:
Značka Šikmé rovnobežné čiary (č. V 13) vyznačuje priestor, do ktorého je zakázané
vchádzať alebo doň nákladom presahovať, ak to nie je potrebné na obchádzanie, odbočovanie
na miesto mimo cesty alebo na poľnú cestu, lesnú cestu, cestičku pre cyklistov alebo
do obytnej zóny, alebo do pešej zóny, pričom nesmú byť ohrození ostatní účastníci
cestnej premávky.
Čl. 15
Nápisy na ceste a iné vodorovné značky
(1)
K značke č. V 14:
Značka Nápisy na ceste (č. V 14) sa používa na povrchu cesty, parkoviska alebo na
inej dopravnej ploche a vhodným údajom alebo nápismi napríklad BUS, TRAM, TIR, NITRA,
STOP a podobne vyjadruje rôzne doplňujúce údaje.
(2)
K značke č. V 15:
Značka Bezpečná vzdialenosť (č. V 15) vyznačuje na ceste pozorovacie body, ktoré v
spojení so značkou č. IP 32 odporúčajú vzdialenosť pre vozidlá idúce za sebou pri
priaznivých dopravných a poveternostných podmienkach; bezpečná vzdialenosť je zobrazená
na značke č. IP 32.
(3)
K značke č. V 16:
Značka Optická psychologická brzda (č. V 16) opticky, prípadne aj zvukovo vedie vodičov
k zníženiu rýchlosti jazdy pred miestom, na ktorom hrozí nebezpečenstvo a je potrebné
zvýšiť opatrnosť.
(4)
K značke č. V 17:
Značka Hmlové body (č. V 17) vyznačuje na ceste pozorovacie body, ktoré v spojení
so značkami č. IP 31a až IP 31c „odporúčajú rýchlosť v kilometroch za hodinu“ za zníženej
viditeľnosti, najmä pri výskyte hmly alebo dymu.
TRETIA ČASŤ
DOPRAVNÉ ZARIADENIA
Čl. 16
Iné dopravné zariadenia
(1)
K č. Z 1:
Dopravné kužele (č. Z 1) umiestnené v rade za sebou majú zhodný význam ako značka
č. V 1a, a to aj vtedy, ak sú umiestnené na značkách č. V 2a, č. V 2b, č. V 2c alebo
č. V 3. Môžu vymedzovať priestor, do ktorého je zakázané vchádzať.
(2)
K č. Z 2a:
Zábrana na označenie uzávierky (č. Z 2a) vyznačuje uzávierku celej šírky cesty.
(3)
K č. Z 2b:
Zábrana na označenie uzávierky (č. Z 2b) vyznačuje uzavretie časti šírky cesty; šípky
smerujú k voľnej časti cesty.
(4)
K č. Z 2c:
Žlté a čierne pruhy (č. Z 2c) označujú trvalú prekážku (pilier, stenu a podobne).
(5)
K č. Z 2d:
Červené a biele pruhy (č. Z 2d) označujú dočasnú prekážku, napríklad kontajnery a
podobne, alebo dopravné zariadenia, napríklad sklopné zábrany a podobne.
(6)
K č. Z 3a a č. Z 3b:
Vodiace tabule (č. Z 3a a č. Z 3b) usmerňujú premávku v smere šípok a označujú najmä
nebezpečnú zákrutu. V odôvodnených prípadoch môže byť biela farba zariadení č. Z 3a
a č. Z 3b nahradená retroreflexnou žltozelenou fluorescenčnou farbou.
(7)
K č. Z 4a až Z 4f:
Smerovacia doska ľavá (č. Z 4a), Smerovacia doska pravá (č. Z 4b), Smerovacia doska
stredová (č. Z 4c), Vodiaca doska ľavá (č. Z 4d), Vodiaca doska pravá (č. Z 4e) a
Vodiaca doska stredová (č. Z 4f) usmerňujú premávku v smere sklonu šikmých pruhov.
V odôvodnených prípadoch môže byť biela retroreflexná farba dopravných zariadení č.
Z 4a až Z 4c nahradená retroreflexnou žltozelenou fluorescenčnou farbou.
(8)
K č. Z 5a:
Zastavovací terč (č. Z 5a) používajú pri zastavovaní vozidiel najmä príslušníci Policajného
zboru v rovnošate, ale taktiež vojenskí policajti v rovnošate, profesionálni vojaci
v rovnošate s vonkajším označením „POLÍCIA“ a iní oprávnení príslušníci ozbrojených
síl, ozbrojených zborov, ozbrojených bezpečnostných zborov alebo príslušníci obecnej
polície v rovnošate.
(9)
K č. Z 5b:
Zastavovací terč (č. Z 5b) používajú pri zastavovaní vozidiel najmä iné osoby.
(10)
K č. Z 5c:
Smerovka (č. Z 5c) sa používa pri riadení premávky na križovatke najmä príslušníkom
Policajného zboru v rovnošate, ale taktiež vojenským policajtom, vojakom pri plnení
úloh ozbrojených síl Slovenskej republiky.
(11)
K č. Z 6a:
Prefabrikovaný spomaľovací prah (č. Z 6a) je vyhotovený najmä z odnímateľného segmentu,
ktorý sa používa na zníženie rýchlosti na danom úseku cesty náhlou zmenou jej výškového
profilu, pričom každý segment musí byť opatrený retroreflexnými prvkami; možno ho
použiť podľa grafického vyobrazenia iba v žlto-čiernom farebnom vyhotovení.
(12)
K č. Z 6b:
Stavebný spomaľovací prah (č. Z 6b) je vyhotovený ako stavebná súčasť povrchu vozovky,
ktorý sa používa na zníženie rýchlosti na danom úseku cesty náhlou zmenou jej výškového
profilu; možno ho použiť iba s vyobrazenými geometrickými tvarmi trojuholníkov v žltom
farebnom vyhotovení v retroreflexnej úprave po celej šírke nábehových hrán v smere
jazdy vozidiel.
(13)
K č. Z 7a č. Z 7b:
Smerové stĺpiky (č. Z 7a a č. Z 7b) vymedzujú šírku cesty, prípadne čiastočnú voľnú
šírku smerovo rozdelenej cesty. Používajú sa najmä na cestách mimo obcí. Umiestňujú
sa v nespevnenej časti krajnice po oboch stranách cesty v rovnakej úrovni. Po ľavej
strane cesty sa používa smerový stĺpik č. Z 7a a po pravej strane cesty stĺpik č.
Z 7b.
(14)
K č. Z 7c:
Dopravné gombíky (č. Z 7c) sa používajú na doplnenie a zvýraznenie najmä vodorovných
značiek, napríklad značiek č. V 4, č. V 13 alebo č. V 6a a č. V 6b. Dopravné gombíky
doplňujúce pozdĺžne čiary sú biele, na mostoch alebo na miestach s nebezpečenstvom
výskytu poľadovice sa používajú dopravné gombíky modrej farby. Na zvýraznenie dočasných
vodorovných značiek sa používajú dopravné gombíky žltej alebo jantárovej oranžovej
farby. Dopravné gombíky môžu byť použité aktívne, napríklad ktoré využívajú technológiu
úsporných svetelných zdrojov na báze LED diód, a ako neaktívne retrororeflexné.
(15)
K č. Z 8a:
Vodiaci pás pre nevidiacich cez priechod pre chodcov (č. Z 8a) sa používa v kombinácii
so značkou č. V 6b, pričom vodiaci pás, ktorý je súčasťou sústavy Signálne a varovné
pásy pre nevidiacich, vedie slabozrakých postihnutých alebo nevidiace osoby na priechode
cez vozovku po vytýčenej trase.
(16)
K č. Z 8b:
Varovný pás pre nevidiacich pred priechodom pre chodcov (č. Z 8b) sa používa v kombinácii
so značkou č. V 6b a so zariadením č. Z 8a, pričom varovný pás pre slabozrakých postihnutých
alebo nevidiace osoby, ktorý je súčasťou sústavy Signálne a varovné pásy pre nevidiacich,
je umiestnený na chodníku, a to tesne pred vyznačeným priechodom pre chodcov značkou
č. V 6b.
(17)
K č. Z 8c:
Signálny pás pre nevidiacich na chodníku pred priechodom pre chodcov (č. Z 8c) sa
používa v kombinácii so značkou č. V 6b a so zariadením č. Z 8a a so zariadením č.
Z 8b, pričom signálny pás pre slabozrakých postihnutých alebo nevidiace osoby, ktorý
je súčasťou sústavy Signálne a varovné pásy pre nevidiacich, je umiestnený na chodníku,
a to tesne pred zariadením č. Z 8b vyznačeným priechodom pre chodcov značkou č. V
6b.
(18)
K č. Z 9:
Ukazovateľ smeru a sily bočného vetra (č. Z 9) opticky upozorňuje na úsek cesty, kde
prudký bočný alebo nárazový vietor môže ohroziť bezpečnosť cestnej premávky. Zariadenie
sa používa najmä v kombinácii so značkou č. A 32. Ukazovateľ smeru a sily bočného
vetra č. Z 9 možno použiť i v červeno-bielom pruhovanom vyhotovení.
(19)
K č. Z 10:
Varovná tabuľa (č. Z 10) iba ako informatívne zariadenie upozorňuje na vjazd do protismeru
najmä na smerovo rozdelenej vetve križovatky, diaľnice alebo rýchlostnej cesty, taktiež
ju možno osadiť aj na odpočívadle tak, aby zabránila vodičom vjazd do protismeru na
diaľnicu alebo rýchlostnú cestu.
(20)
K č. Z 11a a č. Z 11b:
Elektronické panely (č. Z 11a) a elektromechanické panely (č. Z 11b) na premenné značky.
(21)
K č. Z 12:
Elektronické panely na premenné prevádzkové informácie (č. Z 12) slúžia na účastníkov
cestnej premávky na poskytovanie doplnkových informácií, napríklad o teplote vozovky
a vzduchu, počte voľných parkovacích miest a podobne. Ak sa použije panel na informáciu
o okamžitej jazdnej rýchlosti, svetelný panel je v činnosti iba pri zaznamenaní prekročenia
maximálnej dovolenej rýchlosti o .... km.h-1 tak, že hodnota skutočne nameranej rýchlosti na paneli bliká červenou farbou.
ŠTVRTÁ ČASŤ
OSOBITNÉ OZNAČENIA
Čl. 17
Osobitné označenia
(1)
K označeniu č. O 1:
Osobitné označenie vozidla vedeného osobou so sluchovým postihnutím (č. O 1) označuje
vozidlo vedené osobou so sluchovým postihnutím v čase použitia vozidla touto osobou.
(2)
K označeniu č. O 2:
Označenie vozidla lekára pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti (č. O 2) označuje
vozidlo používané lekárom pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti v čase použitia
vozidla na tieto účely. V dolnej časti označenia č. O 2 je uvedené šesťmiestne proporcionálne
a výškovo zväčšované číslo prináležiace k osobitnému označeniu, ktoré je zhodné s
číslom preukazu osobitného označenia vozidla vydaného príslušným obvodným úradom v
sídle kraja.
(3)
K označeniu č. O 3:
Osobitné označenie autobusu prepravujúceho deti (č. O 3) označuje autobus používaný
na prepravu detí v čase použitia autobusu na tieto účely.
(4)
K označeniu č. O 4:
Osobitné označenie vozidla vedeného vodičom začiatočníkom (č. O 4) označuje vozidlo
vedené vodičom začiatočníkom.
PIATA ČASŤ
ZÁSADY UMIESTŇOVANIA A POUŽÍVANIA DOPRAVNÝCH ZNAČIEK
Čl. 18
Výstražné značky
(1)
K značkám č. A 1a a č. A 1b:
Ak je smerový oblúk stavebne konštruovaný tak, že jeho bezpečný prejazd si nevyžaduje
výrazné zníženie rýchlosti jazdy, značka č. A 1a alebo č. A 1b sa pred oblúkom neumiestňuje.
V prípade potreby, ako napríklad ostrá alebo neprehľadná zákruta, nebezpečné klesanie,
šmykľavý povrch cesty a podobne, možno značku č. A 1a alebo č. A 1b doplniť o ďalšiu
príslušnú značku alebo o príslušnú dodatkovú tabuľku.
(2)
K značkám č. A 2a a č. A 2b:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 2a a č. A 2b sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značiek č. A 1a a č. A 1b.
(3)
K značke č. A 3a:
Na značke č. A 3a je vyznačený vždy skutočný pozdĺžny sklon cesty, v prípade že je
úsek nebezpečného klesania dlhší ako 1 000 m, doplní sa k značke dodatková tabuľka
č. E 4 s uvedením skutočnej dĺžky úseku. V prípade potreby možno k značke doplniť
značku č. B 31a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 3a, alebo značku č. IP 10, ktorá
sa umiestni taktiež pod značku č. A 3a.
(4)
K značke č. A 3b:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 3b sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 3a.
(5)
K značke č. A 4a:
V prípade potreby možno k značke č. A 4a doplniť značku č. B 31a, č. B 29a alebo č.
B 30a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 4a, alebo dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(6)
K značkám č. A 4b a č. A 4c:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 4b a č. A 4c sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. A 4a.
(7)
K značke č. A 5:
V prípade potreby možno k značke č. A 5 doplniť značku č. B 31a, ktorá sa umiestni
nad značku č. A 5, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku č. A 5, alebo
príslušnú dodatkovú tabuľku.
(8)
K značke č. A 6:
Značku č. A 6 možno použiť len v obci, kde nie je dovolená vyššia rýchlosť ako 40
km.h-1, pričom zariadenie č. Z 6a alebo zariadenie č. Z 6b je tesne pred miestom použitia
označené značkou č. IP 8. V prípade potreby možno k značke č. A 6 doplniť značku č.
B 31a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 6, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(9)
K značke č. A 7:
V prípade potreby možno k značke č. A 7 doplniť značku č. B 31a, č. B 29a alebo č.
B 30a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 7, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(10)
K značke č. A 8:
V prípade potreby možno k značke č. A 8 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 8, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku
č. A 8, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(11)
K značkám č. A 9 a č. A 10 a č. A 11:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 9, č. A 10 a č. A 11 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značky č. A 8.
(12)
K značke č. A 12:
Značku č. A 12 možno použiť v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej
vzdialenosti k miestu alebo s dodatkovou tabuľku č. E 12 s vhodným textom.
(13)
K značke č. A 13:
Značka č. A 13 sa umiestňuje vždy pred každým priechodom pre chodcov mimo obce. V
prípade potreby možno k značke č. A 13 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 13, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni nad značku
č. A 13, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku. Značka č. A 13 umiestnená mimo obce je
doplnená vždy o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti.
(14)
K značke č. A 14:
Značka č. A 14 umiestnená mimo obce je doplnená vždy o značku č. B 31a alebo č. B
29a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 14, alebo o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(15)
K značke č. A 15:
V prípade potreby možno k značke č. A 15 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 15, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku
č. A 15, alebo dodatkovú tabuľku č. E 4 s uvedením skutočnej dĺžky úseku.
(16)
K značkám č. A 16 a č. A 17:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 16 a č. A 17 sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. A 15.
(17)
K značke č. A 18:
Významový symbol vyznačený na značke č. A 18 možno v prípade potreby zameniť s iným
vhodným významovým symbolom zvieraťa alebo drobného živočícha. Zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 18 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia značky č. A 15.
(18)
K značke č. A 19:
V prípade potreby možno k značke č. A 19 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 19, alebo dodatkové tabuľky č. E 4 alebo č. E 7. Značku
č. A 19 možno použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s
uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(19)
K značke č. A 20:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 20 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 8.
(20)
K značke č. A 21:
Značku č. A 21 možno použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č.
E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(21)
K značke č. A 22:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 22 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 21.
(22)
K značke č. A 23:
V prípade potreby možno značku č. A 23 doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 4 alebo ju
použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej
vzdialenosti k predmetnému miestu, alebo ju vyobraziť na zariadení č. Z 11a alebo
č. Z 11b.
(23)
K značke č. A 30a:
V prípade potreby možno značku č. A 30a použiť v kombinácii so značku č. P 2, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 30a.
(24)
K značke č. A 30b:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 30b sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 30a.
(25)
K značke č. A 31:
Značku č. A 31 v prípade potreby možno doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 4.
(26)
K značke č. A 32:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 32 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 31.
(27)
K značke č. A 34:
Značka č. A 34 musí obsahovať údaj, o aký konkrétny druh nebezpečenstva ide, najmä
vyznačením vhodným symbolom alebo nápisom na dodatkovej tabuľke č. E 12.
Čl. 19
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky
(1)
K značke č. P 1:
Značka č. P 1 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na úpravu
prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo ju možno
použiť na mieste, kde je potrebné vodičovi prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť
dať prednosť v jazde. Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka
č. P 1, musí byť na hlavnej ceste v obci umiestnená značka č. P 8 a mimo obce najmä
značka č. P 5 alebo č. P 6. Značku č. P 1 možno použiť ako značku predbežnú spolu
s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(2)
K značke č. P 2:
Značka č. P 2 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na úpravu
prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo ju možno
použiť na mieste, kde je potrebné vodičovi prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť
dať prednosť v jazde. Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka
č. P 2, musí byť na hlavnej ceste v obci umiestnená značka č. P 8 a mimo obce najmä
značka č. P 5 alebo č. P 6. Značku č. P 2 nemožno použiť ako značku predbežnú. V prípade
potreby možno značku č. P 2 pred železničným priecestím kombinovať so značkami č.
A 30a alebo č. A 30b, pričom sa umiestni pod tieto značky pre konkrétne železničné
priecestie.
(3)
K značke č. P 3:
Značku č. P 3 možno v prípade potreby použiť ako značku predbežnú v kombinácii s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(4)
K značke č. P 4:
Značka č. P 4 sa spravidla mimo obce nepoužíva; možno ju použiť na križovatke s nízkou
intenzitou dopravy a umiestňuje sa na všetkých vetvách križovatky. Ak je potrebné
upozorniť na tvar križovatky, použije sa v kombinácii s dodatkovou tabuľkou Tvar križovatky
č. P 12, pričom šírka vyznačených čiar zobrazujúca cesty je rovnaká.
(5)
K značkám č. P 5 a č. P 6:
Značku č. P 5 alebo č. P 6 možno použiť na úpravu prednosti v jazde len mimo obce.
Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka č. P 5 alebo č. P
6, musí byť na vedľajšej ceste umiestnená značka č. P 1 alebo č. P 2.
(6)
K značke č. P 7:
Značku č. P 7 možno v prípade potreby doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(7)
K značke č. P 8:
Značka č. P 8 sa používa na úpravu prednosti v jazde najmä v obci a nemožno ju použiť
ako značku predbežnú. Umiestňuje sa pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na
úpravu prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo v
prípadoch, keď je potrebné priebeh hlavnej cesty zopakovať alebo zdôrazniť (najmä
pokiaľ mení smer). Zásady použitia a umiestnenia značky č. P 8 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značkie k č. P 1 alebo č. P 2.
(8)
K značke č. P 9:
Značku č. P 9 možno použiť ako značku predbežnú, ak sa použije spolu s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti ku križovatke. Značku nemožno umiestniť
v kombinácii so značkou č. P 1 alebo č. P 2.
(9)
K značke č. P 10:
Značku č. P 10 možno použiť iba v prípadoch, keď zúžený úsek je v celej dĺžke dostatočne
prehľadný. Ako predbežná značka k značke č. P 10 sa používa značka č. A 4a, č. A 4b
alebo č. A 4c s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému
miestu.
(10)
K značke č. P 11:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. P 11 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. P 10.
(11)
K dodatkovým tabuľkám s tvarom križovatky č. P 12 až P 15:
Dodatkové tabuľky Tvar križovatky č. P 13 a č. P 14 a Tvar dvoch križovatiek č. P
15 možno použiť iba v kombinácii so značkami č. P 1 a č. P 2 alebo č. P 8 a č. P 9.
Dodatkovú tabuľku Tvar križovatky č. P 12 možno použiť iba v kombinácii so značkou
č. P 4, prípadne so značkou č. C 7 na vyznačenie tvaru križovatky, na ktorej nie je
prednosť v jazde upravená značkami; iba v prípade, že nejde o priesečnú križovatku
a približne pravý uhol kríženia ciest.
Čl. 20
Zákazové značky
(1)
K značke č. B 13:
Značka č. B 13 sa nepoužíva v prípadoch, keď zákaz vyplýva zo všeobecných ustanovení
pravidiel cestnej premávky, a používa sa v mieste, kde možno odkloniť chodcov na inú
trasu, napríklad na cestičku pre chodcov, oddelený chodník a podobne.
(2)
K značke č. B 19:
Zákaz jazdy vozidiel s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500
kg za sebou vo vzdialenosti menšej, ako je vyznačené na značke č. B 19, možno uviesť
na dodatkovej tabuľke č. E 6.
(3)
K značke č. B 24:
Značka č. B 24 sa použije vždy, pokiaľ voľná výška nad vozovkou v podjazde, tuneli
a podobne je menšia ako 4,8 m.
(4)
K značkám č. B 27a a č. B 27b:
Značka č. B 27a alebo č. B 27b sa v prípadoch, ak sa zákaz vzťahuje na prejazd križovatkou,
ktorá je označená značkami č. P1 až P11, poprípade sú v kombinácii s dodatkovými tabuľkami
s tvarom križovatky č. P12 až P15, umiestňuje pod tieto značky alebo dodatkové tabuľky
s tvarom križovatky.
(5)
K značke č. B 31a:
Značkou č. B 31a možno povoliť rýchlosť jazdy vyššiu, ako je všeobecne určená hranica
pre najvyššie dovolené rýchlosti pre cesty v obci a mimo obce vyplývajúce z ustanovení
zo všeobecnej úpravy pravidiel cestnej premávky.
(6)
K značke č. B 33:
Značka č. B 33 sa umiestňuje na miesto, kde sa platnosť zákazu začína. Rozsah platnosti
značky pre určitý druh vozidla možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 10 alebo
doplňujúce údaje, napríklad časový rozsah platnosti, hodiny, dni a podobne, možno
vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 12. Na zdôraznenie platnosti značky možno použiť
dodatkové tabuľky č. E 4 až E 5b alebo č. E 8a až E 8c. Na zvýraznenie zákazu možno
značku použiť v kombinácii so značkou č. V 12a, č. V 12b alebo č. V 12c na krátkych
úsekoch alebo na nepravidelných plochách.
(7)
K značkám č. B 34, č. B 35 a č. B 36:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. B 34, č. B 35 a č. B 36 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značky č. B 33.
Čl. 21
Príkazové značky
(1)
K značkám č. C 1 až C 5:
V prípadoch, keď sa príkaz značiek č. C 1 až C 4c a č. C 5 vzťahuje na prejazd križovatkou,
ktorá je označená značkami č. P1 až P11, poprípade sú v kombinácii s dodatkovými tabuľkami
s tvarom križovatky č. P12 až P15, sa značky č. C 1 až C 4c a č. C 5 umiestňujú pod
tieto značky alebo dodatkové tabuľky s tvarom križovatky.
(2)
K značke č. C 6a:
Značka č. C 6a sa umiestňuje na začiatku dopravného ostrovčeka alebo pri pravom okraji
prekážky na vozovke, prípadne pri pravom okraji pracovného stroja. Pri spoločnom použití
značky č. C 6a s iným dopravným zariadením, napríklad so zariadením č. Z 4a alebo
č. Z 4b, sa značka č. C 6a umiestni nad zariadenie č. Z 4a alebo č. Z 4b.
(3)
K značkám č. C 6b a č. C 6c:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. C 6b a č. C 6c sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. C 6a.
(4)
K značke č. C 7:
Značka č. C 7 sa umiestni pod značku č. P 1 alebo č. P 2, ak prednosť v jazde je upravená
značkami.
(5)
K značkám č. C 8 až C 13:
Značky č. C 8 až C 13 sa umiestňujú na začiatku cestičky alebo pruhu, pričom cestičku
alebo pruh možno súčasne vyznačiť v kombinácii s vodorovným vyobrazením významového
symbolu značky.
(6)
K značke č. C 14:
Značka sa umiestňuje na začiatku úseku cesty, odkiaľ sa ukladá povinnosť použiť protisklzové
reťaze. Keďže ide o sezónny (dočasný) príkaz, musí byť táto značka ihneď po skončení
dôvodu jej použitia odstránená.
(7)
K značke č. C 15:
Na značke č. C 15 sa hranice rýchlosti uvádzajú v celých km.
(8)
K značke č. C 16:
Spôsob a miesto osadenia značky č. C 16 vyplýva z obsahu príkazu a jeho určenia pre
jednotlivých účastníkov cestnej premávky. Pre vodičov sa značka č. C 16 osadzuje po
strane vozovky, pre chodcov ju možno umiestniť na chodníku a pre lepšiu viditeľnosť
aj rovnobežne s osou cesty.
(9)
K značke č. C 17:
Značka č. C 17 sa umiestňuje na začiatku platnosti predmetného úseku, kde treba z
dôvodu bezpečnosti cestnej premávky prikázať vodičovi rozsvietiť na idúcom vozidle
ustanovené osvetlenie, pričom tým nie je dotknutá povinnosť používať ustanovené osvetlenie
vyplývajúce zo všeobecnej úpravy pravidiel cestnej premávky.
(10)
K značke č. C 19:
Značka č. C 19 sa umiestni pred každú križovatku; miesto jej osadenia vyplýva z predmetnej
trasy prepravy nebezpečných vecí.
(11)
K značke č. C 24a:
Značka Vyhradený jazdný pruh (č. C 24a) sa umiestňuje v mieste, kde sa vyhradený jazdný
pruh začína, v prípade, že vyhradený jazdný pruh pokračuje aj za križovatkou, je povinnosť
značku č. C 24a zopakovať.
(12)
K značke č. C 24b:
Značka Koniec vyhradeného jazdného pruhu (č. C 24b) sa umiestňuje v mieste, kde sa
vyhradený jazdný pruh končí.
Informatívne prevádzkové, smerové a iné značky
Čl. 22
Informatívne prevádzkové značky
(1)
K značke č. IP 1:
Značka č. IP 1 sa umiestňuje samostatne, poprípade s príslušnou dodatkovou tabuľkou.
(2)
K značke č. IP 2:
Značka č. IP 2 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, na ktorej už trasa okruhu nepokračuje
v priamom smere a samostatne, poprípade s príslušnou dodatkovou tabuľkou.
(3)
K značke č. IP 3a:
Značka č. IP 3a sa umiestňuje tesne pred križovatkou s jednosmernou premávkou kolmo
k smeru prichádzajúcich vozidiel a možno ju použiť ako značku predbežnú v kombinácii
s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(4)
K značke č. IP 3b:
Ak je výnimočne dovolený vjazd do protismeru jednosmernej cesty, musí byť vyznačený
pod značkou na dodatkovej tabuľke č. E 12.
(5)
K značke č. IP 4:
Ak cesta umožňuje prejazd len určitých vozidiel z presne vymedzenej skupiny alebo
druhu, tieto sa vhodným spôsobom vyznačia pod značkou na príslušnej dodatkovej tabuľke
č. E 12.
(6)
K značke č. IP 5:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. IP 5 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. IP 4.
(7)
K značke č. IP 6:
Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky možno značku č. IP 6 použiť len v kombinácii
s osvetlením značky č. V 6a alebo č. V 6b verejným osvetlením alebo samostatným osvetlením
priestoru použitia značky č. V 6a alebo č. V 6b alebo optickým zvýraznením dopravnými
gombíkmi č. Z 7c, alebo iným druhom zvýraznenia, napríklad kombináciou značky č. IP
6 s prerušovaným doplnkovým signálom č. S 11a, č. S 11b, č. S 11d a podobne. Značku
č. IP 6 je povinné použiť vždy na označenie priechodu pre chodcov vyznačeného značkou
č. V 6a alebo č. V 6b; keď to nie je potrebné na zabezpečenie nerušeného prechodu
chodcov cez priechod, značka č. IP 6 sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou
č. E 1, pričom na dodatkovej tabuľke môže byť maximálne vyznačený údaj „2×".
(8)
K značke č. IP 7:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. IP 7 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. IP 6, pričom možno použiť na optické zvýraznenie aj doplnkový signál č.
S 11c.
(9)
K značke č. IP 8:
Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky značku č. IP 8 možno použiť len v obci na mieste,
kde nie je dovolená vyššia rýchlosť ako 40 km.h-1.
(10)
K značke č. IP 9:
Značku č. IP 9 možno umiestniť na chodníku a pre lepšiu viditeľnosť aj rovnobežne
s osou cesty.
(11)
K značke č. IP 10:
Odporúčaná rýchlosť sa na značke č. IP 10 vyznačuje v celých km. Dĺžka úseku odporúčanej
rýchlosti sa uvádza na dodatkovej tabuľke č. E 4. Ak úsek pokračuje aj za križovatkou,
je potrebné značku č. IP 10, poprípade aj s príslušnou dodatkovou tabuľkou, zopakovať.
Značka č. IP 10 sa umiestňuje v mieste, kde sa úsek odporúčanej rýchlosti začína.
(12)
K značke č. IP 11:
V prípadoch, ak je miesto vybavené telefónom núdzového volania alebo hasiacim prístrojom,
doplňuje sa značka č. IP 11 o príslušnú značku alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(13)
K značke č. IP 12:
Dovolený spôsob státia na označenom parkovisku značkou č. IP 12 možno určiť:
a)
umiestnením značiek č. IP 13a až IP 15b,
b)
použitím dodatkovej tabuľky č. E 12, ktorá sa umiestni pod značku č. IP 12 a na ktorej
sa vyznačí príslušný významový symbol parkovacieho státia zo značiek č. IP 13a až
IP 15b,
c)
príslušnými značkami č. V10a až V10c.
(14)
K značke č. IP 16:
Značka č. IP 16 Vyhradenie parkovacieho miesta, resp. vyhradenie státia pre určitú
právnickú osobu sa vyjadruje názvom právnickej osoby alebo pre určité vozidlo jeho
evidenčným číslom, alebo pre držiteľov parkovacieho preukazu pre osoby so zdravotným
postihnutím dodatkovou tabuľkou č. E 15, alebo pre vozidlo na určitý účel všeobecne
známym označením, napríklad „BUS, SANITKA“ a podobne, alebo len evidenčným číslom
parkovacieho preukazu. Tieto údaje a doplňujúce údaje, ako údaj o polohe a dovolený
spôsob státia z hľadiska situovania vozidla, možno vyznačiť aj na značke namiesto
nápisu „RESERVE“ alebo na dodatkovej tabuľke č. E 12. Ďalšie doplňujúce údaje, ako
napríklad čas, v ktorom sú parkovacie miesta s vyhradeným státím alebo počet vyhradených
státí a podobne, možno uviesť na dodatkovej tabuľke č. E 12 alebo možno použiť dodatkovú
tabuľku č. E 13, na ktorej sa uvedú aktuálne zodpovedajúce údaje vyjadrujúce skutočnú
dopravnú situáciu. Značka č. IP 16 sa používa najmä v kombinácii so značkou č. V 10d
a podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č. IP 14a.
(15)
K značke č. IP 17a:
Údaje, za akých podmienok možno parkovisko používať vrátane spôsobu úhrady, napríklad
použitie parkovacej karty, parkovacieho automatu, platenie mobilným telefónom a podobne,
alebo v akom čase je parkovisko spoplatnené, alebo iné doplňujúce údaje sa uvedú na
dodatkovej tabuľke Dodatková tabuľka s textom č. E 12 pod značkou č. IP 17a; symbol
spôsobu státia možno vyznačiť na značke č. IP 17a, značka sa používa podľa rovnakých
zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č. IP 14a.
(16)
K značke č. IP 17b:
Údaje, za akých podmienok možno regulované parkovacie miesta používať alebo v akom
čase sú parkovacie miesta regulované, alebo iné doplňujúce údaje sa uvedú na dodatkovej
tabuľke č. E 12 pod značkou č. IP 17b; symbol spôsobu státia možno vyznačiť na značke
č. IP 17b a používa sa podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č.
IP 14a.
(17)
K značke č. IP 20a:
Značku č. IP 20a možno v prípade potreby doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 7 alebo
č. E 2.
(18)
K značke č. IP 20b:
Symbol spôsobu státia a údaje o tom, pre aký vymedzený okruh skupiny alebo presne
stanovených vozidiel s evidenčným číslom je stanovište taxi určené a iné doplňujúce
údaje, napríklad v akom čase a podobne, sa vyznačia na dodatkovej tabuľke č. E 12
pod značku č. IP 20b; symbol spôsobu státia možno vyznačiť na značke a používa sa
podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo č. IP 14a s tým rozdielom, že sa
používa v kombinácii so značkou č. V 10e.
(19)
K značke č. IP 21a:
V dolnej časti značky č. IP 21a môže byť uvedený názov tunela a jeho dĺžku možno vyznačiť
dodatkovou tabuľkou č. E 4, ak ide o tunel dlhší ako 3 000 m, zostávajúca dĺžka tunela
sa uvedie každých 1 000 m.
(20)
K značke č. IP 22a:
Značkou č. IP 22a možno označiť aj diaľnicu vybudovanú v polovičnom profile, na ktorej
taktiež platia zvláštne ustanovenia o premávke na diaľnici; v takom prípade sa pod
značku č. IP 22a umiestni značka č. IS 27. Značka č. IP 22a sa umiestňuje na začiatku
rýchlostnej cesty alebo na ceste určenej na príjazd k rýchlostnej ceste. V prípade
privádzača k rýchlostnej ceste sa značka č. IP 22a umiestňuje bezprostredne za poslednou
križovatkou tak, aby bola dostatočne zreteľná zo všetkých smerov príjazdu. Pod značkou
č. IP 22a možno na dodatkovej tabuľke č. E 12 uviesť číslo rýchlostnej cesty.
(21)
K značke č. IP 22b:
Značka č. IP 22b sa umiestňuje pred skončením rýchlostnej cesty alebo značku možno
použiť ako značku predbežnú, keď sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č.
E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(22)
K značke č. IP 23a:
Značka č. IP 23a sa umiestňuje na začiatku diaľnice alebo na ceste určenej na príjazd
k diaľnici, na diaľničný privádzač. V prípade diaľničného privádzača sa značka č.
IP 23a umiestňuje bezprostredne za poslednou križovatkou tak, aby bola dostatočne
zreteľná zo všetkých smerov príjazdu. Pod značkou č. IP 23a možno vyznačiť značkou
č. IS 27 číslo diaľnice.
(23)
K značke č. IP 23b:
Značka č. IP 23b sa umiestňuje pred skončením diaľnice alebo značku možno použiť ako
značku predbežnú, keď sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(24)
K značkám č. IP 24a a č. IP 24b:
Symbol značky č. B 33 vyznačený na značkách č. IP 24a a č. IP 24b možno v prípade
potreby zameniť s iným vhodným symbolom zákazových, príkazových alebo informatívnych
značiek. Spresňujúce údaje o platnosti obmedzení, o dobe platnosti a podobne možno
vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 24a a č. IP 24b vhodnými nápismi alebo symbolmi.
Značky č. IP 24a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(25)
K značkám č. IP 25a a č. IP 25b:
Spresňujúce údaje, ktorým vozidlám je vjazd do tejto oblasti povolený, prípadne v
akom čase a podobne, možno vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 25a a č. IP 25b
vhodnými nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP 25a sa umiestňujú na všetkých cestách
ústiacich do určenej zóny.
(26)
K značkám č. IP 26a a č. IP 26b:
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti, alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno biely podklad značiek č. IP 26a a č. IP 26b nahradiť
fluorescenčným žltozeleným podkladom. Symbol značky č. A 15 vyznačený na značkách
č. IP 26a a č. IP 26b zostáva nezmenený. Spresňujúce údaje možno vyznačiť v spodnej
časti značiek č. IP 26a a č. IP 26b vhodnými nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP
26a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(27)
K značkám č. IP 27a a č. IP 27b:
Spresňujúce údaje možno vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 27a a č. IP 27b vhodnými
nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP 27a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich
do určenej zóny.
(28)
K značkám č. IP 28a a č. IP 28b:
Značky č. IP 28a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(29)
K značke č. IP 30:
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti, alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno biely podklad značky č. IP 30 nahradiť fluorescenčným
žltozeleným podkladom. Symbol značky č. A 34 vyznačený na značke zostáva nezmenený.
(30)
K značke č. IP 33:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Značka č. IP
33 sa osadzuje bezprostredne na vstupe na územie Slovenskej republiky.
(31)
K značke č. IP 33a:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Značka č. IP
33a sa spravidla osadzuje pred značkou č. IP 33 bezprostredne na vstupe na územie
Slovenskej republiky.
(32)
K značkám č. IP 34a až IP 34c:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Text a grafické
vyhotovenie značky sa môže upraviť podľa potrieb a druhu poskytnutých informácií.
Čl. 23
Informatívne smerové značky
(1)
K značkám č. IS 15, č. IS 16, č. IS 25, č. IS 26:
Podklad značiek č. IS 15, č. IS 16, č. IS 25, č. IS 26 je zo žltej retroreflexnej
fólie, nápis, šípka a ohraničenie je čiernej farby.
(2)
K značkám č. IS 22a, č. IS 22b a č. IS 22c:
Na značkách č. IS 22a, č. IS 22b a č. IS 22c nesmú byť vyznačené reklamné nápisy a
symboly. Pod značkou č. IS 22b možno na dodatkovej tabuľke č. E 12 uviesť maximálne
štyri názvy obchodov z predmetného obchodného centra.
(3)
K značkám č. IS 36a a č. IS 36c:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii, pričom
značka č. IS 36c sa umiestni vždy pod značku č. IS 36a.
(4)
K značkám č. IS 36b a č. IS 36d:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii, pričom
značka č. IS 36d sa umiestni vždy pod značku č. IS 36b.
(5)
K značkám č. IS 37a a č. IS 37b:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii spolu
so značkami č. IS 36a, č. IS 36b, č. IS 36c a č. IS 36d, pričom značky č. IS 37a a
č. IS 37b sa umiestnia vždy pod tieto značky.
Čl. 24
Informatívne iné značky
(1)
K značke č. II 1a:
Smer k najbližšej hláske možno vyznačiť šípkou na kilometrovníku a značku č. II 1a
možno použiť ako predbežnú značku s informovaním o smere a prípadne o vzdialenosti.
(2)
K značke č. II 1b:
Ďalšie spresňujúce údaje, napríklad telefónne čísla na jednotlivé príslušné operačné
strediská integrovaného záchranného systému núdzovej pomoci s príslušnými symbolmi,
prípadne ich internetové adresy možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 12 pod značkou
č. II 1b.
(3)
K značke č. II 2:
Značka č. II 2 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 1a.
(4)
K značke č. II 3:
Spresňujúce údaje, ako smer alebo vzdialenosť, možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke
č. E 7 alebo č. E 2 pod značkou č. II 3.
(5)
K značke č. II 4:
Pre včasnú informáciu možno spresňujúce údaje, ako smer alebo vzdialenosť, vyznačiť
na dodatkovej tabuľke č. E 7 alebo č. E 2 pod značkou č. II 4.
(6)
K značke č. II 5:
Značka č. II 5 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 4.
(7)
K značke č. II 6a:
Značka č. II 6 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 4.
(8)
K značke č. II 6b:
V bielej subploche značky č. II 6b možno pod text „Rádio“ uviesť názov rozhlasovej
stanice, pričom v spodnej časti sa vždy uvádza údaj o vlnovej dĺžke a frekvencii.
Na značke nesmú byť vyznačené reklamné nápisy a symboly.
(9)
K značke č. II 7a:
Značka č. II 7a sa umiestňuje v smere jazdy do začiatku priestoru zastávky pravidelnej
verejnej dopravy osôb. Vyobrazenie značky č. II 7a s príslušným symbolom, ak sa použije
spolu s názvom zastávky a číslom alebo s iným označením linky, nie je značkou podľa
tejto vyhlášky (ďalej len „označník zastávky“).
(10)
K značke č. II 7b:
Značka č. II 7b sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 7a.
(11)
K značke č. II 7c:
Značka č. II 7c sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 7a.
(12)
K značke č. II 8a:
Ďalšie spresňujúce údaje, napríklad vzdialenosť najbližšej čerpacej stanice, ako aj
iné služby spolu s uvedením názvu čerpacej stanice možno vyznačiť s príslušným symbolom
na dodatkovej tabuľke č. E 12. Na značke č. II 8a nesmú byť vyznačené reklamné nápisy
a symboly.
(13)
K značke č. II 8b:
Značka č. II 8b sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(14)
K značke č. II 8c:
Značka č. II 8c sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(15)
K značke č. II 9:
Na značke č. II 9 alebo dodatkovej tabuľke č. E 12 možno vyznačiť doplňujúce údaje,
napríklad prevádzkový čas, telefónne číslo opravovne a podobne. Značka sa používa
podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(16)
K značkám č. II 10 až č. II 17:
Značky č. II 10 až II 17 sa používajú sa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(17)
K značkám č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c:
V hornej časti značiek č. II 18a, č. II 18b a č. II18c sa iba pri značkách č. II 18a
a č. II 18b uvádza názov odpočívadla, inak sa pod text „Odpočívadlo“ uvedú symboly
vybavenosti, poskytovaných služieb a údaje o polohe alebo vzdialenosti k odpočívadlu.
Ak na značke č. II 18a je uvedená informácia o umiestnení čerpacej stanice pohonných
hmôt, možno pod symbolom čerpacej stanice uviesť jej názov, prípadne vyobrazenie platobných
kariet, ktoré možno použiť na predmetnom odpočívadle. Pri umiestňovaní značiek č.
II 18b a č. II 18c platia rovnaké zásady ako pri značkách č. IS 5a, č. IS 5b a pri
značke č. IS 7. Ak sa značky č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c použijú na inej ceste,
podkladová doska má modrú farbu.
(18)
K značke č. II 21a:
Značka č. II 21a sa nepoužíva v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b, č. IP
23a a č. IP 23b.
(19)
K značke č. II 22a:
Značka č. II 22a sa nepoužíva v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b, č. IP
23a a č. IP 23b.
Čl. 25
Iné dopravné zariadenia
(1)
K č. Z 8a:
Vodiaci pás je široký 400 mm a vyznačuje sa priamo na povrch vozovky a tvoria ho dva
biele trojpruhy, ktorých vzájomná vzdialenosť je 150 mm až 170 mm, pričom vzdialenosť
vonkajšej hrany trojpruhu od vnútornej hrany vodorovnej značky je 50 mm až 70 mm.
(2)
K č. Z 8b:
Varovný pás je farebne kontrastný pás s fyzicky upravenou povrchovou štruktúrou, ktorý
má guľové výstupky s priemerom 20 mm až 25 mm a výškou cca 5 mm. Šírka varovného pásu
je 400 mm až 450 mm. Na plochu dm2 sa požadujú štyri kusy výstupkov. Varovný pás musí kopírovať tvar obrubníka a jeho
dĺžka je vždy zhodná so šírkou vyznačeného priechodu pre chodcov, prípadne, ak ide
o oblúkový varovný pás, jeho dĺžka zodpovedá kolmému priemetu príslušnej vodorovnej
značky na oblúk obrubníka chodníka. Kolmý presah varovného pásu od hrany signálneho
pásu je 800 mm a v odôvodnených prípadoch minimálne 500 mm.
(3)
K č. Z 8c:
Signálny pás pre nevidiacich je farebne kontrastný pás s fyzicky upravenou povrchovou
štruktúrou, ktorého šírka je 800 mm až 950 mm. Signálne pásy sa riešia formou pásu
špeciálnej dlažby, ktorá má v reze túto skladbu:
a)
200 mm až 225 mm dlažby s výstupkami guľového tvaru s priemerom 20 až 25 mm a výškou
cca 5 mm,
b)
400 mm až 450 mm dlažby s povrchovou štruktúrou pozdĺžneho charakteru (s drážkami)
zadefinovaným ako pozdĺžne žliabky 3 mm až 5 mm hlboké, 8 mm až 12 mm široké a vo
vzájomnej vzdialenosti 25 mm až 40 mm,
c)
200 mm až 225 mm dlažby s guľovými výstupkami s priemerom 20 mm až 25 mm a výškou
cca 5 mm.
Signálne pásy sa budujú na chodníku pred priechodom pre chodcov v smere osi priechodu
pre chodcov. Signálny pás sa vedie od hrany varovného pásu a končí sa vždy pri prirodzenej
alebo umelej vodiacej línii. V prípade nutnosti zmeny smeru signálneho pásu sa táto
zmena vykonáva lomom v 90° uhle so skladbou dlažby tak, ako je to uvedené v obrazovej
časti. Dĺžka časti signálneho pásu od varovného pásu po lom je minimálne 1 200 mm
a v odôvodnených prípadoch minimálne 800 mm. V mieste križovania signálnych pásov
je nutné umiestniť prerušenie špeciálnej dlažby 800 mm × 800 mm až 950 mm × 950 mm.
(4)
K č. Z 9:
Ukazovateľ smeru a sily bočného vetra č. Z 9 možno použiť i v červeno-bielom pruhovanom
vyhotovení.
Príloha č. 2 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ŽIADOSŤ O UDELENIE VODIČSKÉHO OPRÁVNENIA
Príloha č. 3 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR PREUKAZU SKUŠOBNÉHO KOMISÁRA
Príloha č. 5 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA ÚROVEŇ TELESNEJ SCHOPNOSTI A DUŠEVNEJ SCHOPNOSTI NA VEDENIE
MOTOROVÝCH VOZIDIEL A SPÔSOB ICH POSUDZOVANIA
I.
Minimálne požiadavky na zrak
(1)
Odborné vyšetrenie zraku je zamerané na ostrosť zraku, zorné pole, videnie za šera
a progresívne očné choroby posudzovanej osoby.
(2)
Vnútroočné šošovky sa nepovažujú za korekčné šošovky.
(3)
Choroby, poruchy alebo stavy zraku vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorového
vozidla osobou patriacou do skupiny 1 sú ochorenia, poruchy alebo stavy zraku, ktoré
spôsobujú také zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré pri vedení motorového vozidla
predstavujú nebezpečenstvo pre premávku na pozemných komunikáciách:
a)
binokulárna zraková ostrosť, a to aj pri použití korekčných šošoviek, ktorá je menšia
ako 0,5 pri používaní oboch očí,
b)
zraková ostrosť, ktorá je menšia ako 0,6 pri úplnej funkčnej strate zraku na jednom
oku alebo v prípade používania len jedného oka (napr. v prípade diplopie), a to aj
pri použití korekčných šošoviek s výnimkou, ak tento stav monokulárnej vízie trvá
dostatočne dlho, aby došlo k adaptácii zraku, a zorné pole tohto oka je normálne,
pričom zdravotná spôsobilosť osoby sa podmieni povinnosťou pravidelne sa podrobovať
lekárskej prehliadke zameranej na túto chorobu, poruchu alebo stav,
c)
rozsah zorného poľa, ktorý je menší ako 120 stupňov v horizontále a 90 stupňov vo
vertikále s výnimkou, ak ide o prípad výnimočného charakteru, pričom v takom prípade
musí byť zdravotná spôsobilosť podložená odborným lekárskym posudkom založeným na
praktickom preverení, ktoré preukazuje, že rozsah zorného poľa menší ako 120 stupňov
v horizontále a 90 stupňov vo vertikále nepredstavuje pri vedení motorového vozidla
nebezpečenstvo pre premávku na pozemných komunikáciách,
d)
taký stav zraku, ktorý by mohol pri vedení motorového vozidla predstavovať nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách,
e)
a iné.
(4)
Choroby, poruchy alebo stavy zraku vylučujúce zdravotnú spôsobilosť osoby patriacej
do skupiny 2 sú ochorenia, poruchy alebo stavy zraku, ktoré spôsobujú také zdravotné
komplikácie alebo odchýlky, ktoré pri vedení motorového vozidla predstavujú nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách:
a)
nenormálne binokulárne zorné pole,
b)
diplopia,
c)
zraková ostrosť, ktorá je na lepšom oku menšia ako 0,8 a na horšom oku menšia ako
0,5; ak sú na dosiahnutie hodnôt 0,8 a 0,5 použité korekčné šošovky a nekorigovaná
ostrosť každého oka je menšia ako 0,05 alebo hodnoty minimálnej ostrosti (0,8 a 0,5)
sú dosiahnuté buď korekciou pomocou okuliarov so silou presahujúcou plus alebo mínus
4 D, alebo kontaktných šošoviek (nekorigované videnie = 0,05), pričom dotknutá osoba
znáša takúto korekciu dobre, posudzovaná osoba sa považuje za zdravotne spôsobilú
alebo zdravotne spôsobilú s podmienkou používania uvedenej korekcie,
d)
taký stav zraku, ktorý by pri vedení motorového vozidla mohol predstavovať nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách,
e)
a iné.
(5)
Pri posudzovanej osobe patriacej do skupiny 2 sa musia vziať do úvahy všetky skutočnosti
a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla touto osobou vzhľadom na špecifikum
vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, ako je napríklad dlhá trasa jazdy, preprava
cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných vecí, možnosť prepravy nadrozmerného nákladu
a pod.
(6)
Zdravotná spôsobilosť osoby patriacej do skupiny 1 alebo do skupiny 2 a trpiacej
na progresívnu očnú chorobu alebo poruchu sa podmieni povinnosťou pravidelne sa podrobovať
lekárskej prehliadke zameranej na túto chorobu alebo poruchu.
II.
Minimálne požiadavky na sluch
(1)
Choroby, poruchy alebo stavy sluchu vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorového
vozidla osobou patriacou do skupiny 1 a skupiny 2 sú ochorenia, poruchy alebo stavy
sluchu spôsobujúce také zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré pri vedení motorového
vozidla predstavujú nebezpečenstvo pre premávku na pozemných komunikáciách.
(2)
Vyšetrenie sluchu posudzovanej osoby je zamerané na zistenie chorôb, porúch alebo
stavu sluchu, ktoré vylučujú zdravotnú spôsobilosť, pričom pri posudzovanej osobe
patriacej do skupiny 2 sa musia vziať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce
sa vedenia motorového vozidla touto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky
skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných
vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
(3)
Pri vyšetrení podľa odseku 2 sa mimoriadna pozornosť venuje možnosti kompenzácie
choroby alebo poruchy sluchu.
III.
Zdravotná spôsobilosť osôb s obmedzenou pohyblivosťou
(1)
Zdravotne nespôsobilá na vedenie motorových vozidiel je osoba, ktorá trpí na takú
poruchu pohybového systému alebo na abnormalitu pohybového systému, ktorá má za následok
obmedzenú pohyblivosť a ktorá môže pri vedení motorového vozidla predstavovať nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách.
(2)
Osoba s obmedzenou pohyblivosťou môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie
motorových vozidiel len na základe stanoviska odborného lekára.12) Toto stanovisko musí byť založené na lekárskom vyšetrení poruchy alebo abnormality
pohybového systému. Ak je to nevyhnutné v záujme bezpečného ovládania motorového vozidla
touto osobou, odborným vyšetrením sa môže zdravotná spôsobilosť tejto osoby podmieniť
používaním jednej alebo viacerých zdravotníckych pomôcok alebo jednou alebo viacerými
technickými úpravami vozidla.
(3)
Osoba trpiaca na progresívnu chorobu pohybového systému je zdravotne spôsobilá na
vedenie motorových vozidiel za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke
zameranej na túto chorobu a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
Ak ide o nemenné postihnutie pohybového systému, dotknutá osoba sa nemusí pravidelne
podrobovať lekárskym prehliadkam.
(4)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti osoby patriacej do skupiny 2 a trpiacej na
chorobu, poruchu, abnormalitu alebo postihnutie pohybového systému, ktoré majú za
následok obmedzenú pohyblivosť, sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká
týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce
z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť
prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
IV.
Zdravotná spôsobilosť a choroby, chyby alebo stavy kardiovaskulárneho systému
(1)
Akékoľvek choroby, chyby alebo stavy, ktoré sa môžu prejaviť náhlym zlyhaním kardiovaskulárneho
systému tak, že náhle zlyhávajú cerebrálne funkcie, predstavujú nebezpečenstvo pre
premávku na pozemných komunikáciách a vylučujú zdravotnú spôsobilosť osoby; takouto
chorobou, chybou alebo stavom je najmä:
a)
u osoby patriacej do skupiny 1
1.
vážna srdcová arytmia (porucha srdcového rytmu),
2.
angina pectoris instabilná a stabilná,
3.
hypertenzia s ťažkým orgánovým poškodením,
4.
závažná komplikácia po srdcovom infarkte,
5.
opakovaný výskyt tranzitórnych mozgových cievnych príhod ischemického alebo embolického
pôvodu i bez trvalejšieho funkčného obmedzenia,
6.
stav po cievnej mozgovej príhode s ťažkým obmedzením fyzických alebo duševných funkcií,
b)
u osoby patriacej do skupiny 2
1.
choroba alebo stav podľa písmena a),
2.
závažné ochorenie srdca a ciev, ako je ťažká forma srdcovej choroby, vrodenej aj
získanej, s funkčným obmedzením III. stupňa, závažnejšou poruchou srdcového rytmu
alebo prekonanou synkopou,
3.
ťažšia forma obliterujúcej aterosklerózy periférnych tepien s trofickými defektmi
alebo hemodynamicky závažnými stenózami karotíd alebo väčšími aneuryzmami aorty,
4.
cievna choroba mozgu s následnými poruchami,
5.
komplikovaný stav po implantácii defibrilátora,
6.
komplikovaný stav pri trvalej kardiostimulácii.
(2)
Zdravotná spôsobilosť osoby majúcej hypertenziu bez ťažkého orgánového poškodenia
sa musí posudzovať v súvislosti s inými výsledkami lekárskej prehliadky, možnými zdravotnými
komplikáciami a nebezpečenstvom, ktoré tieto komplikácie môžu predstavovať pre cestnú
premávku.
(3)
Zdravotnú spôsobilosť osoby, ktorá prekonala srdcový infarkt, vždy posudzuje odborný
lekár. Takáto osoba môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových vozidiel
za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na kardiovaskulárny
systém a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(4)
Zdravotná spôsobilosť osoby majúcej hypertenziu bez ťažkého orgánového poškodenia
alebo osoby, ktorá prekonala srdcový infarkt, môže byť podľa § 86 ods. 2 písm. d) zákona podmienená aj inak, ako povinnosťou pravidelne sa podrobovať lekárskej prehliadke,
napríklad podmienením zdravotnej spôsobilosti podľa prílohy č. 9 k tejto vyhláške.
(5)
Osobu trpiacu na inú chorobu, chybu alebo majúcu stavy kardiovaskulárneho systému
iné, ako sú uvedené v odsekoch 1 až 4, alebo trpiacu na chorobu, chybu alebo majúcu
stavy kardiovaskulárneho systému uvedené v odsekoch 1 až 4, ale majúce ľahšiu formu,
možno uznať za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových vozidiel len na základe odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na kardiovaskulárny systém a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(6)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu ku kardiovaskulárnemu systému u
osoby patriacej do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká
týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce
z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť
prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
V.
Diabetes mellitus a zdravotná spôsobilosť
(1)
Zdravotnú spôsobilosť osoby, ktorá trpí na diabetes mellitus, vždy posudzuje odborný
lekár. Takáto osoba môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových vozidiel
za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na diabetes
mellitus a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(2)
Osoba, ktorá patrí do skupiny 2 a trpí na diabetes mellitus vyžadujúci liečbu inzulínom,
môže byť považovaná za zdravotne spôsobilú len vo výnimočnom prípade na základe stanoviska
z odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke
zameranej na diabetes mellitus a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť
nevylučujú.
(3)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti u osoby patriacej do skupiny 2 a trpiacej
na diabetes mellitus sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce
sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z
charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť
prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
(4)
Zdravotná spôsobilosť osoby patriacej do skupiny 1 alebo do skupiny 2 a trpiacej
na diabetes mellitus je vylúčená, ak je táto choroba sprevádzaná závažnými očnými,
nervovými komplikáciami alebo opakovaným výskytom hyperglykemických alebo hypoglykemických
príhod až komatóznych stavov.
VI.
Zdravotná spôsobilosť a choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy
(1)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie
motorového vozidla sú také choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré spôsobujú
zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré pri vedení motorového vozidla predstavujú
nebezpečenstvo pre premávku na pozemných komunikáciách
a)
u osoby patriacej do skupiny 1:
1.
záchvatovité neurologické ochorenia spôsobujúce poruchy vedomia,
2.
hyperkinézy a spasticity ťažkého stupňa,
3.
stavy po chirurgických zákrokoch, úrazoch alebo ochoreniach nervového systému s trvalými
neutíšiteľnými bolesťami alebo poruchami pohybu, hlbokej citlivosti alebo ťažkými
trofickými zmenami,
4.
choroby alebo stavy po zranení periférnych nervov a trvalými poruchami pohybu, citlivosti
alebo trofickými zmenami v takom rozsahu, že zabraňujú bezpečnému vedeniu motorového
vozidla,
5.
záchvatové stavy s poruchou vedomia alebo hybnosti, ako je narkolepsia a kataplexia,
b)
u osoby patriacej do skupiny 2:
1.
choroby, chyby alebo stavy podľa písmena a),
2.
epilepsia, epileptické syndrómy počas 10 rokov bezzáchvatového obdobia po vysadení
antiepileptickej liečby,
3.
záchvatové stavy s poruchou vedomia alebo hybnosti vrátane stavov v anamnéze, ako
je narkolepsia a kataplexia,
4.
stavy po chirurgických zákrokoch alebo úrazoch centrálnej nervovej sústavy s trvalými
neutíšiteľnými bolesťami alebo s poruchami pohybu, kognície, hlbokej citlivosti alebo
s ťažkými trofickými zmenami,
5.
choroby alebo stavy po chirurgických zákrokoch alebo zraneniach periférnych nervov
s trvalými poruchami pohybu, citlivosti alebo s trofickými zmenami, ktoré vylučujú
schopnosť viesť motorové vozidlo,
6.
hyperkinézy a spasticity,
7.
a iné.
(2)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť premávky
na pozemných komunikáciách, pri ktorých možno osobu patriacu do skupiny 1 uznať za
zdravotne spôsobilú na vedenie motorového vozidla len na základe záverov odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy a závery lekárskej prehliadky zdravotnú
spôsobilosť nevylučujú, sú najmä neurologické poruchy spojené s chorobami alebo chirurgickými
zákrokmi, ktoré ovplyvňujú centrálny alebo periférny nervový systém a spôsobujú psychické,
zmyslové alebo motorické poruchy a majú vplyv na rovnováhu a koordináciu, ako sú:
a)
stavy po úrazoch a chorobách centrálnej nervovej sústavy s trvalými neutíšiteľnými
bolesťami alebo s poruchami pohybu, kognície (duševné pochody, vnímanie, pamäť, poznanie),
hlbokej citlivosti alebo s ťažkými trofickými zmenami,
b)
stavy po zranení alebo chorobe periférnych nervov s trvalými poruchami pohybu, citlivosti
alebo s trofickými zmenami, ak obmedzujú schopnosť viesť motorové vozidlo,
c)
záchvatovité neurologické ochorenia, keď dĺžka bezzáchvatového obdobia je dlhšia
ako 5 rokov a dĺžka obdobia bez liečby je dlhšia ako 3 roky a posledné 2 roky je EEG
negatívne.
(3)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť premávky
na pozemných komunikáciách, pri ktorých možno osobu patriacu do skupiny 2 uznať za
zdravotne spôsobilú na vedenie motorového vozidla len na základe záverov odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy a závery lekárskej prehliadky zdravotnú
spôsobilosť nevylučujú:
a)
choroby, chyby alebo stavy podľa odseku 1,
b)
ťažšie poruchy spánku ovplyvňujúce najmä schopnosť koncentrácie a rýchlosť reakcie,
c)
a iné.
(4)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k chorobám, chybám alebo stavom
nervovej sústavy u osoby patriacej do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky
skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom
na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, ako je napríklad dlhá trasa
jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných vecí, možnosť prepravy
nadrozmerného nákladu a pod.
VII.
Zdravotná spôsobilosť a duševné poruchy
(1)
Duševné poruchy vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorového vozidla u
osoby patriacej do skupiny 1 alebo do skupiny 2 sú choroby alebo stavy, ktoré spôsobujú
také zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré sú nebezpečné pre premávku na pozemných
komunikáciách:
a)
schizofrénia, bipolárna efektívna porucha,
b)
organická porucha osobnosti,
c)
demencia každého druhu,
d)
trvalé ťažké psychické zmeny na podklade somatických ochorení,
e)
psychotické poruchy,
f)
organické poruchy osobnosti, konania, emotivity a myslenia v dôsledku chronickej
intoxikácie,
g)
duševná zaostalosť,
h)
a iné.
(2)
Duševné poruchy ovplyvňujúce bezpečnosť premávky na pozemných komunikáciách, pri
ktorých možno osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2 uznať za zdravotne spôsobilú
na vedenie motorového vozidla len na základe záverov odborného vyšetrenia a za podmienky,
že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na duševné poruchy a výsledok
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučuje:
a)
duševné poruchy vrodené spôsobené chorobou, úrazom alebo neurochirurgickými operáciami,
b)
vážne poruchy správania spôsobené starnutím alebo
c)
poruchy osobnosti vedúce k vážnym poruchám úsudku, správania alebo adaptability,
d)
a iné.
(3)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k duševným poruchám u osoby patriacej
do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia
motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky
skupiny 2, ako je napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy
nebezpečných vecí, možnosť prepravy nadrozmerného nákladu a pod.
VIII.
Zdravotná spôsobilosť a závislosť od alkoholu
(1)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k závislosti od alkoholu alebo
k neschopnosti zdržať sa vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu sa musí brať
do úvahy spoločenská nebezpečnosť takého stavu alebo konania u vodiča motorového vozidla.
(2)
Zdravotná spôsobilosť na vedenie motorového vozidla je vylúčená u osoby patriacej
do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá je závislá od alkoholu alebo nie je schopná
zdržať sa vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu.
(3)
Za zdravotne spôsobilú možno uznať osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2,
ktorá bola v minulosti závislá od alkoholu len na základe záverov odborného vyšetrenia
a za podmienky, že je nespochybniteľné, že dôsledne a trvale abstinuje po dobu aspoň
2 rokov, pravidelne sa podrobuje lekárskej prehliadke na závislosť od alkoholu a závery
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(4)
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, u ktorej boli zistené opakované akútne
intoxikácie v anamnéze, je možné uznať za zdravotne spôsobilú len na základe odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na závislosť od alkoholu a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
IX.
Zdravotná spôsobilosť a iné návykové látky a liečivá
(1)
Zdravotná spôsobilosť na vedenie motorového vozidla je vylúčená u osoby patriacej
do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá je závislá od iných návykových látok alebo
liečiv alebo ich kombinácií alebo pravidelne zneužíva iné návykové látky alebo liečivá
alebo ich kombinácie.
(2)
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá bola v minulosti závislá od
iných návykových látok alebo liečiv alebo ich kombinácií alebo v minulosti pravidelne
zneužívala iné návykové látky alebo liečivá alebo ich kombinácie, je možné uznať za
zdravotne spôsobilú len na základe odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne
podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na závislosť od návykových látok a liečiv
a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
X.
Zdravotná spôsobilosť a choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou
činnosti obličiek
(1)
Osobu patriacu do skupiny 1, ktorá trpí chorobou, chybou alebo stavom spôsobeným
vážnou nedostatočnosťou obličiek, možno uznať za zdravotne spôsobilú len na základe
odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke
zameranej na choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou obličiek a závery
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(2)
Osobu patriacu do skupiny 2, ktorá trpí chorobou, chybou alebo stavom spôsobeným
vážnou nedostatočnosťou obličiek, možno uznať za zdravotne spôsobilú len vo výnimočnom
prípade a len na základe odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou
obličiek a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú. Pri posudzovaní
zdravotnej spôsobilosti takejto osoby sa vždy musia brať do úvahy všetky skutočnosti
a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum
vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich,
možnosť prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
XI.
Zdravotná spôsobilosť a stavy súvisiace s transplantáciou orgánu alebo umelého implantátu
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorej bol transplantovaný orgán alebo
zavedený umelý implantát, ak táto transplantácia alebo implantácia ovplyvňuje schopnosť
viesť motorové vozidlo a jej vplyv nemožno podriadiť iným ustanoveniam tejto prílohy,
možno uznať za zdravotne spôsobilú na vedenie motorového vozidla len na základe záverov
odborného vyšetrenia a ak je to potrebné, za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na stav súvisiaci s transplantáciou alebo implantáciou.
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti osoby patriacej do skupiny 2 sa vždy musia
brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto
osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá
trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť
prepravy nadrozmerného nákladu.
XII.
Ďalšie choroby, chyby alebo stavy, ktoré môžu mať vplyv na zdravotnú spôsobilosť
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá trpí chorobou, chybou alebo
stavom, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich ustanoveniach a ktoré môžu vyústiť
do funkčnej neschopnosti predstavujúcej pri vedení motorového vozidla nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách, možno uznať za zdravotne spôsobilú len na
základe odborného vyšetrenia a ak je to potrebné, za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na túto chorobu, chybu alebo stav.
Príloha č. 6 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Čestné vyhlásenie posudzovanej osoby vo vzťahu k jej zdravotnej spôsobilosti na vedenie
motorových vozidiel
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania čestného vyhlásenia posudzovanej osoby vo vzťahu k
jej zdravotnej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel
(1)
Úvodná časť čestného vyhlásenia posudzovanej osoby vo vzťahu k jej zdravotnej spôsobilosti
na vedenie motorových vozidiel (ďalej len „čestné vyhlásenie posudzovanej osoby“)
sa vyplňuje podľa predtlače takto:
1.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
2.
dátum narodenia posudzovanej osoby,
3.
adresa trvalého pobytu alebo prechodného pobytu posudzovanej osoby,
4.
a)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná
osoba žiada,
b)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba
držiteľom,
c)
uvedie sa skupina, do ktorej posudzovaná osoba patrí podľa § 29 ods. 1 vyhlášky.
(2)
Bod 5 čestného vyhlásenia posudzovanej osoby sa vyplňuje podľa poznámok k jednotlivým
položkám.
(3)
V bode 6 sa uvedie miesto a dátum spísania čestného vyhlásenia, bod 7 je vyhradený
pre podpis posudzovanej osoby podávajúcej čestné vyhlásenie.
Príloha č. 7 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Doklad o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia/ vodiča,
ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti/ vodiča, ktorému bolo odobraté
vodičské oprávnenie
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania dokladu o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie
vodičského oprávnenia/ vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti/
vodiča, ktorému bolo odobraté vodičské oprávnenie
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia/ vodiča,
ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti/ vodiča, ktorému bolo odobraté
vodičské oprávnenie, sa vyplňuje podľa predtlače takto (pričom položky 1, 5, 6 a 7
vyplňuje posudzujúci lekár; položky 2, 3 a 4 vyplňuje posudzovaná osoba):
1.
meno, adresa (sídlo) posudzujúceho lekára (aj vo forme pečiatky, ak táto obsahuje
požadované údaje),
2.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
3.
dátum narodenia posudzovanej osoby,
4.
a)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba
držiteľom takým spôsobom, že skupina alebo podskupina vodičského oprávnenia, ktorej
posudzovaná osoba nie je držiteľom, sa označí písmenom X,
b)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná
osoba žiada takým spôsobom, že skupina alebo podskupina vodičského oprávnenia, o ktorej
udelenie posudzovaná osoba nežiada, sa označí písmenom X,
5.
a)
uvedie sa skupina, do ktorej posudzovaná osoba patrí podľa § 29 ods. 1 vyhlášky,
b)
1.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom alebo o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode,
2.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom alebo o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode,
3.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom alebo o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode takým spôsobom, že uvedie príslušný kód (prípadne kódy)
podľa prílohy č. 9 k tejto vyhláške, slovo „pre“ a označenie skupiny alebo podskupiny
(prípadne skupín a podskupín) vodičského oprávnenia (napr. 5.01 pre C, 5.01, 6.01
pre C, CE). V prípade zaznamenania viacerých kódov pre jednu skupinu alebo podskupinu
vodičského oprávnenia alebo skupín a podskupín sa kódy, skupiny a podskupiny vodičského
oprávnenia oddelia čiarkami,
6.
miesto a dátum vyhotovenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti,
7.
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho lekára.
(2)
Ak v položke 5 písm. b) niektorý z bodov 1 až 3 nie je pre posudzovanú osobu relevantný,
posudzujúci lekár tento bod prečiarkne a prečiarknutie potvrdí svojím podpisom.
(3)
Posudzujúci lekár v názve dokladu prečiarkne možnosť, ktorá pre posudzovanú osobu
nie je relevantná.
Príloha č. 8 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Doklad o zdravotnej spôsobilosti vodiča
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania dokladu o zdravotnej spôsobilosti vodiča
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti vodiča má rozmer 105 mm x 74 mm. Doklad sa vyplňuje
podľa predtlače takto:
1.
meno, priezvisko, adresa (sídlo) posudzujúceho lekára (aj vo forme pečiatky, ak pečiatka
obsahuje požadované údaje),
2.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
3.
dátum narodenia alebo rodné číslo posudzovanej osoby,
4.
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba
držiteľom,
5.
a)
skupina, do ktorej posudzovaná osoba patrí podľa § 29 vyhlášky,
b)
1.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode,
2.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode,
3.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia, ktorých
je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode takým
spôsobom, že uvedie príslušný kód (prípadne kódy) podľa prílohy č. 9 k tejto vyhláške, slovo „pre“ a označenie skupiny alebo podskupiny (prípadne skupín
a podskupín) vodičského oprávnenia (napr. 5.01 pre C, 5.01, 6.01 pre C, CE). V prípade
zaznamenania viacerých kódov pre jednu skupinu alebo podskupinu vodičského oprávnenia
alebo skupín a podskupín sa kódy, skupiny a podskupiny vodičského oprávnenia oddelia
čiarkami,
6.
miesto a dátum vyhotovenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti,
7.
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho lekára.
(2)
Ak v bode 5 písm. b) niektorý z bodov 1 až 3 nie je pre posudzovanú osobu relevantný,
posudzujúci lekár tento bod prečiarkne a prečiarknutie potvrdí svojím podpisom.
Príloha č. 9 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ĎALŠIE PODMIENKY PRE VODIČA ALEBO ÚPRAVY MOTOROVÉHO VOZIDLA
I.
HARMONIZOVANÉ KÓDY
Vo vodičskom preukaze sa môžu uvádzať harmonizované kódy, ktoré vyjadrujú ďalšie podmienky
pre vodiča alebo úpravy motorového vozidla:
1.
VODIČ (zdravotné dôvody)
a)
Použitie zdravotníckej pomôcky
01.
Korekcia a/alebo ochrana zraku
01.01
Okuliare
01.02
Kontaktné šošovky
01.03
Ochranné sklá
01.04
Nepriehľadné sklá
01.05
Ochrana očí
01.06
Okuliare alebo kontaktné šošovky
02.
Sluchové pomôcky (komunikačná pomoc)
02.01
Sluchové pomôcky pre jedno ucho
02.02
Sluchové pomôcky pre obe uši
03.
Protézy/ortézy pre končatiny
03.01
Protézy/ortézy pre horné končatiny
03.02
Protézy/ortézy pre dolné končatiny
b)
Iné obmedzenie možnosti viesť motorové vozidlo zo zdravotných dôvodov
05.
Obmedzená platnosť (použitie podkódov je povinné, vedenie motorového vozidla podlieha
obmedzeniam zo zdravotných dôvodov)
05.01
Obmedzenie viesť vozidlo len počas dňa (napríklad v čase od jednej hodiny po východe
slnka do jednej hodiny pred západom slnka)
05.02
Obmedzenie jazdy v okruhu ... km od miesta bydliska držiteľa preukazu alebo len vnútri
mesta/regiónu ...
05.03
Jazda bez spolucestujúcich
05.04
Obmedzenie na jazdy rýchlosťou maximálne ... km.h-1
05.05
Jazda povolená výhradne len vtedy, ak je spolucestujúci držiteľom vodičského preukazu
05.06
Bez prípojného vozidla
05.07
Nepovolená jazda po diaľnici
05.08
Žiadny alkohol
B.
TECHNICKÉ ÚPRAVY VOZIDLA
10.
Modifikované radenie
10.01
Ručná prevodovka
10.02
Automatická prevodovka
10.03
Elektronicky riadená prevodovka
10.04
Prispôsobená radiaca páka
10.05
Bez prídavnej prevodovky
15.
Modifikovaná spojka
15.01
Prispôsobený spojkový pedál
15.02
Ručná spojka
15.03
Automatická spojka
15.04
Deliaca priečka pred dozadu sklopeným/oddeleným spojkovým pedálom
20.
Modifikované brzdové systémy
20.01
Prispôsobený brzdový pedál
20.02
Zväčšený brzdový pedál
20.03
Brzdový pedál vhodný na používanie ľavou nohou
20.04
Brzdový pedál ovládaný chodidlom
20.05
Sklápací brzdový pedál
20.06
Ručná (prispôsobená) prevádzková brzda
20.07
Prevádzková brzda s posilnenou servobrzdou
20.08
Posilnená núdzová brzda integrovaná v prevádzkovej brzde
20.09
Prispôsobená parkovacia brzda
20.10
Elektricky riadená parkovacia brzda
20.11
(Prispôsobená) parkovacia brzda obsluhovaná nohou
20.12
Deliaca priečka pred dozadu sklopeným/oddeleným brzdovým pedálom
20.13
Brzda obsluhovaná kolenom
20.14
Elektricky riadená prevádzková brzda
25.
Modifikované akcelerátorové systémy
25.01
Prispôsobený pedál akcelerátora
25.02
Akcelerátorový pedál ovládaný chodidlom
25.03
Sklápací akcelerátorový pedál
25.04
Ručný akcelerátor
25.05
Akcelerátor ovládaný kolenom
25.06
Servoakcelerátor (elektronický, pneumatický a podobne)
25.07
Akcelerátorový pedál vľavo od brzdového pedála
25.08
Akcelerátorový pedál vľavo
25.09
Deliaca priečka pred dozadu sklopeným/oddeleným pedálom akcelerátora
30.
Modifikované kombinované brzdové a akcelerátorové systémy
30.01
Paralelné pedále
30.02
Pedále na rovnakej alebo takmer rovnakej úrovni
30.03
Posúvací akcelerátor a brzda
30.04
Posúvací akcelerátor a brzda a ortéza
30.05
Deliaca priečka pred dozadu sklopeným/oddeleným brzdovým pedálom a pedálom akcelerátora
30.06
Zvýšená podlaha
30.07
Deliaca priečka na strane brzdového pedála
30.08
Deliaca priečka pre protézu na strane brzdového pedála
30.09
Deliaca priečka pred pedálom akcelerátora a brzdovým pedálom
30.10
Podsek pre pätu/nohu
30.11
Elektricky riadený akcelerátor a brzda
35.
Modifikované usporiadanie ovládačov (spínače svetiel, stierače/ostrekovače predného
okna, húkačky, ukazovatele smeru a podobne)
35.01
Ovládacie zariadenia prevádzkovateľné bez nepriaznivého vplyvu na riadenie a obsluhu
35.02
Ovládacie zariadenia ovládateľné bez uvoľnenia volantu a príslušenstva (otočné gombíky,
vidlice a podobne)
35.03
Ovládacie zariadenia ovládateľné bez uvoľnenia volantu a príslušenstva (otočné gombíky,
vidlice a podobne), ovládané ľavou rukou
35.04
Ovládacie zariadenia ovládateľné bez uvoľnenia volantu a príslušenstva (otočné gombíky,
vidlice a podobne), ovládané pravou rukou
35.05
Ovládacie zariadenia a kombinovaný mechanizmus akcelerátora a brzdy ovládateľné bez
uvoľnenia volantu a príslušenstva (otočné gombíky, vidlice a podobne)
40.
Modifikovaný mechanizmus riadenia
40.01
Štandardné servoriadenie
40.02
Zosilnené servoriadenie
40.03
Riadenie vyžadujúce podporný systém
40.04
Predĺžený stĺpik riadenia
40.05
Nastaviteľný volant (rozšírená a/alebo zosilnená časť volantu, zmenšený priemer volantu
a podobne)
40.06
Sklápací volant
40.07
Vertikálny volant
40.08
Horizontálny volant
40.09
Nožné riadenie
40.10
Iné prispôsobené riadenie (riadiaca páka a podobne)
40.11
Stláčací gombík na volante
40.12
Ručná ortéza na volante
40.13
S ortézou pri tenodéze
42.
Modifikované spätné zrkadlo(á)
42.01
Vonkajšie pravé (alebo ľavé) spätné zrkadlo
42.02
Vonkajšie spätné zrkadlo na blatníku
42.03
Doplnkové vnútorné spätné zrkadlo umožňujúce pohľad na premávku
42.04
Panoramatické vnútorné spätné zrkadlo
42.05
Spätné zrkadlo pre mŕtvy uhol
42.06
Elektricky riadené vonkajšie spätné zrkadlo(á)
43.
Modifikované sedadlo vodiča
43.01
Sedadlo vodiča prispôsobené výške a v normálnej vzdialenosti od volantu a pedála
43.02
Sedadlo vodiča prispôsobené tvaru tela
43.03
Sedadlo vodiča s priečnou podperou na zlepšenie stability sedenia
43.04
Sedadlo vodiča s lakťovými opierkami
43.05
Predĺžené vodiace koľajničky pre sedadlo vodiča
43.06
Nastavenie bezpečnostných pásov
43.07
Bezpečnostné pásy trakového typu
44.
Modifikácie motocyklov (použitie podkódov je povinné)
44.01
Samostatne ovládaná brzda
44.02
(Prispôsobená) ručná brzda (predné kolesá)
44.03
(Prispôsobená) nožná brzda (zadné kolesá)
44.04
(Prispôsobený) akcelerátor
44.05
(Prispôsobené) ručné radenie a ručná spojka
44.06
(Prispôsobené) spätné zrkadlo(á)
44.07
(Prispôsobené) ovládače (smerovky, brzdové svetlá a podobne)
44.08
Výška sedadla umožňujúca vodičovi v sediacej polohe, aby mal súčasne obe nohy na
vozovke
45.
Motocykle len s postranným vozíkom
50.
Obmedzené na špecifické vozidlá/číslo karosérie (identifikačné číslo vozidla, VIN)
51.
Obmedzené na špecifické vozidlá/registračnú tabuľku (registračné číslo vozidla, VRN)
C.
ADMINISTRATÍVNE ZÁLEŽITOSTI
70.
Výmena vodičského preukazu č. . . . vydaného . . . (rozlišovacia značka EÚ/OSN v
prípade tretieho štátu; napríklad 70.0123456789.NL)
71.
Duplikát vodičského preukazu č. . . . vydaného. . . (rozlišovacia značka EÚ/OSN v
prípade tretieho štátu; napríklad 71.987654321.HR)
72.
Len pre vozidlá kategórie A s maximálnym zdvihovým objemom valcov 125 cm a maximálnym
výkonom 11 kW
(A1)
(A1)
73.
Len pre vozidlá kategórie B trojkolky alebo štvorkolky (typ B1)
74.
Len pre vozidlá kategórie C s maximálnou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 7 500
kg (C1)
75.
Len pre vozidlá kategórie D s maximálne 16 sedadlami okrem sedadla vodiča (D1)
76.
Len pre vozidlá kategórie C s maximálnou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 7 500
kg (C1), s prípojným vozidlom, ktoré má hmotnosť vyššiu než 750 kg, za predpokladu,
že maximálna prípustná hmotnosť takto vytvorenej jazdnej súpravy nepresiahne 12 000
kg a že maximálna prípustná hmotnosť prípojného vozidla nepresiahne hmotnosť nenaloženého
ťahača (C1+E)
77.
Len pre vozidlá kategórie D s maximálne 16 sedadlami okrem sedadla vodiča (D1), s
prípojným vozidlom, ktoré má hmotnosť vyššiu než 750 kg, za predpokladu, že a) maximálna
prípustná hmotnosť takto vytvorenej jazdnej súpravy nepresiahne 12 000 kg a maximálna
prípustná hmotnosť prípojného vozidla nepresiahne hmotnosť nenaloženého ťahača a b)
prípojné vozidlo sa nepoužíva na prepravu cestujúcich (D1+E)
78.
Len pre vozidlá s automatickou prevodovkou
79.
(. . .) Len pre vozidlá, ktoré spĺňajú špecifikácie uvedené v zátvorkách
90.01
: Vľavo
90.02
: Vpravo
90.03
: Ľavé
90.04
: Pravé
90.05
: Ruka
90.06
: Noha
90.07
: Použiteľné
95.
Vodič, ktorý je držiteľom OOS a spĺňa požiadavky odbornej spôsobilosti do... (napr.
95.01.01.2012)
II.
NÁRODNÉ KÓDY
VODIČ (zdravotné dôvody)
500.
Povinná pravidelná lekárska prehliadka
Príloha č. 10 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
KRITÉRIÁ NA POSUDZOVANIE PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI
Kontraindikácie na vedenie motorového vozidla
Minimálna úroveň psychických schopností na vedenie motorového vozidla
I.
Kritériá
1.
Intelekt: všeobecné rozumové schopnosti pod úrovňou podpriemeru populácie.
2.
Analfabetizmus.
3.
Výkonové dispozície na úrovni podpriemeru populácie:
a)
pozornosť v záťaži (koncentrácia, selektivita, distribúcia, rozsah),
b)
psychomotorické tempo,
c)
senzomotorická reaktivita a koordinácia (rýchlosť a presnosť senzomotorických reakcií
na série vizuálnych a akustických podnetov),
d)
rozhodovacie procesy,
e)
pamäť,
f)
ak ide o vodiča vozidla s právom prednostnej jazdy alebo o vodiča vozidla prepravujúceho
nebezpečné veci, skúma sa aj schopnosť periférneho vnímania pomocou prístroja na meranie
periférneho vnímania.
4.
Štruktúra osobnosti nad úrovňou nadpriemeru populácie:
a)
súťaživá orientácia, sebahodnotenie, nekritický sebaobraz,
b)
problematicky ovládaná agresivita,
c)
emocionálna labilita, impulzívnosť,
d)
ovplyvniteľnosť,
e)
nezrelosť.
5.
Neurotická alebo psychotická symptomatológia.
6.
Psychická odolnosť voči záťaži na úrovni podpriemeru populácie:
a)
schopnosť odhadnúť a posúdiť mieru rizika,
b)
racionálna regulácia, sebaovládanie.
7.
Motivácia a vôľové vlastnosti.
8.
Anamnestická prítomnosť znakov, príznakov a čŕt, ktoré sú v rozpore so správaním
prispôsobeným doprave, ako:
a)
výstrednosti vo vodičskej praxi,
b)
dopravné nehody a dopravné priestupky,
c)
odobratý vodičský preukaz,
d)
absolútny a relatívny počet najazdených kilometrov,
e)
vyšší počet úrazov,
f)
opakovaná trestná činnosť,
g)
výchovné, výučbové a partnerské problémy,
h)
alkoholizmus a závislosť od psychotropných látok,
i)
zdravotné chyby, poruchy a choroby.
Príloha č. 11 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Čestné vyhlásenie posudzovanej osoby vo vzťahu k jej psychickej spôsobilosti na vedenie
motorových vozidiel
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania čestného vyhlásenia posudzovanej osoby
vo vzťahu k jej psychickej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel
vo vzťahu k jej psychickej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel
(1)
Úvodná časť čestného vyhlásenia posudzovanej osoby vo vzťahu k jej psychickej spôsobilosti
na vedenie motorových vozidiel (ďalej len „čestné vyhlásenie posudzovanej osoby“)
sa vyplňuje podľa predtlače takto:
1.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
2.
dátum narodenia posudzovanej osoby,
3.
adresa trvalého pobytu alebo prechodného pobytu posudzovanej osoby,
4.
a)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná
osoba žiada,
b)
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba
držiteľom.
(2)
Bod 5 čestného vyhlásenia posudzovanej osoby sa vyplňuje podľa poznámok k jednotlivým
položkám.
(3)
V bode 6 sa uvedie miesto a dátum spísania čestného vyhlásenia, bod 7 je vyhradený
na podpis posudzovanej osoby podávajúcej čestné vyhlásenie.
Príloha č. 12 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Doklad o psychickej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia/ vodiča,
ktorý sa podrobuje preskúmaniu psychickej spôsobilosti/ vodiča, ktorému bolo odobraté
vodičské oprávnenie
Príloha č. 13 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR
Doklad o psychickej spôsobilosti vodiča
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania dokladu o psychickej spôsobilosti vodiča
(1)
Doklad o psychickej spôsobilosti vodiča má rozmer 105 mm x 74 mm. Doklad sa vyplňuje
podľa predtlače takto:
1.
meno, adresa (sídlo) posudzujúceho psychológa (aj vo forme pečiatky, ak pečiatka
obsahuje požadované údaje),
2.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
3.
dátum narodenia posudzovanej osoby,
4.
uvedú sa skupiny alebo podskupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba
držiteľom,
5.
a)
posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto
bode,
b)
posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto
bode,
c)
posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny alebo podskupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto
bode.
6.
miesto a dátum vyhotovenia dokladu o psychickej spôsobilosti,
7.
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho psychológa.
(2)
Ak v bode 5 niektoré z písmen a) až c) nie je pre posudzovanú osobu relevantné, posudzujúci
psychológ toto písmeno prečiarkne a prečiarknutie potvrdí svojím podpisom.
Príloha č. 14 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR VODIČSKÉHO PREUKAZU
Príloha č. 15 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR ČISTOPISU MEDZINÁRODNÉHO VODIČSKÉHO PREUKAZU PODĽA VIEDENSKÉHO DOHOVORU
Príloha č. 16 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR ČISTOPISU MEDZINÁRODNÉHO VODIČSKÉHO PREUKAZU PODĽA ŽENEVSKÉHO DOHOVORU
Príloha č. 17 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZORY TABULIEK S EVIDENČNÝM ČÍSLOM
Príloha č. 18 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZORY TABULIEK S EVIDENČNÝM ČÍSLOM VOZIDIEL CUDZÍCH ZASTUPITEĽSKÝCH ÚRADOV NA ÚZEMÍ
SLOVENSKEJ REPUBLIKY, VOZIDIEL ADMINI-STRATÍVNEHO A TECHNICKÉHO PERSONÁLU CUDZÍCH
ZASTUPITEĽSKÝCH ÚRADOV SO SÍDLOM NA ÚZEMÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY A OBCHODNÝCH ZASTUPITEĽSTIEV
ZRIADENÝCH DIPLOMATICKOU MISIOU A ZNAČIEK S PÍSMENAMI CD A CC
Príloha č. 19 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR TLAČIVA NA VEDENIE PREHĽADU O MANIPULÁCII S TABUĽKAMI SO ZVLÁŠTNYM EVIDENČNÝM
ČÍSLOM A O ICH PRIDEĽOVANÍ, TLAČIVA O PRIDELENÍ ZVLÁŠTNEHO EVIDENČNÉHO ČÍSLA A OSVEDČENIA
O PRIDELENÍ ZVLÁŠTNEHO EVIDENČNÉHO ČÍSLA
Príloha č. 20 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 21 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
Smernica Rady 91/439/EHS z 29. júla 1991 o vodičských preukazoch (Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ, kap. 7/zv.1; Ú. v. ES L 237, 24. 8. 1991) v znení smernice Rady 94/72/ES
z 19. decembra 1994 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.7/zv. 2; Ú. v. ES L 337, 24.
12. 1994), smernice Rady 96/47/ES z 23. júla 1996 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.7/zv.
2; Ú. v. ES L 235, 17. 9. 1996), smernice Rady 97/26/ES z 2. júna 1997 (Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ, kap.7/zv. 3; Ú. v. ES L 150, 7. 6. 1997), smernice Komisie 2000/56/ES
zo 14. septembra 2000 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 7/zv. 5; Ú. v. ES L 237,
21. 9. 2000), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES z 15. júla 2003 (Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ, kap. 7/zv. 7; Ú. v. EÚ L 226, 10. 9. 2003), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) 1882/2003 z 29. septembra 2003 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ,
kap.1/zv. 4; Ú. v. EÚ L 284, 31. 10. 2003) a smernice Rady 2006/103/ES z 20. novembra
2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20. 12. 2006).
1)
Zákon č. 462/2007 Z. z. o organizácii pracovného času v doprave a o zmene a doplnení zákona č. 125/2006 Z.
z. o inšpekcii práce a o zmene a doplnení zákona č. 82/2005 Z. z. o nelegálnej práci
a nelegálnom zamestnávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
309/2007 Z. z.
2)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 149/1995 Z. z. o posunkovej reči nepočujúcich osôb.
3)
Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej
doprave (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 7/zv. 1) v znení nariadenia Rady (ES) č.
2135/98 z 24. septembra 1998 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 7/zv. 4).
4)
§ 7 vyhlášky Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
349/2005 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 93/2005 Z. z. o autoškolách a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.
5)
§ 32 ods. 4 písm. b) zákona č. 578/2004 Z. z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských
organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
6)
STN ISO/IEC 7810 Identifikačné karty. Fyzikálne vlastnosti.
STN ISO/IEC 7816-1 Identifikačné karty. Karty s integrovanými obvodmi a s kontaktmi. 1. časť: Fyzikálne vlastnosti.
STN ISO/IEC 7816-1 Identifikačné karty. Karty s integrovanými obvodmi a s kontaktmi. 1. časť: Fyzikálne vlastnosti.
7)
§ 99 písm. o) a § 101 písm. c) zákona č. 725/2004 Z. z. o podmienkach prevádzky vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
8)
Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších
predpisov.
1)
Napríklad STN 01 8020 Dopravné značky na pozemných komunikáciách, STN 73 6021 Svetelné
signalizačné zariadenia. Umiestnenie a použitie návestidiel, STN EN 12899-1 Trvalé
zvislé dopravné značky, časť 1: Trvalé dopravné značky, STN EN 12899-2 Trvalé zvislé
dopravné značky, časť 2: Výstražné dopravné majáčiky, STN EN 12899-3 Trvalé zvislé
dopravné značky, časť 3: Smerové stĺpiky a odrazky, STN EN 1436 (+ zmena A1): Materiály
na dopravné značenie pozemných komunikácií. Požiadavky na vodorovné dopravné značky,
STN EN 1790 Materiály na dopravné značenie pozemných komunikácií. Vopred pripravené
vodorovné dopravné značky, STN EN 1463-1 Materiály na vodorovné dopravné značenie
pozemných komunikácií. Retroreflexné dopravné gombíky, časť 1: Základné funkčné požiadavky,
STN EN 1423 Materiály na vodorovné dopravné značenie pozemných komunikácií. Posypové
materiály. Balotina, protišmykové prísady a ich zmesi, STN EN 1317 Záchytné bezpečnostné
zariadenia na pozemných komunikáciách, STN EN 12368 Zariadenie na riadenie cestnej
dopravy. Návestidlá, STN EN 12352 Zariadenie na riadenie cestnej dopravy. Výstražné
bezpečnostné svetlá, STN EN 12676 Zariadenia proti oslneniu na pozemných komunikáciách,
EN 13422 Dopravné kužele a valce, STN 73 6056 Odstavné plochy, STN 73 6057 Garáže,
STN 73 6058 Hromadné garáže, STN 73 6425 Autobusové, trolejbusové a električkové zastávky,
STN EN 13201-1,2,3,4 Osvetlenie pozemných komunikácií.
9)
Zákon č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách (cestný zákon) v znení neskorších predpisov a zákon č.
25/2007 Z. z. o elektronickom výbere mýta za užívanie vymedzených úsekov pozemných komunikácií
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
9a)
Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 529/2009 Z. z., ktorou sa vymedzujú úseky diaľnic, rýchlostných ciest a ciest I. triedy s elektronickým
výberom mýta v znení neskorších predpisov.
9b)
Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 547/2009 Z. z., ktorou sa ustanovuje spôsob označenia úsekov diaľnic a rýchlostných ciest, ktorých
užívanie podlieha úhrade, vzor nálepky a spôsob jej umiestnenia na motorovom vozidle.
10)
§ 2 písm. c) zákona č. 725/2004 Z. z. o podmienkach prevádzky vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov.
11)
Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64/1987 Zb. o Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR).
12)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 12/2008 Z. z. o používaní profesijných titulov a ich skratiek viažucich sa na odbornú spôsobilosť
na výkon zdravotníckeho povolania.