Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo vnútra“) podľa § 34 ods. 6, § 44 ods. 9, § 51 ods. 5, § 58 ods. 2, § 60 ods. 13, § 62 ods. 3, § 63 ods. 3, § 77 ods. 8, § 85, § 91 ods. 16, § 92 ods. 12, § 94 ods. 8, § 101 ods. 8, § 123 ods. 18, § 125 ods. 4, § 128 ods. 4, § 133 ods. 3 a § 140 ods. 8 zákona č. 8/2009 Z. z. o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (ďalej len „zákon“) a
po dohode s Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 86 ods. 6, § 87 ods. 10, § 88 ods. 9, § 89 ods. 4 a § 91 ods. 11 a 12 zákona ustanovuje:
9/2009 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.12.2019 do 31.03.2020
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 9/2009 Z. z. |
Názov: | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 20.12.2008 |
Dátum vyhlásenia: | 16.01.2009 |
Dátum účinnosti od: | 01.12.2019 |
Dátum účinnosti do: | 31.03.2020 |
Autor: | Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
8/2009 Z. z. | Zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
130/2010 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
413/2010 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení vyhlášky č. 130/2010 Z. z. |
361/2011 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
381/2012 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
128/2013 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
467/2013 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
20/2016 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky |
19/2018 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
406/2019 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
29/2020 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
223/2020 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
316/2021 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
467/2021 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
273/2022 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
480/2022 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
319/2024 Z. z. | Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
9
VYHLÁŠKA
Ministerstva vnútra Slovenskej republiky
z 20. decembra 2008,
ktorou sa vykonáva zákon o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov
§ 1
Označenie spojnice pri vlečení motorových vozidiel a jej dĺžka (k § 34 ods. 6 zákona)
Pri vlečení motorového vozidla musí byť dĺžka spojnice motorového vozidla taká, aby
vzdialenosť medzi vozidlami nebola väčšia ako 6 m. Ak sa použije lano, nesmie byť
vzdialenosť medzi vozidlami menšia ako 2,5 m; ak sa použije tyč, nesmie byť menšia
ako 1 m. Spojnica musí byť zreteľne označená, a to tyč striedavo priečnymi červenými
a bielymi pruhmi so šírkou 7,5 cm a lano červenou zástavkou alebo štítkom s rozmermi
najmenej 20 cm x 20 cm.
§ 2
Osobitné označenie vozidiel (k § 44 ods. 9 zákona)
(1)
Osobitné označenia sú vyobrazené v prílohe č. 1 I. diele časti IV.
(2)
Osobitné označenie (č. O 1 až O 4) sa umiestňuje vnútri vozidla v pravej dolnej časti
predného skla alebo v ľavej dolnej časti zadného skla; ak to nie je možné, osobitné
označenie sa umiestňuje na inom vhodnom mieste v prednej alebo zadnej časti vozidla.
Osobitné označenie musí byť vždy dobre viditeľné, nesmie obmedzovať vodiča vo výhľade
a nesmie ohrozovať vodiča ani prepravované osoby.
§ 3
Označovanie prečnievajúceho nákladu (k § 51 ods. 5 zákona)
Ak náklad prečnieva vozidlo vpredu alebo vzadu viac ako o 40 cm alebo ak náklad na
vozidle alebo na jazdnej súprave prečnieva do strany, prečnievajúci koniec nákladu
musí byť označený reflexným označením s červenými a bielymi pruhmi širokými 70 mm
až 100 mm a smerujúcimi od pozdĺžnej strednej roviny vozidla pod uhlom 45° nadol. Najmenšia plocha tohto označenia musí byť 0,20 m2, pričom táto plocha musí mať tvar pravouholníka s dĺžkou jednej strany najmenej 400
mm. Za prečnievajúci náklad sa považuje aj bicykel alebo iný predmet prepravovaný
na nosiči namontovanom vzadu na vozidle.
§ 4
Označovanie osoby vykonávajúcej práce na ceste (k § 58 ods. 2 zákona)
(1)
Označenie osoby, ktorá vykonáva na ceste prácu spojenú s jej údržbou, opravou alebo
výstavbou alebo inú pracovnú činnosť, na ktorú je oprávnená, tvorí viditeľný bezpečnostný
odev, napríklad bezpečnostná reflexná vesta, overal, nohavice, bunda alebo pláštenka
oranžovej fluorescenčnej farby, ktorého predná a zadná strana má plochu najmenej 1
500 cm2.
(2)
Ochranný odev podľa odseku 1 musí byť vyhotovený z fluorescenčného materiálu, spredu
aj zozadu opatrený dvoma vodorovnými pásmi širokými 5 cm až 10 cm, dlhými najmenej
25 cm, vzdialenými od seba 5 cm až 10 cm a umiestnenými súmerne na strednú zvislú
os tejto plochy, pričom plocha ani jedného z pásov na hornej časti odevu na stojacej
osobe nesmie byť nižšie ako 90 cm nad úrovňou cesty. Pásy musia byť vyhotovené z bielej
retroreflexnej fólie alebo z bielych odrazových skiel.
Dopravné značky a dopravné zariadenia (k § 60 ods. 13 zákona)
§ 5
Zvislé dopravné značky
(1)
Zvislé dopravné značky sa podľa významu členia do skupín
a) | výstražné značky | (skupina A), |
b) | značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky | (skupina P), |
c) | zákazové značky | (skupina B), |
d) | príkazové značky | (skupina C), |
e) | informatívne prevádzkové značky | (skupina IP), |
f) | informatívne smerové značky | (skupina IS), |
g) | informatívne iné značky | (skupina II), |
h) | dodatkové tabuľky | (skupina E). |
(2)
Výstražné značky skupiny A upozorňujú na miesta, kde účastníkovi cestnej premávky
môže hroziť nebezpečenstvo a kde musí dbať na zvýšenú opatrnosť.
(3)
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky skupiny P ustanovujú
a spresňujú účastníkom cestnej premávky prednosť v jazde v križovatke alebo na mieste,
v ktorom treba prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť dať prednosť v jazde.
(4)
Zákazové značky skupiny B ustanovujú účastníkovi cestnej premávky zákazy alebo obmedzenia.
(5)
Príkazové značky skupiny C ustanovujú účastníkovi cestnej premávky príkazy a povinnosti.
(6)
Informatívne prevádzkové značky skupiny IP, informatívne smerové značky skupiny IS
a informatívne iné značky skupiny II poskytujú účastníkovi cestnej premávky potrebné
informácie dopravného významu alebo slúžia na jeho orientáciu; spravidla mu aj ustanovujú
určité zákazy, obmedzenia alebo príkazy a povinnosti.
(7)
Dodatkové tabuľky skupiny E spresňujú, dopĺňajú alebo obmedzujú význam zvislej dopravnej
značky, pod ktorou sú na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii umiestnené;
ak sa tým nenaruší čitateľnosť zvislej dopravnej značky, možno nápisy a symboly vyznačiť
priamo v spodnej časti príslušnej zvislej dopravnej značky.
(8)
Zvislé dopravné značky sa podľa použitia a vyhotovenia členia na
a)
trvalé,
b)
trvalé s premenným symbolom,
c)
prenosné.
(9)
Zvislé trvalé dopravné značky sú značky zobrazené na podkladovej tabuli, ktorá je
umiestnená zvislo na stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii pevne spojenej so zemou;
ak je podklad presvetlený, musí sa na prednú stranu značky použiť priesvitná retroreflexná
fólia.
(10)
Zvislé trvalé dopravné značky s premenným symbolom (ďalej len „premenné značky“)
sú značky zobrazené na elektronickom (č. Z 11a) alebo na elektromechanickom paneli
na premenné značky (č. Z 11b); premenné značky sú nadradené prenosným a trvalým zvislým
dopravným značkám. Ako premenné značky nemôžu byť zobrazené zvislé dopravné značky
č. P 1 až P 15.
(11)
Zvislé prenosné dopravné značky sú značky zobrazené na podkladovej tabuli, ktorá
je umiestnená zvislo na červeno-bielom pruhovanom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii,
ktorá je striedavo červeno-bielo pruhovane označená a ktorá nie je pevne spojená so
zemou, ale je dostatočne stabilná, alebo je umiestnená na vozidle; používajú sa pri
dočasnej zmene organizácie miestnej úpravy cestnej premávky.
(12)
Zvislé zákazové alebo príkazové dopravné značky umiestnené nad vyznačeným jazdným
pruhom platia len pre jazdný pruh, nad ktorým sú umiestnené, a zvislé dopravné značky
upravujúce zákaz zastavenia alebo státia na jednosmernej ceste platia len pre tú stranu
cesty, pri ktorej sú umiestnené.
(13)
Zákaz, obmedzenie alebo príkaz vyplývajúci z príslušnej zvislej dopravnej značky
sa končí na vzdialenejšej hranici najbližšej križovatky, ak nie je skôr skončený inak;
to neplatí pre
a)
zvislé dopravné značky označujúce obec, miestnu časť obce, obytnú zónu, pešiu zónu,
školskú zónu, zónu s dopravným obmedzením, zónu s plateným alebo regulovaným státím,
diaľnicu a rýchlostnú cestu, ktorých platnosť sa končí dopravnou značkou označujúcou
ich skončenie,
b)
zvislé dopravné značky č. P 1 až P 15, ktoré platia pre najbližšiu križovatku,
c)
zvislé dopravné značky č. IP 12 až IP 17b, ak nie sú použité v spojení s príslušnými
vodorovnými dopravnými značkami, ktorých platnosť sa končí 5 m pred hranicou najbližšej
križovatky, ak nie je skôr skončená inak; vjazd a výjazd z miesta mimo cesty len prerušuje
ich platnosť.
§ 6
Vodorovné dopravné značky
(1)
Vodorovné dopravné značky (č. V 1a až V 17) sú značky zobrazené ako čiary, šípky,
nápisy, symboly alebo významové symboly na ceste a jej súčastiach, samostatne alebo
v spojení so zvislými dopravnými značkami, prípadne s dopravnými zariadeniami, ktorých
význam zdôrazňujú alebo spresňujú.
(2)
Vodorovná trvalá dopravná značka je značka zhotovená na povrchu cesty, parkoviska
alebo na inej dopravnej ploche aplikovaním náterových látok, termoplastických materiálov,
materiálov tvrdnúcich za studena, vopred pripravených materiálov, prípadne inými prostriedkami
alebo iným dobre viditeľným a zrozumiteľným spôsobom.
(3)
Na vodorovné trvalé dopravné značky a doplňujúce nápisy sa používa biela farba, prípadne
modrá farba na označenie parkovacích miest s plateným alebo regulovaným státím alebo
na oddelenie parkovacieho pruhu s plateným alebo regulovaným státím od jazdného pruhu,
na vodorovné dopravné značky vyznačujúce zákaz státia alebo zákaz zastavenia sa používa
žltá farba, na vyznačenie zastávky vozidiel pravidelnej dopravy osôb sa používa žltá
farba, prípadne biela farba, na vyznačenie cyklistických trás a ich priechodov sa
používa zelená farba, prípadne biela farba a na zvýraznenie viditeľnosti cyklistických
trás a ich priechodov sa používa zelená farba alebo biela farba na farebnom zelenom
alebo červenom podklade. Tvar a farba symbolov, ktoré na povrchu cesty, parkoviska
alebo na inej dopravnej ploche vyobrazujú zvislé dopravné značky, zodpovedá požiadavke
na príslušné zvislé dopravné značky vyobrazené v prílohe č. 1 časti I bodoch 1až 6, prípadne sa symbol alebo významový symbol zvislej dopravnej značky vyhotoví v bielej
farbe.
(4)
Dočasná zmena úpravy cestnej premávky sa vyznačuje vodorovnými dopravnými značkami
(č. V 1a až V 17) v oranžovej farbe v retroreflexnej úprave.
(5)
Dočasná vodorovná dopravná značka je retroreflexná vodorovná dopravná značka oranžovej
farby aplikovaná na účely prechodného vedenia dopravy pri dočasnej zmene organizácie
miestnej úpravy cestnej premávky; je nadradená trvalej vodorovnej dopravnej značke.
§ 7
Dopravné zariadenia
(1)
Dopravné zariadenia sa používajú na usmerňovanie cestnej premávky a sú súčasťou vybavenia
trvalej alebo dočasnej organizácie miestnej úpravy cestnej premávky.
(2)
Dopravné zariadenia sa používajú samostatne alebo v spojení so zvislými dopravnými
alebo vodorovnými dopravnými značkami, ktorých význam zdôrazňujú alebo spresňujú.
(3)
Pri usmerňovaní cestnej premávky sa používajú najmä tieto dopravné zariadenia:
a)
svetelné signalizačné zariadenia so svetelnými signálmi (č. S 1a až S 14g),
b)
záchytné bezpečnostné zariadenia
1.
zvodidlá,
2.
zábradlové zvodidlá,
3.
zábradlia,
4.
tlmiče nárazu,
5.
dotykové lišty pre nevidiacich,
6.
ploty,
c)
vodiace dopravné zariadenia
1.
vodiace tabule (č. Z 3a a č. Z 3b),
2.
smerovacie dosky (č. Z 4a až Z 4c),
3.
vodiace dosky (č. Z 4d až Z 4f),
4.
vodiace koľajnice,
5.
vodiace steny,
6.
vodiace obrubníky,
7.
smerové stĺpiky (č. Z 7a a č. Z 7b),
8.
odrazové sklá a lineárne vodiace pásy,
9.
trvalé a dočasné dopravné gombíky (č. Z 7c),
10.
dopravné kužele (č. Z 1),
11.
zábrany na označenie uzávierok (č. Z 2a a č. Z 2b),
d)
výstražné dopravné zariadenia
1.
výstražné prerušované svietidlo žltej alebo oranžovej farby umiestnené na dopravných
kužeľoch, dopravných hlásniciach, zábranách, smerovacích doskách a podobne,
2.
svetelné zábrany,
3.
svetelné vodiace tabule,
4.
svetelné rampy,
5.
svetelné šípky,
6.
zariadenia predbežnej výstrahy,
7.
pojazdné uzávierkové tabule,
8.
výstražné a svetelné dopravné majáčiky,
9.
výstražné pásky so striedavými kolmými alebo šikmými červenými a bielymi pruhmi,
e)
ostatné dopravné zariadenia
1.
dopravné zrkadlá,
2.
spomaľovacie prahy vyhotovené najmä z odnímateľného prefabrikovaného segmentu v žlto-čiernom
farebnom vyhotovení (č. Z 6a) a stavebné spomaľovacie prahy (č. Z 6b),
3.
ukazovatele smeru a sily bočného vetra (Z 9),
4.
odrazové sklá proti zveri,
5.
clony proti oslneniu,
6.
žlté a čierne pruhy označujúce trvalé prekážky (č. Z 2c),
7.
červené a biele pruhy označujúce dočasné prekážky (č. Z 2d),
8.
zastavovacie terče (§ 13 ods. 2) a smerovky (č. Z 5a až Z 5c),
9.
dopravné hlásnice,
f)
parkovacie zariadenia, ktoré sa používajú na zabránenie alebo na obmedzenie vjazdu
vozidiel tam, kde je ich jazda zakázaná alebo obmedzená
1.
regulačné a parkovacie stĺpiky,
2.
parkovacie zábrany,
3.
parkovacie závory,
4.
polery v tvare výsuvného stĺpa alebo výklopného segmentu zabudovaného do cesty,
g)
elektronické panely na premenné prevádzkové informácie (č. Z 12),
h)
elektronické panely (č. Z 11a) a elektromechanické panely na premenné značky (č.
Z 11b).
§ 8
(1)
Vyobrazenie a vzory dopravných značiek, dopravných zariadení, ich čísla, rozmery,
farby a presné vyhotovenie dopravných značiek, dopravných zariadení a ich význam sú
ustanovené v prílohe č. 1.
(2)
Vyhotovenie a tvary symbolov dopravných značiek a dopravných zariadení sa nesmú meniť;
to neplatí pre
a)
dopravné značky a dopravné zariadenia so symbolmi, ktoré môžu byť obrátené,
b)
dopravné značky a dopravné zariadenia so symbolmi, číslicami a podobne, ktoré sú
uvedené len ako vzory,
c)
dopravné značky č. B 37, č. C 16, č. IP 33, č. IP 33a, č. IS 2 až IS 8, č. IS 9,
č. IS 10, č. IS 12, č. IS 16, č. IS 17a až IS 21, č. IS 22c, č. IS 25, č. IS 33 až
IS 35, dodatkové tabuľky okrem dodatkovej tabuľky č. E 3 a elektronické (č. Z 11a)
a elektromechanické (č. Z 11b) panely na premenné značky, na ktorých možno použiť
kombináciu veľkých a malých písmen,
d)
premenné značky zobrazené na elektronickom (č. Z 11a) alebo na elektromechanickom
paneli na premenné značky (č. Z 11b), ktorých význam možno podľa aktuálnej požiadavky
zmeniť alebo vypnúť,
e)
zvislé prenosné dopravné značky č. A 4a, č. A 4b, č. A 4c, č. A 5, č. A 7, č. A 8,
č. A 11, č. A 12, č. A19, č. A 21, č. A 23, č. A 34, ktorých podkladová doska je zo
žltej retroreflexnej fólie,
f)
zvislé prenosné dopravné značky č. C 20 až C 23b a č. C 25 až C 30, ktorých podkladová
doska je zo žltej retroreflexnej fólie a šípky (symboly) a kontrastný prúžok sú čierne.
(3)
Farebné vyhotovenie premenných značiek zobrazených na elektronickom paneli na premenné
značky (č. Z 11a) môže byť odlišné od vyobrazenia v prílohe č. 1, a to tak, že podklad je tmavý a nápisy, symboly a ohraničenie sú svetlé; umiestnenie
červenej farby musí byť zhodné s jej vyobrazením v prílohe č. 1. Príkazová značka zobrazená na tomto paneli musí mať farebné vyhotovenie zhodné s
farebným vyhotovením uvedeným v prílohe č. 1.
(4)
Farebné vyhotovenie, tvary a symboly prevádzkových informácií zobrazených na elektronickom
paneli na prevádzkové informácie (č. Z 12) možno meniť a môžu byť odlišné od vyobrazenia
v prílohe č. 1; to neplatí, ak sa na informáciu použijú symboly dopravných značiek a dopravných
zariadení.
(5)
Na prednú stranu zvislej dopravnej značky sa používa neretroreflexný alebo retroreflexný
materiál alebo materiály, ktoré po aplikácii na podklad vytvoria konečný vzhľad zvislej
dopravnej značky, ktorý zodpovedá vyobrazeniu v prílohe č. 1. Predná strana zvislej dopravnej značky je zložená zo základnej plochy, lemu, subplochy,
kontrastného prúžku a významového symbolu alebo symbolu dopravnej značky, pričom
a)
základná plocha je plocha, na ktorej je umiestnený významový symbol dopravnej značky,
b)
lem je farebné ohraničenie základnej plochy určenej na umiestnenie významového symbolu
dopravnej značky,
c)
subplocha je ohraničená plocha určitého farebného vyhotovenia, na ktorej je umiestnený
významový symbol dopravnej značky a ktorá je vložená do základnej plochy odlišného
farebného vyhotovenia,
d)
kontrastný prúžok je prúžok určený na ohraničenie prednej strany dopravnej značky
alebo subplochy, ktorý vymedzuje rozmer dopravnej značky alebo subplochy,
e)
významový symbol je silueta umiestnená do základnej plochy alebo subplochy prednej
strany dopravnej značky, znázorňujúca predmet či povahu rizika, povahu bezpečnostného
opatrenia alebo predmet dopravnej informácie pre účastníka cestnej premávky, napríklad
výstrahu, zákaz alebo príkaz,
f)
symbol dopravnej značky je vyhotovenie príslušnej dopravnej značky v inom veľkostnom
vyhotovení, ako je štandardný tvar prednej strany dopravnej značky,
(6)
Významový symbol a symbol zvislej dopravnej značky možno vložiť do prednej strany
inej zvislej dopravnej značky alebo aplikovať na povrch cesty; pri zvislých dopravných
značkách č. IP 24a a č. IP 24b nemožno použiť viac ako dva symboly alebo dva významové
symboly inej zvislej dopravnej značky s príslušnými dodatkovými tabuľkami.
(7)
Dopravnými značkami a dopravnými zariadeniami sa spravidla nevyznačuje zákaz alebo
príkaz vyplývajúci zo všeobecných ustanovení pravidiel cestnej premávky.
(8)
Použité zvislé dopravné značky, dopravné zariadenia a vodorovné dopravné značky v
cestnej premávke musia byť včas viditeľné z dostatočnej vzdialenosti a počas celej
doby použitia musia poskytovať úplný a jednoznačný výklad.
(9)
Zvislé prenosné dopravné značky je zakázané umiestňovať na podstavec, ktorý môže
ohroziť bezpečnosť a plynulosť cestnej premávky, napríklad sa nesmú používať betónové
prefabrikáty alebo pneumatiky vyplnené betónom. Stĺpik alebo iná nosná konštrukcia,
na ktorých sú umiestnené zvislé prenosné dopravné značky, musia byť zreteľne označené,
a to striedavo priečnymi červenými a bielymi pruhmi; červeno-biela úprava obsahuje
najmenej dva biele a dva červené pruhy, z ktorých vždy musí byť najmenej jeden biely
a jeden červený v retroreflexnej úprave.
(10)
Zvislé dopravné značky pri pravom okraji cesty alebo na ľavom okraji jazdného pruhu
alebo cesty v smere jazdy vozidiel možno upevniť na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej
konštrukcii v počte spravidla najviac dve dopravné značky s príslušnými dodatkovými
tabuľkami; dopravné značky č. IS 17a až IS 26, č. IS 40a až IS 40d a č. IS 40f až
IS 40h v počte najviac štyri dopravné značky.
(11)
Na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii možno umiestniť iba zvislé dopravné
značky v rovnakej veľkosti a nemožno kombinovať zvislé dopravné značky rôzneho vyhotovenia,
ako je napríklad rôzna úroveň retroreflexnej úpravy alebo retroreflexné a neretroreflexné
alebo presvetlené zvislé dopravné značky.
(12)
Na jednom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii sa spravidla nekombinujú zvislé
dopravné značky rôznych skupín, ak nie je uvedené inak.
(13)
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno zvislú dopravnú značku umiestniť
a)
nad cestu,
b)
na smerovo rozdelenej ceste opakovane i pri ľavom okraji cesty približne na rovnakej
úrovni oproti sebe,
c)
na žltozelený fluorescenčný podklad; pri zvislých dopravných značkách č. P 1 a č.
P 2 sa nesmie zmeniť tvar príslušnej zvislej dopravnej značky, predná strana ostatných
zvislých dopravných značiek sa môže symetricky umiestniť na žltozelený fluorescenčný
podklad tvaru pravouholníka.
(14)
Farebné vyhotovenie zvislých dopravných značiek, ktoré sú na žltozelenom fluorescenčnom
podklade, nesmie byť odlišné od vyobrazenia v prílohe č. 1.
(15)
Na diaľnici a na rýchlostnej ceste je umiestnenie zvislej dopravnej značky podľa
odseku 13 písm. b) povinné, ak je to technicky možné.
(16)
Ak je to technicky možné, zvislé dopravné značky č. B 29a, č. B 30a a č. B 31a musia
byť umiestnené opakovane i pri ľavom okraji cesty v smere jazdy; to neplatí, ak je
zvislá dopravná značka č. B 31a umiestnená nad vyznačeným jazdným pruhom na ceste.
(17)
Zvislé dopravné značky č. A 25 až A 29b musia byť umiestňované opakovane i pri ľavom
okraji cesty.
(18)
Na stožiare cestnej svetelnej signalizácie možno umiestňovať len zvislé dopravné
značky č. P 1 až P 6, č. P 8, č. P 9, č. B 1 až B 11, č. B 17 až B 27, č. B 37, č.
C 1 až C 6c, č. IP 1 až IP 7 a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky č. P 12 až P
15.
(19)
So zvislými dopravnými značkami č. P 1 až P 6, č. P 8, č. P 9, č. P 12 až P 15 možno
kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii len zvislé dopravné
značky č. B 27a až B 28, č. C 1 až C 7, č. IP 1 až IP 3a, č. IP 6 a č. IP 7, ktoré
sa umiestňujú pod tieto zvislé dopravné značky.
(20)
Zvislé dopravné značky č. C 20 až C 25 sa používajú samostatne, prípadne s príslušnou
dodatkovou tabuľkou.
(21)
Značka č. C 18 sa z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky použije vždy na potvrdenie
skončenia platnosti značiek č. C 8 až C 13, a to aj v prípadoch, že ich platnosť bola
skôr skončená inak.
(22)
Farba používaná na informatívnych smerových značkách č. IS 1a až IS 26 je
a)
zelená, ak ide o značku na diaľnici alebo rýchlostnej ceste alebo ak ide o značku
smerujúcu k diaľnici alebo k rýchlostnej ceste okrem značiek podľa písmen c) až e),
b)
modrá alebo biela, ak ide o značku na inej ceste ako je uvedené v písmene a) okrem
značiek podľa písmen c) až e),
c)
biela, ak ide o označenie iného cieľa,
d)
hnedá, ak ide o označenie kultúrneho alebo turistického cieľa,
e)
žltá, ak ide o dočasné označenie alebo o označenie obchádzky.
(23)
Na dopravných značkách a dopravných zariadeniach sa nápisy používajú v štátnom jazyku;
v iných jazykoch ich možno používať v súlade s osobitným predpisom a medzinárodnou
zmluvou, ktorou je Slovenská republiky viazaná.1)
Riadenie cestnej premávky svetelnými signálmi a pokynmi (k § 62 ods. 3 zákona)
§ 9
(1)
Pri riadení cestnej premávky sa používajú signály uvedené a vyobrazené v prílohe č. 1 časti III bode 1.
(2)
Pri riadení cestnej premávky na križovatke sa používajú najmä svetelné signály trojfarebnej
sústavy s plnými svetlami alebo so smerovými signálmi.
(3)
Pri riadení cestnej premávky na križovatke
a)
signál s červeným svetlom „Stoj!“ znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo pred
priečnou súvislou čiarou (č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným
signalizačným zariadením,
b)
signál so súčasne svietiacim červeným svetlom „Stoj!“ a žltým svetlom „Pozor!“ znamená
pre vodiča povinnosť pripraviť sa na jazdu,
c)
signál s plným zeleným svetlom „Voľno“ znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde,
a ak dodrží ustanovenia o odbočovaní a také odbočovanie nie je zakázané dopravnou
značkou, možnosť odbočiť vpravo alebo vľavo a ak dodrží ustanovenia o otáčaní a otočenie
dovoľuje dopravná značka, možnosť otočiť sa; vodič je pritom povinný dať prednosť
chodcom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode pre chodcov a cyklistom prechádzajúcim
vo voľnom smere po priechode pre cyklistov, pritom ich nesmie ohroziť ani obmedziť;
ak svieti signál pre opustenie križovatky (č. S 4) umiestnený v protiľahlom rohu križovatky,
neplatí pre odbočovanie vľavo alebo vpravo § 19 ods. 4 zákona,
d)
signál s plným žltým svetlom „Pozor!“ znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo
pred priečnou súvislou čiarou (č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným
signalizačným zariadením; ak je však vozidlo pri rozsvietení tohto signálu už tak
blízko, že by vodič nemohol vozidlo bezpečne zastaviť pred priečnou súvislou čiarou
(č. V 5a až V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným signalizačným zariadením,
smie pokračovať v jazde; ak svetlo tohto signálu svieti prerušovane, nejde o križovatku
s premávkou riadenou svetelnými signálmi,
e)
smerový signál so zeleným svetlom (zelená šípka alebo zelené šípky rôznych smerov)
znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde len v smere, ktorým uvedená šípka alebo
šípky ukazujú a ak smerový signál so zeleným svetlom (zelená šípka alebo zelené šípky
rôznych smerov) nezobrazuje otáčanie na križovatke a také otáčanie dovoľuje dopravná
značka, možnosť otočiť sa, ak dodrží ustanovenia o otáčaní; ak zelená šípka smeruje
vľavo alebo vpravo, neplatí pre odbočovanie § 19 ods. 4 zákona,
f)
signál so žltým svetlom v tvare chodca (č. S 6a) alebo signál so žltým svetlom v
tvare chodca a cyklistu (č. S 6b), ktorým je doplnený smerový signál so zeleným svetlom
(zelená šípka smerujúca vpravo alebo vľavo), upozorňuje vodiča, že pri jazde smerom,
ktorým táto šípka ukazuje, križuje smer chôdze chodcov prechádzajúcich vo voľnom smere
po priechode pre chodcov, prípadne aj smer jazdy cyklistov prechádzajúcich vo voľnom
smere po priechode pre cyklistov, ktorým je povinný dať prednosť, pritom ich nesmie
ohroziť ani obmedziť; na tento účel je povinný zastaviť vozidlo,
g)
doplnkový signál (rôznych smerov) so zeleným svetlom v tvare zelenej šípky (č. S
10), ktorým je doplnený signál s plným červeným svetlom „Stoj!“, svietiaci súčasne
s týmto signálom alebo súčasne so signálom s plným žltým svetlom „Pozor!“, alebo súčasne
so svietiacim signálom s plným červeným svetlom „Stoj!“ a signálom s plným žltým svetlom
„Pozor!“, znamená pre vodiča možnosť pokračovať v jazde len v smere, ktorým uvedená
šípka alebo šípky ukazujú; pritom vodič je povinný dať prednosť v jazde vozidlám idúcim
vo voľnom smere, ako aj prednosť chodcom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode
pre chodcov a cyklistom prechádzajúcim vo voľnom smere po priechode pre cyklistov,
pritom ich nesmie ohroziť ani obmedziť; na tento účel je povinný zastaviť vozidlo.
(4)
Na skončenie platnosti signálu so zeleným svetlom „Voľno“ podľa odseku 3 písm. c),
e) a g) možno vodiča vozidla upozorniť pravidelným striedavým zhasínaním a rozsvecovaním
tohto signálu.
(5)
Pri riadení cestnej premávky mimo križovatky, napríklad pred priechodom pre chodcov,
pred priechodom pre cyklistov alebo pred neprehľadným miestom, platia pre vodičov
svetelné signalizačné znamenia ustanovené v odseku 3 rovnako.
§ 10
(1)
Číselný odpočet svetelného signálu (č. S 13) možno použiť len spolu so svetelným
signálom č. S 1a, č. S 1c, č. S 2a, č. S 2c, č. S 3a, č. S 3c, č. S4, č. S 5a až S
5d, č. S 7a, č. S 7c a č. S 10, pričom rozsvietený číselný znak označuje aktuálny
čas v sekundách, pri ktorom dôjde ku zmene svetelného signálu. Farba číslice svetelného
signálu odpočtu musí byť vo farbe toho svetelného signálu, ktorý je odpočítavaný.
(2)
Ak sa používa ten istý jazdný pruh striedavo pre jeden aj druhý smer jazdy, je cestná
premávka v tomto pruhu riadená signálom pre zakázaný vjazd vozidiel do jazdného pruhu
(č. S 12a) a signálom „Voľno“ pre vjazd vozidiel do jazdného pruhu (č. S 12b).
(3)
Ak svieti signál „Svetelná šípka doľava“ (č. S 12c) alebo signál „Svetelná šípka
doprava“ (č. S 12d), prípadne svieti svetelný signál „Svetelná šípka doľava a súčasne
doprava“, vodič je povinný opustiť jazdný pruh alebo obísť prekážku vo vyznačenom
smere, prípadne smeroch.
(4)
Pri riadení cestnej premávky pri čiastočných uzávierkach cesty, pri práci na ceste
alebo z iných dôvodov sa používajú prenosné signalizačné zariadenia trojfarebnej alebo
dvojfarebnej sústavy s plnými svetlami alebo so svetlami so smerovými signálmi; ustanovenie
§ 9 ods. 3 platí rovnako.
(5)
V osobitných prípadoch, napríklad na zabezpečenie vjazdu električky na cestu, sa
používa signál s červeným svetlom „Stoj!“, ktorému predchádza signál s plným žltým
svetlom „Pozor!“; vodič je povinný zastaviť vozidlo pred priečnou súvislou čiarou
(č. V 5a, č. V 5b alebo č. V 5c), a kde taká čiara nie je, pred svetelným signalizačným
zariadením.
(6)
Signál dvoch vedľa seba umiestnených, striedavo prerušovaných plných červených svetiel
znamená pre vodiča povinnosť zastaviť vozidlo pred svetelným signalizačným zariadením.
(7)
Ak svetelné signalizačné zariadenie nie je vybavené signálom s plným žltým svetlom
„Pozor!“, platí pri rozsvietení signálu na zastavenie vozidla rovnaká povinnosť zastaviť
vozidlo pred priečnou súvislou čiarou (č. V 5a, č. V 5b alebo č. V 5c), a kde taká
čiara nie je, pred svetelným signalizačným zariadením.
(8)
Prerušované žlté svetlo (č. S 11a až S 11e) použité samostatne alebo v spojení s
dopravnou značkou alebo dopravným zariadením upozorňuje na nevyhnutnosť dbať na zvýšenú
opatrnosť a zdôrazňuje význam dopravnej značky alebo dopravného zariadenia.
(9)
Ak sú zriadené svetelné signalizačné zariadenia so signálmi pre električky, potom
ich význam pre vodičov električiek vyplýva z toho, ktoré svetlá sú rozsvietené (č.
S 14a až S 14g); tieto signály možno použiť aj vo vyhradených jazdných pruhoch.
§ 11
Svetelné signály pre chodcov a cyklistov
(1)
Pre chodcov sa používajú svetelné signály dvojfarebnej sústavy, pričom
a)
signál pre chodcov so zeleným svetlom „Voľno“ (č. S 5b) znamená, že chodec môže prechádzať
cestu vo voľnom smere po priechode pre chodcov; ak počas prechádzania zhasne signál
„Voľno“ (č. S 5b) a následne sa rozsvieti signál „Stoj!“ (č. S 5a), smie chodec dokončiť
prechádzanie k svetelnému signalizačnému zariadeniu aj na tento svetelný signál,
b)
signál pre chodcov s červeným svetlom „Stoj!“ (č. S 5a) znamená, že chodec nesmie
vstupovať na cestu.
(2)
Ustanovenie § 9 ods. 3 platí pre cyklistov, ak sú na cestičkách pre cyklistov zriadené svetelné signalizačné
zariadenia so svetelnými signálmi (č. S 7a až S 7i); rovnako platí aj vtedy, ak je
signál s plnými svetlami doplnený bielou tabuľkou s vyobrazením bicykla.
(3)
Tam, kde sú svetelné signalizačné zariadenia pre chodcov alebo pre cyklistov vybavené
tlačidlom na svetelné signály, smie chodec alebo cyklista po stlačení tlačidla prechádzať
cestu po priechode pre chodcov alebo po priechode pre cyklistov až vtedy, keď sa rozsvieti
signál pre chodcov so znamením „Voľno“ (č. S 5b) alebo signál pre cyklistov so znamením
„Voľno“ (č. S 7c).
(4)
Svetelné signalizačné zariadenia pre chodcov a cyklistov môžu byť doplnené akustickými
signálmi, pričom akustický signál pomalej frekvencie znamená, že svieti signál s červeným
svetlom „Stoj!“ (č. S 5a, č. S 7a, č. S 7d alebo č. S 7g), a akustický signál zrýchlenej
frekvencie znamená, že svieti signál so zeleným svetlom „Voľno“ (č. S 5b, č. S 7c,
č. S 7f alebo č. S 7i).
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 platia pre chodcov a cyklistov aj v prípade použitia kombinovaných
signálov pre chodcov a cyklistov (č. S 5c a č. S 5d).
§ 12
Riadenie cestnej premávky pokynmi
(1)
Premávku na križovatke riadi príslušník Policajného zboru (ďalej len „policajt“ )
v rovnošate zmenou postoja a pokynmi rúk; pritom používa smerovku, ktorú drží v pravej
ruke. Jeho pokyny znamenajú pre vodičov i chodcov
a)
Stoj! pre smer, ku ktorému stojí policajt čelom alebo chrbtom; vodič je povinný zastaviť
vozidlo pred hranicou križovatky,
b)
Pozor!, ak policajt zdvihne ruku alebo predlaktie pravej ruky so smerovkou; vodič
vozidla idúceho zo smeru, v ktorom bola predtým premávka zastavená, je povinný pripraviť
sa na jazdu a vodič vozidla idúceho v smere, ktorý bol predtým voľný, je povinný zastaviť
vozidlo pred hranicou križovatky; ak je už tak blízko, že by nemohol vozidlo bezpečne
zastaviť, smie pokračovať v jazde,
c)
Voľno pre smer, ku ktorému stojí policajt bokom; vodič vozidla môže pokračovať v
jazde, a ak dodrží ustanovenia o odbočovaní, môže odbočiť vpravo alebo vľavo,
d)
Stoj! pre vodiča vozidla prichádzajúceho smerom k pravému boku policajta, ak má policajt
pravú ruku predpaženú a ľavú upaženú, a Voľno pre vodiča vozidla prichádzajúceho smerom
k ľavému boku policajta; vodič vozidla prichádzajúceho smerom k čelu policajta môže
odbočovať len vpravo a chodci smú prechádzať vozovku len za chrbtom policajta.
(2)
Pri pokynoch Stoj! a Voľno môže policajt upažiť obe ruky alebo jednu ruku; obe ruky
môže pripažiť, ak na riadenie premávky stačí postoj. To neplatí pre pokyn uvedený
v odseku 1 písm. d).
(3)
Policajt môže pri riadení cestnej premávky dávať okrem pokynov uvedených v odseku
1 aj iné pokyny, najmä pokyn Zrýchliť jazdu! vodorovným kývaním ruky cez stred tela,
Spomaliť jazdu! kývaním ruky hore a dolu. Na zdôraznenie pokynu môže policajt použiť
píšťalku.
(4)
Odseky 1 až 3 platia aj pri riadení cestnej premávky vojenským policajtom, vojakom
pri plnení úloh ozbrojených síl Slovenskej republiky a vojakom povolaným na plnenie
úloh Policajného zboru.
Zastavovanie vozidiel (k § 63 ods. 3 zákona)
§ 13
(1)
Znamenie na zastavenie vozidla sa musí dávať včas, zreteľne a s ohľadom na okolnosti
cestnej premávky, aby vodič mohol bezpečne zastaviť vozidlo a aby sa neohrozila bezpečnosť
cestnej premávky.
(2)
Policajt dáva znamenie na zastavenie vozidla zdvihnutím ruky alebo zdvihnutým zastavovacím
terčom (č. Z 5a), alebo svietidlom vyžarujúcim svetlo červenej farby, ktorým pohybuje
v hornom polkruhu. Z idúceho vozidla môže dávať policajt toto znamenie kývaním ruky
zvisle hore a dolu, vysunutým zastavovacím terčom alebo rozsvietením nápisu STOP umiestneného
na vozidle. Z idúceho vozidla možno pokyn na zastavenie vozidla zdôrazniť zvláštnym
výstražným svetlom, prípadne aj zvláštnym zvukovým znamením podľa § 40 zákona. Pokyn na zastavenie vozidla možno dávať z vozidla idúceho pred zastavovaným vozidlom,
ako aj z vozidla idúceho za zastavovaným vozidlom. Pri zastavovaní vozidla idúceho
pred vozidlom, z ktorého policajt dáva pokyn na zastavenie vozidla, sa zvláštne výstražné
svetlo a zvláštne výstražné zvukové znamenie použije vždy.
(3)
Pre zamestnancov dráhy platí pri zastavovaní vozidiel ustanovenie § 28 písm. e) zákona. Ostatné osoby uvedené v zákone dávajú znamenie na zastavenie vozidla zdvihnutou
rukou, ak v tejto vyhláške nie je ustanovené inak; smú však používať aj zastavovací
terč (č. Z 5b). Pri trhacích prácach v lomoch, pri údržbe cesty a podobne sa ako znamenie
na zastavenie vozidla používa červená zástavka.
(4)
Odsek 2 platí aj pri zastavovaní vozidiel vojenským policajtom v rovnošate, profesionálnym
vojakom a vojakom mimoriadnej služby v rovnošate s vonkajším označením POLÍCIA a inými
oprávnenými príslušníkmi ozbrojených síl, ozbrojených zborov, ozbrojených bezpečnostných
zborov alebo príslušníkmi obecnej polície.
§ 14
(1)
Poverená osoba podľa § 63 ods. 2 písm. e) zákona môže dávať pokyny na zastavenie vozidla len na priechode pre chodcov; kde priechod
nie je alebo je neschodný, smie dávať pokyny na zastavenie aj na inom mieste na vozovke,
pritom musí mať na sebe reflexný bezpečnostný odev.
(2)
Pri zastavovaní vozidiel poverená osoba používa zastavovací terč (č. Z 5b); za zníženej
viditeľnosti poverená osoba dáva pokyny na zastavenie vozidla červeným svetlom, ktorým
pohybuje v hornom polkruhu.
(3)
Poverená osoba nemôže dávať pokyny na zastavenie vozidla v blízkosti križovatky s
riadenou premávkou, a to ani na priechode pre chodcov.
Skúšky z odbornej spôsobilosti (k § 77 ods. 8 a § 85 zákona)
§ 15
Organizácia vykonávania skúšok z odbornej spôsobilosti
(1)
Žiadateľa o vykonanie skúšky z odbornej spôsobilosti (ďalej len „žiadateľ o vykonanie
skúšky“) prihlasuje autoškola podaním vyplnenej prihlášky na skúšku z odbornej spôsobilosti
(ďalej len „prihláška“). Spolu s prihláškou sa vždy predkladá úplne a správne vyplnená
žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia každého žiadateľa o vykonanie skúšky uvedeného
v zozname prihlásených žiadateľov o vykonanie skúšky.
(2)
Prihlášku podľa odseku 1 predkladá osobne prevádzkovateľ autoškoly alebo ním poverený
zástupca autoškoly v dvoch výtlačkoch.
(3)
K žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia sa prikladá
a)
doklad o zdravotnej spôsobilosti, ak uplynula platnosť potvrdenia o výsledku lekárskej
prehliadky v žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia alebo ak je toto potvrdenie
nesprávne vyplnené,
b)
doklad o psychickej spôsobilosti, ak tak ustanovuje zákon,
c)
osvedčenie o absolvovaní vodičského kurzu, ak zákon neustanovuje inak,
d)
osvedčenie o absolvovaní osobitného výcviku podľa § 76 ods. 7, § 78 ods. 2 písm. c) alebo ods. 3 písm. c) zákona, ak ide o osobu, ktorá absolvovala takýto osobitný výcvik.
(4)
Doklady podľa odseku 3 sa prikladajú k žiadosti, len ak ide o skúšku z odbornej spôsobilosti
na udelenie vodičského oprávnenia alebo o rozhodovanie o udelení vodičského oprávnenia
na základe absolvovania osobitného výcviku.
(5)
Príslušný orgán Policajného zboru pred určením termínu a miesta vykonania skúšky
z odbornej spôsobilosti preverí úplnosť a správnosť vyplnenia žiadosti o udelenie
vodičského oprávnenia vrátane úplnosti a správnosti vypísania dokladov a tlačív, ktorými
žiadateľ o vykonanie skúšky preukazuje splnenie ustanovených podmienok.
(6)
Príslušný orgán Policajného zboru určí termín a miesto vykonania skúšky, len ak je
žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia vrátane priložených dokladov a tlačív vyplnená
úplne a správne. Inak žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia spolu s priloženými
dokladmi a tlačivami bezodkladne vráti, čo prevádzkovateľ autoškoly alebo ním poverený
zástupca potvrdí v prihláške svojím podpisom a odtlačkom pečiatky autoškoly.
(7)
Príslušný orgán Policajného zboru termín a miesto vykonania skúšky z odbornej spôsobilosti
uvedie v prihláške. Prevádzkovateľ autoškoly alebo ním poverený zástupca autoškoly
potvrdí v prihláške svojím podpisom a odtlačkom pečiatky autoškoly, že bol s určeným
termínom a miestom vykonania skúšky z odbornej spôsobilosti oboznámený.
(8)
Autoškola s určeným termínom a miestom vykonania skúšky z odbornej spôsobilosti bezodkladne
oboznámi tých žiadateľov o vykonanie skúšky, ktorí predložili správne a úplne vyplnenú
žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia, ustanovené doklady a tlačivá.
(9)
Žiadateľ o vykonanie skúšky môže vykonať skúšku najskôr v deň dovŕšenia veku predpísaného
na udelenie vodičského oprávnenia a vedenie motorového vozidla príslušnej skupiny.
(10)
Ustanovenia odsekov 1 až 3, 5 a 7 sa primerane vzťahujú aj na rozhodovanie o udelení
vodičského oprávnenia žiadateľovi o udelenie vodičského oprávnenia, ktorý absolvoval
osobitný výcvik v autoškole podľa § 76 ods. 7 alebo § 78 ods. 2 písm. c) alebo ods. 3 písm. c) zákona, pričom žiadateľ podáva čestné vyhlásenie podľa § 77 ods. 4 písm. h) zákona v deň udelenia vodičského oprávnenia.
(11)
Žiadateľ o vykonanie osobitnej skúšky podľa § 76 ods. 7, § 78 ods. 2 písm. c) alebo ods. 3 písm. c) zákona vykoná len skúšku z vedenia motorových vozidiel.
(12)
Vzor prihlášky na skúšku z odbornej spôsobilosti je uvedený v prílohe č. 2. Vzor prihlášky na osobitnú skúšku je uvedený v prílohe č. 2a. Súčasťou uvedených prihlášok je menný zoznam žiadateľov o udelenie vodičského oprávnenia
prihlásených na skúšku z odbornej spôsobilosti alebo na osobitnú skúšku, ktorý je
uvedený na druhej strane príslušnej prihlášky. Vzor žiadosti o udelenie vodičského
oprávnenia je uvedený v prílohe č. 2b. Žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia je
vyhotovená obojstranne na jednom liste formátu A4.
§ 16
(1)
Skúška z odbornej spôsobilosti a každá jej časť sa hodnotí klasifikačným stupňom
prospel alebo neprospel. Ak je žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia hodnotený
z niektorej časti skúšky z odbornej spôsobilosti klasifikačným stupňom neprospel,
skúška z odbornej spôsobilosti je hodnotená klasifikačným stupňom neprospel. Celkové
hodnotenie skúšky z odbornej spôsobilosti a každej jej časti skúšobný komisár zapíše
do príslušnej časti záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti. Celkové hodnotenie
skúšky z odbornej spôsobilosti skúšobný komisár zapíše aj do protokolu vodičských
oprávnení.
(2)
Doklady podľa § 15 ods. 3 skúšobný komisár označí odtlačkom pečiatky, uvedie dátum a miesto vykonania skúšky
z odbornej spôsobilosti a údaje potvrdí svojím podpisom.
(3)
Pred začatím skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľ o vykonanie skúšky preukáže
svoju totožnosť skúšobnému komisárovi, dôveryhodne preukáže, že má na území Slovenskej
republiky zvyčajné bydlisko alebo preukáže, že študuje na území Slovenskej republiky
aspoň šesť mesiacov a vyhlási, že spĺňa podmienky podľa § 77 ods. 1 písm. m) až r) zákona. Ako dôkaz o splnení podmienky podľa § 77 ods. 1 písm. c) zákona možno pripustiť aj čestné vyhlásenie.
(4)
Skúška z odbornej spôsobilosti sa vykonáva v poradí:
a)
skúška z predpisov o cestnej premávke,
b)
skúška z náuky o vozidlách a ich údržbe u žiadateľov o udelenie vodičského oprávnenia
skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE a T,
c)
skúška z vedenia motorových vozidiel.
(5)
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky hodnotený zo skúšky z predpisov o cestnej premávke
klasifikačným stupňom neprospel, nesmie pokračovať v ďalších skúškach, a to až do
času, kým nebude z tejto skúšky hodnotený klasifikačným stupňom prospel.
(6)
Ak žiadateľ o vykonanie skúšky počas skúšky použije písomnosti alebo iné pomôcky
bez predchádzajúceho súhlasu skúšobného komisára alebo svojím správaním inak narúša
riadne vykonanie skúšky z odbornej spôsobilosti, skúšobný komisár skúšku skončí a
žiadateľa o vykonanie skúšky zo skúšky vylúči. Dôvod vylúčenia sa zapíše do záznamu
o zisťovaní odbornej spôsobilosti. Žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý bol zo skúšky
z odbornej spôsobilosti vylúčený, je hodnotený klasifikačným stupňom neprospel.
(7)
Skúšobný komisár po skončení skúšky z odbornej spôsobilosti oboznámi žiadateľa o
vykonanie skúšky s jej celkovým hodnotením, ako aj s hodnotením jednotlivých častí
skúšky z odbornej spôsobilosti najneskôr v deň skončenia skúšky z odbornej spôsobilosti;
ak je žiadateľ o vykonanie skúšky hodnotený klasifikačným stupňom prospel, skúšobný
komisár mu najneskôr v deň skončenia skúšky z odbornej spôsobilosti vydá osvedčenie
o udelení vodičského oprávnenia. Skúšobný komisár s celkovým hodnotením skúšky z odbornej
spôsobilosti oboznámi aj autoškolu. Vzor záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti
je uvedený v prílohe č. 2c. Záznam o zisťovaní odbornej spôsobilosti je vyhotovený
obojstranne na jednom liste formátu A4. Vzor osvedčenia o udelení vodičského oprávnenia
je uvedený v prílohe č. 2d.
§ 17
(1)
Ak je žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia hodnotený z niektorej časti skúšky
z odbornej spôsobilosti klasifikačným stupňom neprospel, môže skúšku z odbornej spôsobilosti
opakovať, pričom každá opakovaná skúška sa môže vykonať najskôr po piatich pracovných
dňoch odo dňa vykonania neúspešnej skúšky. Opakovaná skúška sa vykonáva len z tej
časti skúšky, z ktorej žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia neprospel ak táto
vyhláška neustanovuje inak.
(2)
Žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia môže vykonať najviac dve opakované skúšky
z odbornej spôsobilosti. Ak neprospeje do šiestich mesiacov odo dňa určeného termínu
prvej skúšky z odbornej spôsobilosti alebo v určenom termíne skúšku z odbornej spôsobilosti
vôbec nevykoná, žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia môže byť na skúšku z odbornej
spôsobilosti opätovne prihlásený len po absolvovaní vodičského kurzu.
(3)
Opakovanú skúšku z odbornej spôsobilosti možno vykonať len v mieste, kde žiadateľ
o udelenie vodičského oprávnenia vykonal prvú neúspešnú skúšku z odbornej spôsobilosti.
(4)
Ak žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia preukáže, že sa nemohol na skúške z
odbornej spôsobilosti zúčastniť v lehote podľa odseku 2 zo závažných dôvodov, možno
túto lehotu predĺžiť najviac o tri mesiace. Lehotu podľa odseku 2 možno predĺžiť len
na základe písomnej žiadosti podanej najneskôr v deň uplynutia tejto lehoty na príslušnom
orgáne Policajného zboru. Predĺžená lehota začína plynúť dňom uplynutia lehoty podľa
odseku 2.
(5)
Ak žiadateľ o udelenie vodičského oprávnenia, ktorý sa nezúčastnil skúšky z odbornej
spôsobilosti v určenom termíne, najneskôr v deň vykonania nasledujúcej skúšky z odbornej
spôsobilosti nepreukáže závažné dôvody, pre ktoré sa nezúčastnil tejto predchádzajúcej
skúšky, je hodnotený klasifikačným stupňom neprospel.
§ 17a
Odstúpenie zo skúšky z odbornej spôsobilosti a prerušenie skúšky z odbornej spôsobilosti
(1)
Ak po začatí skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľ o vykonanie skúšky od skúšky
z odbornej spôsobilosti odstúpi alebo skúšobný komisár skúšku z odbornej spôsobilosti
preruší z iných dôvodov, skúšobný komisár do záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti
v časti celkové hodnotenie skúšky z odbornej spôsobilosti zapíše odstúpenie od skúšky
z odbornej spôsobilosti alebo prerušenie skúšky z odbornej spôsobilosti.
(2)
Ak žiadateľ o vykonanie skúšky pred odstúpením od skúšky z odbornej spôsobilosti
alebo pred prerušením skúšky z odbornej spôsobilosti vykonal niektorú časť skúšky
z odbornej spôsobilosti a vykonaná časť bola hodnotená klasifikačným stupňom prospel,
jej hodnotenie sa zohľadňuje a táto časť skúšky z odbornej spôsobilosti sa pri pokračovaní
skúšky z odbornej spôsobilosti nevykoná.
(3)
Orgán Policajného zboru v prípadoch podľa odseku 1 alebo odseku 2 po dohode s autoškolou
určí nový termín skúšky z odbornej spôsobilosti, pričom skúška z odbornej spôsobilosti
v novom termíne sa nepovažuje za opakovanú skúšku podľa § 17, ak
a)
žiadateľ o vykonanie skúšky najneskôr v deň vykonania skúšky z odbornej spôsobilosti
v určenom novom termíne preukáže závažné dôvody, pre ktoré od skúšky z odbornej spôsobilosti
odstúpil, alebo
b)
ide o prerušenie skúšky z odbornej spôsobilosti.
(4)
Skúšobný komisár zapíše dôvod odstúpenia alebo prerušenia do záznamu o zisťovaní
odbornej spôsobilosti v časti celkové hodnotenie skúšky z odbornej spôsobilosti v
ten deň, keď závažný dôvod na odstúpenie akceptoval, alebo v deň, keď došlo k prerušeniu
skúšky z odbornej spôsobilosti.
(5)
Ak žiadateľ o vykonanie skúšky preukáže závažné dôvody, pre ktoré od skúšky z odbornej
spôsobilosti odstúpil, môže sa lehota podľa § 17 ods. 2 predĺžiť podľa § 17 ods. 4. Lehotu podľa § 17 ods. 2 možno predĺžiť len na základe písomnej žiadosti podanej najneskôr v deň uplynutia
tejto lehoty na príslušnom orgáne Policajného zboru. Predĺžená lehota začína plynúť
dňom uplynutia lehoty podľa § 17 ods. 2.
(6)
Ak skúšku z odbornej spôsobilosti preruší skúšobný komisár, lehota podľa § 17 ods. 2 sa predlžuje o jeden mesiac, pričom predĺžená lehota začína plynúť dňom uplynutia
lehoty podľa § 17 ods. 2.
§ 18
Skúška z predpisov o cestnej premávke
(1)
Skúška z predpisov o cestnej premávke sa vykonáva skúšobným testom. Skúšobný komisár
pred začatím skúšky z predpisov o cestnej premávke poučí žiadateľa o vykonanie skúšky
o spôsobe vypĺňania skúšobného testu.
(2)
Skúšobný test obsahuje najmä otázky zo zákona so zameraním na pravidlá cestnej premávky,
dopravné značky, dopravné zariadenia a dopravné situácie na križovatkách a otázky
o podmienkach prevádzky vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách. Skúšobný test
môže obsahovať aj otázku z označovania vozidiel, povinností nemotorových účastníkov
cestnej premávky a oprávnenia osôb vykonávajúcich dohľad nad bezpečnosťou a plynulosťou
cestnej premávky.
(3)
Skúška z predpisov o cestnej premávke sa môže vykonať písomne alebo elektronicky.
(4)
Skúška z predpisov o cestnej premávke trvá 20 minút.
(5)
Každý skúšobný test obsahuje najmenej 25 a najviac 30 otázok, z toho
a)
12 až 14 otázok preverujúcich ovládanie pravidiel cestnej premávky,
b)
8 až 9 otázok preverujúcich ovládanie dopravných značiek alebo dopravných zariadení,
c)
3 až 4 otázky preverujúce schopnosť riešiť situácie v cestnej premávke,
d)
2 až 3 otázky preverujúce ovládanie predpisov o podmienkach premávky vozidiel na
pozemných komunikáciách alebo označovaní vozidiel, alebo o povinnostiach nemotorových
účastníkov cestnej premávky.
(6)
Skúšobný test na skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE a T obsahuje jednu otázku
o organizácii času v doprave podľa osobitného predpisu.1a) Táto otázka môže v teste nahradiť jednu otázku z pravidiel cestnej premávky podľa
odseku 5 písm. d).
(7)
Ku každej otázke skúšobného testu sú priradené tri odpovede, z ktorých je len jedna
správna. Správne odpovede sa označujú prečiarknutím príslušného písmena po uhlopriečke
v tvare X guľôčkovým alebo plniacim perom; chybne označená odpoveď sa prečiarkne trikrát
vodorovne cez stred označenej odpovede. Správna odpoveď sa opäť označí po uhlopriečke
v tvare X.
(8)
Súčasťou každej otázky skúšobného testu je vyjadrenie jej bodovej hodnoty. Žiadateľ
o vykonanie skúšky je hodnotený klasifikačným stupňom prospel, ak dosiahne najmenej
95 percent z celkového súčtu bodov otázok skúšobného testu, ak ide o skúšku z odbornej
spôsobilosti na skupinu C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE. Na hodnotenie klasifikačným
stupňom prospel musí žiadateľ o vykonanie skúšky ostatných skupín vodičského oprávnenia
dosiahnuť najmenej 90 percent z celkového súčtu bodov otázok skúšobného testu.
(9)
Jednotlivé otázky sa hodnotia jedným, dvoma alebo tromi bodmi. Jedným bodom sa hodnotí
otázka podľa odseku 5 písm. d). Dvoma bodmi sa hodnotí otázka podľa odseku 5 písm.
a) a b). Tromi bodmi sa hodnotí otázka podľa odseku 5 písm. c).
(10)
Hodnotenie skúšky z predpisov o cestnej premávke a dôvody hodnotenia skúšobný komisár
zaznamená do príslušnej časti záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti.
(11)
Skúšobné testy môžu byť vydané aj v anglickom jazyku a v jazyku národnostnej menšiny
žijúcej na území Slovenskej republiky.
§ 19
Skúška z náuky o motorových vozidlách a ich údržbe
(1)
Skúška z náuky o motorových vozidlách a ich údržbe sa vykonáva ústne.
(2)
Obsahom skúšky z náuky o vozidlách a ich údržbe je preverenie vedomostí žiadateľa
o vykonanie skúšky z otázok
a)
o konštrukcii a princípe fungovania spaľovacích motorov,
b)
o konštrukcii a princípe fungovania palivového systému,
c)
o konštrukcii elektrického systému,
d)
o princípe zapaľovania,
e)
o konštrukcii a princípe fungovania spojky a prevodovky,
f)
o kontrole a dopĺňaní pohonných látok, motorového oleja, chladiacej kvapaliny a podobne,
g)
o povinnej výbave vozidla,
h)
o kontrole tesnosti vzduchovej brzdovej sústavy, tlakomera, zásobníkov vzduchu,
i)
o spôsobe ovládania spojky, brzdového systému a zaraďovania prevodových stupňov,
j)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v pneumatikách,
k)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch na kolesách a o bezpečnostných zásadách výmeny
kolies,
l)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v riadení,
m)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch v brzdovom systéme,
n)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch vo výfukovom systéme,
o)
o zariadení na pripojenie prípojného vozidla a jeho kontrole, ak ide o motorové vozidlo
skupiny CE a DE,
p)
o rozpoznaní a odstraňovaní porúch vo svietidlách a svetlometoch vozidla, smerových
svietidlách, spätných zrkadlách, stieračoch, bezpečnostných pásoch,
q)
o rozpoznaní a odstraňovaní ostatných porúch s ohľadom na požiadavky hospodárnej
premávky motorových a prípojných vozidiel a s ohľadom na životné prostredie,
r)
o ovládaní korby, pomocných dverí, núdzových východov, zariadení prvej pomoci, hasiacich
prístrojov a iných bezpečnostných zariadení,
s)
o dokladoch vozidiel a prepravných dokladoch požadovaných pri preprave,
t)
o používaní záznamového zariadenia,3) ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE.
(3)
Súčasťou skúšky z náuky o vozidlách a ich údržbe je aj preukázanie schopností odstraňovať
poruchy na vozidle a vykonávať jeho údržbu.
(4)
Žiadateľ o vykonanie skúšky pri skúške z náuky o vozidlách a ich údržbe musí správne
zodpovedať dve otázky podľa zamerania uvedeného v odseku 2. Žiadateľ o vykonanie skúšky,
ktorý pri skúške z náuky o vozidlách a ich údržbe nepreukázal dostatočné vedomosti
pri odpovedi na niektorú z otázok, je hodnotený klasifikačným stupňom neprospel.
(5)
Skúšobný komisár poznačí znenie otázok, na ktoré mal žiadateľ o vykonanie skúšky
odpovedať, hodnotenie skúšky z náuky o vozidlách a ich údržbe a dôvody hodnotenia
do príslušnej časti záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti.
(6)
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky nepočujúci alebo nemý, skúšku z náuky o vozidlách
a ich údržbe možno vykonať tlmočením do posunkovej reči.2)
Skúška z vedenia motorových vozidiel
§ 20
(1)
Skúška z vedenia motorových vozidiel je rozdelená na dve časti, pričom
a)
prvá časť skúšky z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva na autocvičisku alebo
na inej vhodnej ploche s vylúčením cestnej premávky,
b)
druhá časť skúšky z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva v podmienkach cestnej
premávky vrátane mestskej premávky.
(2)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny AM, A1, A2 a A podľa
odseku 1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, spínača núdzového zastavenia, ak
je ním vozidlo vybavené, reťazí, hladiny motorového oleja, funkčnosti osvetlenia vozidla
a zvukového výstražného zariadenia,
2.
správne použiť ochrannú výbavu, ako sú rukavice, obuv, odev a ochranná prilba,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
zdvihnúť vozidlo z podpery a tlačiť ho bez použitia motora, zaparkovať vozidlo a
zdvihnúť ho na podperu alebo oprieť o podperu; za podperu sa považuje aj stojan alebo
iné zariadenie, ktoré slúži na stabilizovanie motocykla počas zastavenia, státia alebo
parkovania,
2.
počas jazdy otočiť vozidlo do protismeru, udržiavať rovnováhu pri rôznej rýchlosti
jazdy vrátane jazdy pri malej rýchlosti a rozličných dopravných situáciách, ako aj
pri prevážaní spolujazdca,
3.
ovládať vozidlo pri malej rýchlosti do 15 km ● h-1 tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony vrátane slalomovej jazdy,
pri ktorých musí použiť spojku v spojení s brzdou, pričom musí zachovať rovnováhu,
smer pohľadu a polohu na motocykli, ako aj polohu nôh na nožných opierkach,
4.
ovládať vozidlo pri vyššej rýchlosti od 10 km ● h-1 tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony, z ktorých jeden vykonáva
pri zaradenom druhom alebo treťom prevodovom stupni pri rýchlosti aspoň 30 km ● h-1 a druhý pri obchádzaní prekážky pri minimálnej rýchlosti 50 km ● h-1, pričom musí zachovať rovnováhu, smer pohľadu a polohu na motocykli, správnu techniku
riadenia a správnu techniku zaraďovania prevodových stupňov; minimálna rýchlosť 50
km ● h-1 sa nevzťahuje na skúšku z vedenia motorových vozidiel skupiny AM,
5.
použiť brzdu tak, že žiadateľ o vykonanie skúšky vykoná aspoň dva úkony, z ktorých
jeden je náhle použitie brzdy v rýchlosti aspoň 50 km ● h-1, pričom musí zachovať rovnováhu, smer pohľadu a polohu na motocykli; minimálna rýchlosť
50 km ● h-1 sa nevzťahuje na skúšku z vedenia motorových vozidiel skupiny AM.
(3)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny AM, A1, A2 a A podľa
odseku 1 písm. b) sa preveruje schopnosť dodržiavať pravidlá cestnej premávky, najmä
a)
zaradiť sa do jazdného pruhu z miesta mimo cesty, pohnúť sa zo statickej polohy v
jazdnom pruhu na rovine a v stúpaní, odbočiť na miesto mimo cesty,
b)
zachovať smer jazdy, vyhnúť sa vozidlu idúcemu v protismere alebo chodcovi aj v obmedzenom
priestore,
c)
viesť vozidlo v zákrute,
d)
prejsť križovatkou,
e)
zmeniť smer jazdy vľavo a vpravo a schopnosť zmeniť jazdný pruh,
f)
zaradiť sa do jazdného pruhu na diaľnici alebo rýchlostnej ceste, ak to trasa jazdy
umožňuje, a schopnosť opustiť diaľnicu alebo rýchlostnú cestu, pričom pri týchto úkonoch
sa použije pripájací a odbočovací jazdný pruh; toto sa nevzťahuje na skúšku z vedenia
motorových vozidiel skupiny AM,
g)
vykonať predchádzanie a obchádzanie,
h)
viesť vozidlo po kruhovom objazde, cez železničné priecestie, priechod pre chodcov,
popri zastávke električiek alebo popri zastávke autobusov, v stúpaní, v klesaní, v
tuneli, ak to trasa jazdy umožňuje,
i)
bezpečne vystúpiť z vozidla.
(4)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny B1, B a BE podľa odseku
1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
upraviť sedadlo, opierku hlavy, ak je ňou vozidlo vybavené, a spätné zrkadlá do správnej
polohy a zabezpečiť potrebný výhľad z vozidla z miesta vodiča,
2.
skontrolovať funkčnosť a nastavenie bezpečnostných pásov alebo iných zadržiavacích
zariadení, ak je nimi vozidlo vybavené,
3.
skontrolovať uzatvorenie dverí,
4.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, hladiny motorového oleja, chladiacej
kvapaliny a kvapaliny do ostrekovačov a kontrolu funkčnosti osvetlenia vozidla a zvukového
výstražného zariadenia,
5.
skontrolovať bezpečnostné faktory týkajúce sa nákladu vozidla, ako je bezpečné uloženie
nákladu a zabezpečenie nákladu pred neoprávneným použitím, ak ide o žiadateľa o vykonanie
skúšky skupiny BE,
6.
skontrolovať spájací mechanizmus, funkčnosť elektrického spojenia s prípojným vozidlom
a bŕzd prípojného vozidla, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny BE,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
zvládnuť slalomovú jazdu smerom dopredu,
2.
cúvať priamo, cúvať v zákrute a cúvať so zatáčaním vľavo a vpravo za roh na určené
miesto pri zachovaní určeného smeru v priestore simulujúcom jazdný pruh,
3.
otočiť vozidlo do protismeru s použitím prevodového stupňa vpred a spätného chodu,
4.
zaparkovať vozidlo a opustiť parkovacie miesto (pozdĺžne, šikmé alebo kolmé státie
k vodiacej čiare) jazdou dopredu alebo dozadu, na rovine, pri stúpaní alebo klesaní,
5.
zastaviť vozidlo s presnosťou zastavenia na určenom mieste,
6.
pripojiť a odpojiť alebo odpojiť a opätovne pripojiť prípojné vozidlo, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny BE, pričom pred pripojením prípojného vozidla nesmú stáť
vozidlá v rade za sebou.
(5)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny B1, B a BE podľa odseku
1 písm. b) sa preveruje schopnosť vykonať úkony a preukázať správanie podľa odseku
3.
(6)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E,
D, DE a T podľa odseku 1 písm. a) sa preveruje
a)
na úseku prípravy a technickej kontroly vozidla vzhľadom na bezpečnosť cestnej premávky
najmä schopnosť
1.
upraviť sedadlo, opierku hlavy, ak je ňou vozidlo vybavené, a spätné zrkadlá do správnej
polohy a zabezpečiť potrebný výhľad z vozidla z miesta vodiča,
2.
skontrolovať funkčnosť a nastavenie bezpečnostných pásov alebo iných zadržiavacích
zariadení, ak je nimi vozidlo vybavené,
3.
vykonať kontrolu stavu pneumatík, bŕzd, riadenia, hladiny motorového oleja, chladiacej
kvapaliny a kvapaliny do ostrekovačov a kontrolu funkčnosti osvetlenia vozidla a zvukového
výstražného zariadenia,
4.
vykonať kontrolu brzdových a riadiacich systémov s posilňovačom, vykonať kontrolu
stavu kolies, matíc na upevnenie kolies, blatníkov, čelného skla, okien a stieračov,
5.
vykonať kontrolu prístrojového panela vrátane ustanoveného záznamového zariadenia3) v prípade žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE,
6.
používať ustanovené záznamové zariadenie, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny
C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE,
7.
vykonať kontrolu tlaku vzduchu, kontrolu zásobníkov vzduchu a pruženia,
8.
skontrolovať bezpečnostné faktory týkajúce sa nákladu vozidla, ako je bezpečné uloženie
nákladu a zabezpečenie vozidla a nákladu pred neoprávneným použitím, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny C1, C1E, C, CE a T,
9.
skontrolovať spájací mechanizmus, funkčnosť elektrického spojenia s prípojným vozidlom
a bŕzd prípojného vozidla, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny C1E, CE,
D1E, DE a T,
10.
používať špeciálne bezpečnostné prvky vozidla, zariadenia prvej pomoci, hasiace prístroje
a iné bezpečnostné zariadenia, napríklad núdzové východy, ak ide o žiadateľa o vykonanie
skúšky skupiny D1, D1E, D a DE,
b)
na úseku vedenia motorového vozidla najmä schopnosť
1.
cúvať priamo, cúvať v zákrute a cúvať so zatáčaním vľavo a vpravo za roh na určené
miesto pri zachovaní určeného smeru v priestore simulujúcom jazdný pruh,
2.
otočiť vozidlo do protismeru s použitím prevodového stupňa vpred a spätného chodu,
3.
zaparkovať vozidlo a opustiť parkovacie miesto (pozdĺžneho, šikmého alebo kolmého
státia k vodiacej čiare) jazdou dopredu alebo dozadu, na rovine, pri stúpaní alebo
klesaní,
4.
zaparkovať vozidlo pri nakladacej rampe, plošine alebo podobnom zariadení z dôvodu
nakladania alebo vykladania nákladu, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny
C1, C1E, C, CE a T,
5.
pripojiť a odpojiť alebo odpojiť a opätovne pripojiť prípojné vozidlo, ak ide o žiadateľa
o vykonanie skúšky skupiny C1E, CE, D1E, DE a T, pričom pred pripojením prípojného
vozidla nesmú stáť vozidlá v rade za sebou,
6.
zaparkovať vozidlo tak, aby cestujúci mohli bezpečne vystúpiť z autobusu alebo nastúpiť
do autobusu, ak ide o žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny D1, D1E, D a DE.
(7)
Pri vykonávaní skúšky z vedenia motorových vozidiel skupiny C1, C1E, C, CE, D1, D1E,
D, DE a T podľa odseku 1 písm. b) sa preveruje schopnosť vykonať úkony a preukázať
správanie podľa odseku 3.
(8)
Preverovanie schopností podľa odseku 2 písm. b), odseku 4 písm. b) alebo odseku 6
písm. b) trvá najviac
a)
10 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny AM, A1, A2, A, B1, B, C1, C, D1,
D a T,
b)
15 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky ostatných skupín, ktoré nie sú uvedené v
písmene a).
(9)
Skúška z vedenia motorových vozidiel podľa odseku 1 písm. b) trvá najmenej
a)
25 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky skupiny AM, A1, A2, A, B1, B, BE a T,
b)
45 minút u žiadateľa o vykonanie skúšky ostatných skupín, ktoré nie sú uvedené v
písmene a).
(10)
Vyhodnotenie skúšky z vedenia motorových vozidiel podľa odseku 1 písm. b) a oboznámenie
žiadateľa s hodnotením skúšky nie je zahrnuté v časových limitoch podľa odseku 9.
(11)
Pri približovaní sa k prípojnému vozidlu pri pripájaní prípojného vozidla podľa odseku
6 písm. b) piateho bodu môže žiadateľovi asistovať inštruktor, pričom úkony súvisiace
s pripojením prípojného vozidla k motorovému vozidlu vykoná žiadateľ.
(12)
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky nepočujúci alebo nemý, skúšku z vedenia motorových
vozidiel možno vykonať pomocou tlmočenia do posunkovej reči,2) ak to umožňuje vybavenie vozidla a ak sa tým neohrozí bezpečnosť cestnej premávky.
§ 21
(1)
Pri skúške z vedenia motorového vozidla sa hodnotí, či žiadateľ preukáže schopnosti
a bezpečné a správne zvládnutie úkonov podľa § 20 ods. 2 až 7 v závislosti od skupiny vodičského oprávnenia. Počas skúšky podľa § 20 ods. 1 písm. b) sa vždy hodnotí, či žiadateľ o vykonanie skúšky
a)
sleduje situáciu v cestnej premávke, najmä pokyny policajta a iných osôb oprávnených
riadiť cestnú premávku, svetelné signály, dopravné značky a dopravné zariadenia,
b)
dbá na bezpečnosť cestujúcich vo vozidle a bezpečnosť iných účastníkov cestnej premávky,
c)
berie do úvahy vplyv otáčok motora, radenia prevodových stupňov, zrýchľovania a brzdenia
na spotrebu paliva a emisií a či vedie motorové vozidlo skupiny B, BE, C1, C1E, C,
CE, D1, D1E, D a DE tak, aby sa znížila spotreba paliva a emisie počas zvyšovania
a znižovania rýchlosti, pri jazde do kopca a z kopca, ak je to potrebné a možné, aj
ručným radením prevodových stupňov,
d)
dodržiava pravidlá cestnej premávky,
e)
je počas jazdy schopný včas, správne a bez zásahu inštruktora alebo skúšobného komisára
reagovať na situáciu v cestnej premávke,
f)
preukáže predvídavosť vo vzťahu ku konaniu iných účastníkov cestnej premávky,
g)
zohľadňuje stav cesty, poveternostné podmienky, výkon, rozmery, hmotnosť vozidla
a iné okolnosti, ktoré s vedením vozidla súvisia.
(2)
Ak pri skúške z vedenia motorových vozidiel žiadateľ o vykonanie skúšky porušil pravidlá
cestnej premávky závažným spôsobom alebo tak, že vážne ohrozil alebo mohol ohroziť
bezpečnosť cestnej premávky, alebo ak nastala situácia, keď pri vedení motorového
vozidla musel zasiahnuť inštruktor alebo skúšobný komisár, je hodnotený klasifikačným
stupňom neprospel a skúšobný komisár skúšku skončí.
(3)
Žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý nepreukázal schopnosti a bezpečné a správne zvládnutie
úkonov podľa § 20 ods. 2 až 7 v závislosti od skupiny vodičského oprávnenia a správanie podľa odseku 1, je hodnotený
klasifikačným stupňom neprospel.
(4)
Skúška z vedenia motorových vozidiel sa vždy začína časťou skúšky podľa § 20 ods. 1 písm. a). Ak je žiadateľ hodnotený klasifikačným stupňom neprospel, v skúške nepokračuje a celá
skúška z vedenia motorových vozidiel sa hodnotí klasifikačným stupňom neprospel.
(5)
Ak bol žiadateľ o vykonanie skúšky v druhej časti skúšky z vedenia motorových vozidiel
podľa § 20 ods. 1 písm. b) hodnotený klasifikačným stupňom neprospel, celá skúška z vedenia motorových vozidiel
sa hodnotí klasifikačným stupňom neprospel. Predmetom opakovanej skúšky z vedenia
motorových vozidiel je v takom prípade len časť skúšky podľa § 20 ods. 1 písm. b).
(6)
Hodnotenie jednotlivých častí skúšky z vedenia motorových vozidiel a dôvody hodnotenia
skúšobný komisár zaznamená do príslušnej časti záznamu o zisťovaní odbornej spôsobilosti.
Ak je žiadateľ o vykonanie skúšky hodnotený klasifikačným stupňom neprospel, skúšobný
komisár poznačí dôvod takého hodnotenia v celkovom hodnotení skúšky z odbornej spôsobilosti.
§ 22
(1)
Skúška z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva na motorovom vozidle alebo jazdnej
súprave, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené osobitným predpisom4) pre výcvikové vozidlá autoškôl.
(2)
Skúška z vedenia motorových vozidiel
a)
skupiny AM sa vykonáva na dvojkolesovom vozidle skupiny AM s najväčšou konštrukčnou
rýchlosťou najmenej 25 km ● h-1,
b)
skupiny A1 sa vykonáva na dvojkolesovom vozidle skupiny A1 bez postranného vozíka
s objemom valcov spaľovacieho motora najmenej 115 cm3, s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej 90 km ● h-1, s výkonom najviac 11 kW a s pomerom výkonu k najväčšej celkovej prípustnej hmotnosti
najviac 0,1 kW/kg; v prípade elektrického motora musí byť pomer výkonu k najväčšej
celkovej prípustnej hmotnosti v rozsahu od 0,08 kW/kg do 0,1 kW/kg vrátane,
c)
skupiny A2 sa vykonáva na dvojkolesovom vozidle skupiny A2 bez postranného vozíka
s objemom valcov spaľovacieho motora najmenej 395 cm3, s výkonom najmenej 20 kW a najviac 35 kW a s pomerom výkonu k najväčšej celkovej
prípustnej hmotnosti najviac 0,2 kW/kg; v prípade elektrického motora musí byť pomer
výkonu k najväčšej celkovej prípustnej hmotnosti v rozsahu od 0,15 kW/kg do 0,2 kW/kg
vrátane,
d)
skupiny A sa vykonáva na dvojkolesovom vozidle skupiny A bez postranného vozíka s
prevádzkovou hmotnosťou najmenej 180 kg, s objemom valcov spaľovacieho motora najmenej
595 cm3, s výkonom motora najmenej 50 kW; v prípade elektrického motora musí byť pomer výkonu
k najväčšej celkovej prípustnej hmotnosti najmenej 0,25 kW/kg,
e)
skupiny B1 sa vykonáva na štvorkolesovom motorovom vozidle skupiny B1, ktorého najväčšia
konštrukčná rýchlosť je najmenej 60 km ● h-1,
f)
skupiny B sa vykonáva na štvorkolesovom motorovom vozidle skupiny B, ktorého najväčšia
konštrukčná rýchlosť je najmenej 100 km ● h-1,
g)
skupiny BE sa vykonáva na jazdnej súprave s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej
100 km ● h-1, ktorá nepatrí do skupiny B a ktorá je zložená z motorového vozidla skupiny B podľa
písmena f) a prípojného vozidla, ktorého najväčšia prípustná celková hmotnosť je najmenej
1 000 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg a ktorého nákladný priestor tvorí
uzatvorená karoséria široká a vysoká minimálne ako kabína vodiča; uzatvorená karoséria
môže byť o trochu užšia ako motorové vozidlo, ak výhľad z miesta vodiča dozadu je
možný len s použitím vonkajších spätných zrkadiel motorového vozidla,
h)
skupiny C1 sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny C1 s najväčšou prípustnou celkovou
hmotnosťou najmenej 4 000 kg, s dĺžkou najmenej 5 m a najväčšou konštrukčnou rýchlosťou
najmenej 80 km ● h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením, ustanoveným záznamovým zariadením3) a s nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča,
i)
skupiny C1E sa vykonáva na jazdnej súprave s dĺžkou najmenej 8 m zloženej z motorového
vozidla skupiny C1 podľa písmena h) a prípojného vozidla, ktorého najväčšia prípustná
celková hmotnosť je najmenej 1 250 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg, s najväčšou
konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km ● h-1 a nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča; uzatvorená karoséria môže byť o trochu užšia ako motorové vozidlo,
ak výhľad z miesta vodiča dozadu je možný len s použitím vonkajších spätných zrkadiel
motorového vozidla,
j)
skupiny C sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny C s najväčšou prípustnou celkovou
hmotnosťou najmenej 12 000 kg, skutočnou hmotnosťou najmenej 10 000 kg, dĺžkou najmenej
8 m, šírkou najmenej 2,4 m, najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km ● h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením, prevodovkou umožňujúcou ručné radenie
prevodových stupňov a ustanoveným záznamovým zariadením3) a s nákladným priestorom tvoreným uzatvorenou karosériou širokou a vysokou minimálne
ako kabína vodiča,
k)
skupiny CE sa vykonáva na jazdnej súprave zloženej
1.
z motorového vozidla skupiny C a návesu, pričom
1a.
motorové vozidlo skupiny C musí byť vybavené brzdami s antiblokovacím zariadením,
prevodovkou umožňujúcou ručné radenie prevodových stupňov a ustanoveným záznamovým
zariadením,3)
1b.
náves musí mať nákladný priestor tvorený uzatvorenou karosériou širokou a vysokou
minimálne ako kabína vodiča a
1c.
jazdná súprava musí mať najväčšiu prípustnú hmotnosť najmenej 20 000 kg, skutočnú
hmotnosť najmenej 15 000 kg, dĺžku najmenej 14 m, šírku najmenej 2,4 m a najväčšiu
konštrukčnú rýchlosť najmenej 80 km ● h-1, alebo
2.
z motorového vozidla skupiny C podľa písmena j) a prípojného vozidla s dĺžkou najmenej
7,5 m, pričom jazdná súprava musí mať najväčšiu prípustnú hmotnosť najmenej 20 000
kg, skutočnú hmotnosť najmenej 15 000 kg, dĺžku najmenej 14 m, šírku najmenej 2,4
m a najväčšiu konštrukčnú rýchlosť najmenej 80 km ● h-1,
l)
skupiny D1 sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny D1, ktorého najväčšia prípustná
celková hmotnosť je najmenej 4 000 kg, dĺžka najmenej 5 m, najväčšia konštrukčná rýchlosť
je najmenej 80 km ● h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením a ustanoveným záznamovým zariadením,3)
m)
skupiny D1E sa vykonáva na jazdnej súprave s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej
80 km ● h-1, zloženej z motorového vozidla skupiny D1 podľa písmena l) a prípojného vozidla,
ktorého nákladný priestor tvorí uzatvorená karoséria vysoká najmenej 2 m a široká
najmenej 2 m, najväčšia prípustná celková hmotnosť je najmenej 1 250 kg a skutočná
hmotnosť je najmenej 800 kg,
n)
skupiny D sa vykonáva na motorovom vozidle skupiny D s dĺžkou najmenej 10 m, šírkou
najmenej 2,4 m, najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej 80 km ● h-1, vybavenom brzdami s antiblokovacím zariadením a ustanoveným záznamovým zariadením,3)
o)
skupiny DE sa vykonáva na jazdnej súprave s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej
80 km ● h-1 a šírkou najmenej 2,4 m, zloženej z motorového vozidla skupiny D podľa písmena n)
a prípojného vozidla, ktorého nákladný priestor tvorí uzatvorená karoséria vysoká
najmenej 2 m a široká najmenej 2 m, najväčšia prípustná celková hmotnosť je najmenej
1 250 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg,
p)
skupiny T sa vykonáva na kolesovom traktore s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou najmenej
25 km ● h-1 a najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou najmenej 3 500 kg, ktorý má najmenej dve
nápravy s rázvorom najmenej 1,5 m, ku ktorému je pripojené prípojné vozidlo s najväčšou
konštrukčnou rýchlosťou najmenej 25 km ● h-1 a s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou najmenej 3 500 kg; skúška z vedenia
motorového vozidla podľa § 20 ods. 1 písm. a) sa vykonáva bez prípojného vozidla.
(3)
Na účely skúšky z vedenia motorových vozidiel a vodičského oprávnenia sa rozumie
a)
skutočnou hmotnosťou hmotnosť vozidla v čase konania skúšky z vedenia motorových
vozidiel,
b)
vozidlom s manuálnou prevodovkou vozidlo, v ktorom je prítomný pedál spojky alebo
ručne ovládaná páka spojky pri vozidlách skupiny AM, A1, A2 a A, ktoré vodič takéhoto
vozidla musí použiť pri rozjazde alebo zastavení vozidla a pri radení prevodových
stupňov,
c)
vozidlom s automatickou prevodovkou vozidlo iné, ako je vozidlo podľa písmena b).
(4)
Ak sa skúška z vedenia motorových vozidiel vykonáva na motorovom vozidle s automatickou
prevodovkou, obmedzí sa príslušné vodičské oprávnenie len na vedenie motorových vozidiel
s automatickou prevodovkou.
(5)
Ďalšie vodičské oprávnenie skupiny BE sa neobmedzí podľa odseku 4, ak je žiadateľ
už oprávnený viesť motorové vozidlo skupiny B s manuálnou prevodovkou.
(6)
Vodičské oprávnenie skupiny B udelené podľa § 76 ods. 7 zákona sa neobmedzí podľa odseku 4, ak je žiadateľ už oprávnený viesť motorové vozidlo skupiny
B s manuálnou prevodovkou.
(7)
Ďalšie vodičské oprávnenie skupiny C, CE, D alebo DE sa neobmedzí podľa odseku 4,
ak je žiadateľ už oprávnený viesť motorové vozidlo s manuálnou prevodovkou, ktoré
patrí do jednej zo skupín B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E alebo D.
(8)
Obmedzenie vodičského oprávnenia podľa odseku 4 sa zruší, ak držiteľ takto obmedzeného
vodičského oprávnenia úspešne vykoná skúšku z vedenia motorových vozidiel podľa § 20 na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou alebo na jazdnej súprave, kde je motorové
vozidlo s manuálnou prevodovkou, ktoré patria do tej skupiny, na vedenie ktorej je
vodičské oprávnenie obmedzené.
(9)
Obmedzenie vodičského oprávnenia podľa odseku 4 sa zruší aj vtedy, ak držiteľ takto
obmedzeného vodičského oprávnenia
a)
skupiny AM úspešne vykoná skúšku z odbornej spôsobilosti na udelenie vodičského oprávnenia
skupiny A1, A2 alebo A na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou,
b)
skupiny A1 úspešne vykoná skúšku z odbornej spôsobilosti na udelenie vodičského oprávnenia
skupiny A2 alebo A na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou,
c)
skupiny A2 úspešne vykoná skúšku z odbornej spôsobilosti na udelenie vodičského oprávnenia
skupiny A na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou,
d)
skupiny B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D alebo DE úspešne vykoná skúšku z odbornej
spôsobilosti na udelenie vodičského oprávnenia skupiny BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E,
D alebo DE na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou,
e)
skupiny B úspešne vykoná osobitnú skúšku podľa § 76 ods. 7 zákona na motorovom vozidle s manuálnou prevodovkou.
(10)
Ak podľa záveru lekárskej prehliadky môže žiadateľ o vykonanie skúšky viesť len motorové
vozidlo technicky upravené alebo len s použitím zdravotníckej pomôcky, skúšku z vedenia
motorových vozidiel možno vykonať len na takto technicky upravenom motorovom vozidle
alebo s takou zdravotníckou pomôckou.
(11)
Počas skúšky z vedenia motorového vozidla podľa § 20 ods. 1 písm. a) môžu byť vo vozidle prítomní žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý skúšku vykonáva,
osoba oprávnená vykonávať výcvik vo vedení týchto motorových vozidiel, ktorá sedí
vo výcvikovom vozidle na sedadle pre inštruktora, a skúšobný komisár. V motorovom
vozidle, na ktorom sa skúška z vedenia motorových vozidiel vykonáva, môžu sa nachádzať
aj žiadatelia o vykonanie skúšky, ktorí budú takú skúšku následne vykonávať; skúšobný
komisár v takom prípade zabezpečí, aby tieto osoby nijakým spôsobom nezasahovali do
riadneho a bezpečného vykonania skúšky. Spôsob vykonania skúšky z vedenia motorového
vozidla podľa § 20 ods. 1 písm. a) určí skúšobný komisár tak, aby zabezpečil jej objektívne hodnotenie.
(12)
Počas skúšky z vedenia motorového vozidla podľa § 20 ods. 1 písm. b) sú vo vozidle vždy prítomní žiadateľ o vykonanie skúšky, ktorý skúšku vykonáva, osoba
oprávnená vykonávať výcvik vo vedení týchto motorových vozidiel, ktorá sedí vo výcvikovom
vozidle na sedadle pre inštruktora, a skúšobný komisár. Ak sa skúška z vedenia motorových
vozidiel podľa § 20 ods. 1 písm. b) vykonáva vo vozidle, ktorého počet miest na sedenie dovoľuje prepravu štyroch a viac
osôb, môžu sa vo vozidle nachádzať aj žiadatelia o vykonanie skúšky, ktorí budú takú
skúšku následne vykonávať; skúšobný komisár v takom prípade zabezpečí, aby tieto osoby
nijakým spôsobom nezasahovali do riadneho a bezpečného vykonania skúšky. Vo vozidle
sa môže nachádzať aj osoba vykonávajúca dohľad, hodnotenie a kontrolu podľa § 25b.
(13)
Ak sa skúška z vedenia motorových vozidiel podľa § 20 ods. 1 písm. b) vykonáva na vozidle skupiny AM, A1, A2, A alebo na vozidle inej skupiny, ktoré má
len dve miesta na sedenie, skúšobný komisár preverí schopnosť bezpečne viesť motorové
vozidlo z iného vozidla idúceho pri vozidle, na ktorom sa skúška vedenia motorových
vozidiel podľa § 20 ods. 1 písm. b) vykonáva, alebo za týmto vozidlom, pričom si s osobou oprávnenou vykonávať výcvik
vo vedení týchto motorových vozidiel a so žiadateľom o vykonanie skúšky vopred dohodne
trasu jazdy a spôsob dorozumievania.
§ 22a
(1)
Na vykonanie osobitnej skúšky podľa § 76 ods. 7 zákona sa primerane vzťahuje § 15 ods. 1 až 3, 5 a 7 až 11, § 16 ods. 1 až 3, 6 a 7, § 17, § 17a, § 20 ods. 1, 4, 5, ods. 8 písm. b), ods. 9 písm. a), ods. 10 až 12, § 21 a § 22 ods. 1, 3, 10 až 13.
(2)
Osobitná skúška podľa odseku 1 sa vykoná na jazdnej súprave s najväčšou prípustnou
celkovou hmotnosťou jazdnej súpravy presahujúcou 3 500 kg a nepresahujúcou 4 250 kg,
ktorá je zložená z motorového vozidla skupiny B a prípojného vozidla s uzatvorenou
karosériou širokou a vysokou minimálne ako kabína vodiča, ktorého najväčšia prípustná
celková hmotnosť presahuje 750 kg a skutočná hmotnosť je najmenej 800 kg, pričom uzatvorená
karoséria môže byť o trochu užšia ako motorové vozidlo, ak výhľad z miesta vodiča
dozadu je možný len s použitím vonkajších spätných zrkadiel motorového vozidla.
(3)
Na vykonanie osobitnej skúšky podľa § 78 ods. 2 písm. c) alebo ods. 3 písm. c) zákona sa primerane vzťahuje § 15 ods. 1 až 3, 5, 7, 8, 10 a 11, § 16 ods. 1 až 3, 6 a 7, § 17, § 17a, § 20 ods. 1 až 3, ods. 9 písm. a), ods. 10 a 12, § 21, § 22 ods. 1, 5 až 8. Na vykonanie osobitnej skúšky podľa § 78 ods. 2 písm. c) zákona sa vzťahuje § 22 ods. 2 písm. c). Na vykonanie osobitnej skúšky podľa § 78 ods. 3 písm. c) zákona sa vzťahuje § 22 ods. 2 písm. d).
§ 22b
(1)
V protokole vodičských oprávnení sa vedú záznamy súvisiace s rozhodovaním o vodičských
oprávneniach.
(2)
Každé hodnotenie jednotlivých častí skúšky z odbornej spôsobilosti v protokole vodičských
oprávnení potvrdzuje skúšobný komisár svojím podpisom a odtlačkom pečiatky podľa predtlače.
Skúšobný komisár svojím podpisom a odtlačkom pečiatky opatrí aj každú opravu údajov
zaznamenaných v protokole vodičských oprávnení.
(3)
Ustanovenia odseku 2 sa primerane použijú aj na osobitnú skúšku a na udelenie vodičského
oprávnenia na základe osobitného výcviku.
(4)
Udelenie vodičského oprávnenia skúšobný komisár zaznamená do informačného systému,
ktorý sa vedie na účely rozhodovania o vodičských oprávneniach.
(5)
Vzor protokolu vodičských oprávnení je uvedený v prílohe č. 3.
§ 23
Rozsah odbornej prípravy skúšobných komisárov (k § 85 zákona)
(1)
Odbornú prípravu žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára tvorí z hľadiska
jej minimálneho rozsahu a zamerania oblasť
a)
vedomostí o pravidlách cestnej premávky a ovládania predpisov súvisiacich s vedením
motorového vozidla, prepravou osôb a nákladu a s prevádzkou motorového vozidla,
b)
bezpečnosti cestnej premávky so zameraním na schopnosť viesť motorové vozidlo tak,
že vodič preukáže predvídavosť vo vzťahu ku konaniu iných účastníkov cestnej premávky,
zohľadňuje stav cesty, poveternostné podmienky, výkon, rozmery, hmotnosť vozidla a
iné okolnosti, ktoré s vedením vozidla súvisia,
c)
schopností objektívne, jednotne a nediskriminačným spôsobom hodnotiť u žiadateľa
o udelenie vodičského oprávnenia zvládnutie úkonov podľa § 20 ods. 2 až 7 a preukázanie schopností podľa § 21,
d)
komunikačných schopností potrebných na vykonávanie skúšky z odbornej spôsobilosti,
najmä
1.
zrozumiteľnú a zreteľnú komunikáciu so žiadateľom o vykonanie skúšky zahŕňajúcu zhodnotenie
skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľa o vykonanie skúšky takým spôsobom, že mu
poskytne spätnú väzbu o jeho výkone a chybách, ktorých sa dopustil počas skúšky,
2.
schopnosť zvoliť primeraný komunikačný jazyk smerom k žiadateľovi o vykonanie skúšky,
3.
schopnosť zaoberať sa otázkami a podnetmi žiadateľov o vykonanie skúšky,
4.
správanie sa k žiadateľom o vykonanie skúšky,
e)
vedomostí o technických a fyzikálnych charakteristikách vozidiel, najmä riadenia,
brzdovej sústavy, podvozku, motorových a prevodových častí, svietidiel a svetlometov,
samostatne pre vozidlá a samostatne pre motocykle,
f)
dodržiavania zásad bezpečnosti pri nakladaní a vykladaní nákladu a jeho upevňovania,
g)
dodržiavania zásad bezpečnosti pri hromadnej preprave osôb,
h)
poznania základov fyzikálnych charakteristík vozidla, ako je rýchlosť, trenie, dynamika,
odpory vplývajúce na jazdu vozidla,
i)
vedomostí o zásadách hospodárneho vedenia motorových vozidiel s ohľadom na životné
prostredie,
j)
používania tachografového záznamového zariadenia vo vozidlách a dodržiavania bezpečnostných
prestávok a doby odpočinku pri vedení vozidla,1a)
k)
obsahu skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia
a spôsobu jej vykonávania,
l)
praktického výcviku zameraného na udržiavanie a rozvíjanie schopností zvládať úkony
podľa § 20 ods. 2 až 7 a na udržiavanie a rozvíjanie schopností podľa § 21 ustanovených pre tie skupiny vodičského oprávnenia, pre ktoré žiada vydať preukaz
skúšobného komisára.
(2)
Odborná príprava žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára trvá najmenej 60
vyučovacích hodín v takom študijnom programe, aby bol schopný zvládnuť
a)
teóriu správania pri vedení motorového vozidla,
b)
požiadavky na skúšku žiadateľa o vykonanie skúšky,
c)
príslušné právne predpisy v oblasti cestnej dopravy vrátane predpisov Európskej únie,
d)
správne hodnotenie teoretických a praktických vedomostí žiadateľa o vykonanie skúšky,
e)
rozpoznávanie chýb, ktorých sa žiadateľ o vykonanie skúšky môže dopustiť,
f)
jednotnosť a súlad hodnotenia žiadateľa o vykonanie skúšky,
g)
komunikáciu so žiadateľom o vykonanie skúšky,
h)
úctivé správanie voči žiadateľovi o vykonanie skúšky,
i)
technické charakteristiky motorových vozidiel v rozsahu skupiny vodičského oprávnenia,
pri ktorej bude vykonávať skúšku z odbornej spôsobilosti, ako je riadenie, pneumatiky,
brzdy, osvetlenie,
j)
bezpečnosť pri nakladaní a vykladaní nákladu a nastupovaní a vystupovaní osôb,
k)
vedomosti o fyzikálnych charakteristikách vozidla, ako je rýchlosť, trenie, dynamika,
sila,
l)
vedomosti o hospodárnom vedení vozidla z hľadiska spotreby paliva a ochrany životného
prostredia.
(3)
Odborná príprava žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára z dôvodu rozšírenia
rozsahu preukazu skúšobného komisára trvá najmenej 16 vyučovacích hodín. Na odbornú
prípravu sa primerane vzťahujú odseky 1 a 2 podľa toho, na ktoré skupiny motorových
vozidiel žiada skúšobný komisár rozšíriť rozsah preukazu skúšobného komisára.
Skúška na vydanie preukazu skúšobného komisára (k § 85 zákona)
§ 24
(1)
Skúška na vydanie preukazu skúšobného komisára po absolvovaní odbornej prípravy žiadateľa
o vydanie preukazu skúšobného komisára sa skladá
a)
z teoretickej skúšky a
b)
zo skúšky z vedenia motorových vozidiel.
(2)
Výsledok každej časti skúšky na vydanie preukazu skúšobného komisára sa hodnotí klasifikačným
stupňom prospel alebo neprospel.
(3)
Teoretická skúška sa vykonáva pred trojčlennou komisiou zloženou zo zamestnancov
ministerstva vnútra alebo z policajtov, z ktorých jeden je predsedom komisie.
(4)
Skúška z vedenia motorových vozidiel sa vykonáva pred osobou, ktorú poverí ministerstvo
vnútra.
(5)
Žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára musí pri teoretickej skúške preukázať
zvládnutie vedomostí podľa § 23 ods. 2.
(6)
Žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára musí pri skúške z vedenia motorových
vozidiel preukázať zvládnutie úkonov podľa § 20 ods. 2 až 7 a preukázanie schopností podľa § 21.
(7)
Teoretická skúška sa vykonáva pred skúškou z vedenia motorových vozidiel a jej úspešné
absolvovanie je podmienkou na vykonanie skúšky z vedenia motorových vozidiel.
(8)
Výsledok skúšky z vedenia motorových vozidiel potvrdí podpisom osoba poverená podľa
odseku 4 v zázname o vykonaní skúšky z vedenia motorových vozidiel, kde v prípade,
ak je skúška hodnotená klasifikačným stupňom neprospel, uvedie dôvody takého hodnotenia.
(9)
Obsah teoretickej skúšky sa určuje podľa toho, pre ktorú skupinu motorových vozidiel
žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára absolvoval odbornú prípravu.
(10)
Skúška z vedenia motorového vozidla sa vykonáva na motorovom vozidle rovnakej skupiny,
na ktorú žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára absolvoval odbornú prípravu.
§ 25
(1)
Výsledok skúšky na vydanie preukazu skúšobného komisára sa hodnotí stupňom prospel
alebo neprospel a zaznamená sa do protokolu o skúške žiadateľov o vydanie preukazu
skúšobného komisára a do záznamu o vyhodnotení skúšky žiadateľa o vydanie preukazu
skúšobného komisára, kde sa v prípade, ak je skúška hodnotená klasifikačným stupňom
neprospel, uvedú dôvody takého hodnotenia.
(2)
Výsledok skúšky žiadateľa o vydanie preukazu skúšobného komisára musí byť zapísaný
a potvrdený podpisom predsedu a členov skúšobnej komisie v zápisnici o vykonaní skúšky.
(3)
Predseda skúšobnej komisie oboznámi všetkých žiadateľov o vydanie preukazu skúšobného
komisára alebo skúšobných komisárov zúčastnených na skúške s jej výsledkom.
(4)
Ak je žiadateľ o vydanie preukazu skúšobného komisára hodnotený z niektorej časti
skúšky klasifikačným stupňom neprospel, môže skúšku jedenkrát opakovať, pričom opakovaná
skúška sa môže vykonať najskôr po siedmich dňoch odo dňa vykonania neúspešnej skúšky.
Opakovaná skúška sa vykonáva len z tej časti skúšky, z ktorej žiadateľ o vydanie preukazu
skúšobného komisára neprospel. Na opakovanú skúšku sa primerane vzťahujú ustanovenia
odsekov 1 až 3 a § 24.
§ 25a
(1)
Skúšobný komisár sa zúčastňuje pravidelného výcviku zloženého z
a)
výučby teórie v rozsahu 32 hodín v priebehu dvoch rokov a
b)
praktického výcviku v rozsahu 40 hodín v priebehu piatich rokov.
(2)
Výučba teórie je zameraná na udržiavanie a rozvíjanie vedomostí podľa § 23.
(3)
Praktický výcvik je zameraný na udržiavanie a rozvíjanie schopnosti zvládať úkony
podľa § 20 ods. 2 až 7 a na udržiavanie a rozvíjanie schopností podľa § 21.
(4)
Absolvovanie odbornej prípravy podľa § 23 ods. 3 sa považuje za účasť na pravidelnom výcviku v rozsahu ôsmich hodín výučby teórie
a ôsmich hodín praktického výcviku.
§ 25b
(1)
U skúšobného komisára sa po dobu jedného roka od dátumu vydania preukazu skúšobného
komisára vykonáva
a)
dohľad nad spôsobom vykonávania skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľa o udelenie
vodičského oprávnenia,
b)
hodnotenie vykonaných skúšok z odbornej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského
oprávnenia,
c)
metodické usmerňovanie zamerané na vykonávanie skúšok z odbornej spôsobilosti žiadateľa
o udelenie vodičského oprávnenia.
(2)
O vykonaní opatrení podľa odseku 1 sa vyhotovuje písomný záznam, ktorý je súčasťou
evidencie skúšobných komisárov na ministerstve vnútra.
(3)
Najmenej raz za päť rokov sa u skúšobného komisára vykoná kontrola spôsobu vykonávania
skúšky z odbornej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia. Táto kontrola
trvá najmenej šesť hodín.
(4)
Z kontroly vykonanej podľa odseku 3 sa vyhotovuje písomný záznam, ktorý je súčasťou
evidencie skúšobných komisárov na ministerstve vnútra.
§ 25c
(1)
Skúšobnému komisárovi, u ktorého boli počas dohľadu podľa § 25b ods. 1 písm. a) alebo počas kontroly podľa § 25b ods. 3 zistené nedostatky v spôsobe vedenia a hodnotenia skúšky z odbornej spôsobilosti
alebo osobitnej skúšky, orgán podľa § 81 ods. 7 zákona bezodkladne poskytne metodické poradenstvo zamerané na zistené nedostatky.
(2)
Do šesťdesiatich dní od poskytnutia metodického poradenstva podľa odseku 1 skúšobný
komisár absolvuje mimoriadnu skúšku podľa § 24 ods. 1 písm. a).
(3)
Na vykonanie mimoriadnej skúšky a na jej hodnotenie sa primerane vzťahujú § 24 ods. 2, 3 a 5 a § 25.
§ 26
(1)
Platnosť preukazu skúšobného komisára možno predĺžiť na základe úspešného vykonania
skúšky podľa § 24 ods. 1 písm. a).
(2)
(3)
Obsah teoretickej skúšky sa určuje podľa toho, na ktoré skupiny motorových vozidiel
je skúšobný komisár oprávnený vykonávať skúšky z odbornej spôsobilosti.
§ 26a
(1)
Rozsah preukazu skúšobného komisára možno rozšíriť na základe úspešného vykonania
skúšky podľa § 24 ods. 1.
(2)
Na vykonanie skúšky podľa odseku 1 a na jej hodnotenie sa primerane vzťahujú § 24 ods. 2 až 10 a § 25.
Zdravotná a psychická spôsobilosť
§ 28
(1)
Minimálne požiadavky na úroveň telesnej schopnosti a duševnej schopnosti viesť motorové
vozidlo a spôsob ich posudzovania sú ustanovené v prílohe č. 5.
(2)
Zdravotná spôsobilosť žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia sa zisťuje pred
jeho zaradením do výcviku na získanie vodičského oprávnenia.
§ 29
Lekárska prehliadka (k § 87 ods. 10 zákona)
(1)
Vzor čestného vyhlásenia podľa § 87 ods. 9 zákona je uvedený v prílohe č. 6.
(2)
Osoba, ktorá sa podrobuje lekárskej prehliadke na základe rozhodnutia o preskúmaní
zdravotnej spôsobilosti, predloží posudzujúcemu lekárovi aj príslušné rozhodnutie.
(3)
Osoba, ktorá sa podrobuje lekárskej prehliadke na základe záverov odborného psychiatrického
vyšetrenia, predloží posudzujúcemu lekárovi aj kópiu dokladu o preskúmaní zdravotnej
spôsobilosti osobitne vo vzťahu k závislosti od alkoholu, inej návykovej látky alebo
liečiva overenú orgánom Policajného zboru, ktorý rozhodol o preskúmaní zdravotnej
spôsobilosti osobitne vo vzťahu k závislosti od alkoholu, inej návykovej látky alebo
liečiva.
(4)
Predmetom lekárskej prehliadky je
a)
posúdenie zdravotného stavu posudzovanej osoby so zameraním na choroby a poruchy,
ktoré zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorových vozidiel vylučujú alebo podmieňujú;
choroby a poruchy, ktoré zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorových vozidiel vylučujú
alebo podmieňujú a spôsob ich posudzovania, sú uvedené v prílohe č. 5,
b)
komplexné fyzikálne vyšetrenie vrátane orientačného vyšetrenia sluchu, zrakovej ostrosti,
zorného poľa, rovnováhy a orientačného neurologického vyšetrenia; do úvahy sa berú
aj výsledky z preventívnej prehliadky podľa osobitného predpisu.5)
(5)
Posudzujúci lekár na základe čestného vyhlásenia podľa odseku 1, zdravotnej dokumentácie,
iného podnetu alebo na základe ním vykonaného vyšetrenia v prípade, že u posudzovanej
osoby existuje podozrenie na chorobu alebo poruchu, ktorá by mohla podmieňovať alebo
vylúčiť zdravotnú spôsobilosť, požiada o odborné vyšetrenie.5) Odborným vyšetrením sa zisťuje splnenie minimálnych požiadaviek tak, ako je ustanovené
v prílohe č. 5.
(6)
Pri vykonaní lekárskej prehliadky osoby, ktorá sa prehliadke podrobuje na základe
rozhodnutia o preskúmaní zdravotnej spôsobilosti, posudzujúci lekár pri rozhodovaní
o predmete lekárskej prehliadky podľa odseku 4 a o potrebe odborného vyšetrenia podľa
odseku 5 berie do úvahy skutočnosti uvedené v príslušnom rozhodnutí.
(7)
Posudzujúci lekár zaznamená výsledok lekárskej prehliadky do zdravotnej dokumentácie
posudzovanej osoby a do žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia v časti „Potvrdenie
o výsledku lekárskej prehliadky“ alebo do dokladu o zdravotnej spôsobilosti. Výsledok
lekárskej prehliadky sa zaznamená do žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia spôsobom
ustanoveným pre zaznamenanie výsledku lekárskej prehliadky do dokladu o zdravotnej
spôsobilosti v prílohe č. 7.
(8)
Ak sa lekárskou prehliadkou nezistí poškodenie zdravia, pre ktoré by posudzovaná
osoba nemohla viesť motorové vozidlo určitej skupiny, posudzujúci lekár vo výsledku
lekárskej prehliadky uvedie, že posudzovaná osoba je zdravotne spôsobilá viesť vozidlo
tejto skupiny.
(9)
Ak sa lekárskou prehliadkou zistí poškodenie zdravia, pre ktoré posudzovaná osoba
nie je schopná viesť motorové vozidlo určitej skupiny, posudzujúci lekár vo výsledku
lekárskej prehliadky uvedie, že posudzovaná osoba nie je zdravotne spôsobilá viesť
motorové vozidlo takej skupiny.
(10)
Ak sa lekárskou prehliadkou zistí poškodenie zdravia, pre ktoré je zdravotná spôsobilosť
podmienená podľa § 86 ods. 2 zákona, posudzujúci lekár navrhne obmedzenie vodičského oprávnenia tak, aby toto obmedzenie
zodpovedalo zdravotnej spôsobilosti posudzovanej osoby.
(11)
Návrh na obmedzenie vodičského oprávnenia podľa odseku 10 zaznamená posudzujúci lekár
prostredníctvom harmonizovaného kódu Európskej únie (ďalej len „harmonizovaný kód“)
podľa prílohy č. 9 do zdravotnej dokumentácie a do žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia alebo do
dokladu o zdravotnej spôsobilosti.
(12)
Ak je zdravotná spôsobilosť posudzovanej osoby podmienená podľa § 86 ods. 2 písm. c) zákona, posudzujúci lekár určí termín nasledujúcej lekárskej prehliadky a do zdravotnej
dokumentácie a do žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia alebo do dokladu o zdravotnej
spôsobilosti zaznamená príslušný národný kód.
§ 29a
Odborné psychiatrické vyšetrenie (k § 91 ods. 11 zákona)
(1)
Zdravotná spôsobilosť osobitne vo vzťahu k závislosti od alkoholu, inej návykovej
látky alebo liečiva na základe rozhodnutia orgánu Policajného zboru podľa § 91 ods. 4 zákona sa preskúmava odborným psychiatrickým vyšetrením, ktoré vykonáva lekár so špecializáciou
v špecializačnom odbore psychiatria (ďalej len „psychiater“).
(2)
Osoba, ktorá sa podrobuje odbornému psychiatrickému vyšetreniu, predloží psychiatrovi
aj rozhodnutie podľa odseku 1.
(3)
Ďalšie podrobnosti o preskúmaní zdravotnej spôsobilosti osobitne vo vzťahu k závislosti
od alkoholu, inej návykovej látky alebo liečiva sú ustanovené v prílohe č. 5a.
§ 30
Psychologické vyšetrenie (k § 88 ods. 9 zákona)
(1)
Minimálne požiadavky na psychickú spôsobilosť a podmienky pre podmienenie psychickej
spôsobilosti podľa § 88 ods. 4 zákona sú ustanovené v prílohe č. 10; posudzujúci psychológ pri posudzovaní psychickej spôsobilosti používa štandardizované
psychologické testy, ktoré sú štandardizované na populácii vodičov a ich štandardizácia
nie je staršia ako 15 rokov a prihliadne aj na predchádzajúce záznamy v zdravotnej
dokumentácii.
(2)
Psychická spôsobilosť žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia, ktorý je podľa
zákona povinný podrobiť sa psychologickému vyšetreniu, sa zisťuje pred jeho zaradením
do výcviku na získanie vodičského oprávnenia.
(3)
Osoba, ktorá sa podrobuje psychologickému vyšetreniu na základe rozhodnutia o preskúmaní
psychickej spôsobilosti, predloží posudzujúcemu psychológovi aj príslušné rozhodnutie.
(4)
Výsledok psychologického vyšetrenia zaznamená posudzujúci psychológ do zdravotnej
dokumentácie žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia alebo vodiča a do dokladu
o psychickej spôsobilosti.
(5)
Ak sa psychologickým vyšetrením nezistia dôvody, pre ktoré by posudzovaná osoba nebola
spôsobilá viesť motorové vozidlo, posudzujúci psychológ v záveroch psychologického
vyšetrenia uvedie, že posudzovaná osoba je psychicky spôsobilá viesť motorové vozidlo.
(6)
Ak sa psychologickým vyšetrením zistia dôvody, pre ktoré posudzovaná osoba nie je
spôsobilá viesť motorové vozidlo, posudzujúci psychológ v záveroch psychologického
vyšetrenia uvedie, že posudzovaná osoba nie je psychicky spôsobilá viesť motorové
vozidlo.
(7)
Ak sa psychologickým vyšetrením zistia dôvody, pre ktoré treba psychickú spôsobilosť
posudzovanej osoby podmieniť podľa § 88 ods. 4 zákona, posudzujúci psychológ navrhne obmedzenie vodičského oprávnenia prostredníctvom príslušného
národného kódu podľa prílohy č. 9, ktorý zaznamená do dokladu o psychickej spôsobilosti.
(8)
Interval medzi jednotlivými psychologickými vyšetreniami podľa § 88 ods. 4 zákona nesmie byť kratší ako 12 mesiacov.
(9)
Vzor čestného vyhlásenia podľa § 88 ods. 8 zákona je uvedený v prílohe č. 11.
§ 31
Doklad o zdravotnej spôsobilosti a doklad o psychickej spôsobilosti (k § 89 ods. 4 zákona)
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti sa vydáva, ak ide o
a)
žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia, ak uplynula platnosť potvrdenia o výsledku
lekárskej prehliadky v žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia alebo ak je toto
potvrdenie nesprávne vyplnené,
b)
vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti,
c)
d)
osobu, na ktorú sa vzťahuje § 87 ods. 5 zákona.
(2)
Platnosť dokladu o zdravotnej spôsobilosti osoby podľa odseku 1 písm. a) a b) a platnosť
potvrdenia o výsledku lekárskej prehliadky podľa § 77 ods. 4 písm. f) zákona je jeden rok od dátumu vykonania lekárskej prehliadky; ak je zdravotná spôsobilosť
posudzovanej osoby podmienená podľa § 86 ods. 2 písm. c) zákona, dobu platnosti určuje posudzujúci lekár, najviac na jeden rok. Platnosť dokladu
o zdravotnej spôsobilosti podľa odseku 1 písm. d) určuje posudzujúci lekár, najviac
na päť rokov; ak je posudzovaná osoba staršia ako 65 rokov, najviac na dva roky.
(3)
Vzor a spôsob vyplnenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti osoby podľa odseku 1 písm.
a) a b) je uvedený v prílohe č. 7. Doklad o zdravotnej spôsobilosti osoby podľa odseku 1 písm. c) a d) má rozmer 86
mm x 55 mm a jeho vzor a spôsob vyplnenia je uvedený v prílohe č. 8.
(4)
Doklad o psychickej spôsobilosti sa vydáva, ak ide o
a)
žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia,
b)
vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu psychickej spôsobilosti,
c)
vodiča, ktorý má povinnosť podľa § 89 ods. 1 alebo § 143b zákona,
d)
osobu, na ktorú sa vzťahuje § 88 ods. 4 zákona.
(5)
Platnosť dokladu o psychickej spôsobilosti osoby podľa odseku 4 písm. a) a b) je
jeden rok od dátumu vykonania psychologického vyšetrenia; ak je psychická spôsobilosť
posudzovanej osoby podmienená podľa § 88 ods. 4 zákona, dobu platnosti dokladu určuje posudzujúci psychológ, najviac na jeden rok. Platnosť
dokladu o psychickej spôsobilosti podľa odseku 4 písm. d) určuje posudzujúci psychológ,
najviac na päť rokov; ak je posudzovaná osoba staršia ako 65 rokov, najviac na dva
roky.
(6)
Vzor a spôsob vyplnenia dokladu o psychickej spôsobilosti osoby podľa odseku 4 písm.
a) a b) je uvedený v prílohe č. 12. Doklad o psychickej spôsobilosti osoby podľa odseku 4 písm. c) a d) má rozmer 86
mm x 55 mm a jeho vzor a spôsob vyplnenia je uvedený v prílohe č. 13.
§ 31a
Odborné poradenstvo (k § 91 ods. 11 zákona)
(1)
Odborné poradenstvo je profesionálna odborná činnosť zameraná na osobu, ktorá sa
dopustila priestupku alebo trestného činu vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu,
inej návykovej látky alebo liečiva, prípadne na osobu, ktorej taká povinnosť vyplýva
zo zákona. Odborné poradenstvo má viesť k zodpovednému a bezpečnému správaniu takej
osoby ako účastníka cestnej premávky.
(2)
Odborné poradenstvo, ktorému sa osoba podrobuje, vykonáva po dobu celého trvania
rovnaký posudzujúci psychológ.
(3)
Osoba, ktorá sa podrobuje odbornému poradenstvu, môže zmeniť posudzujúceho psychológa
iba z dôvodu čerpania materskej alebo rodičovskej dovolenky posudzujúcim psychológom,
dlhodobej pracovnej neschopnosti posudzujúceho psychológa, pozastavenia alebo ukončenia
odbornej praxe posudzujúceho psychológa alebo úmrtia posudzujúceho psychológa.
(4)
Odborné poradenstvo pozostáva zo štyroch skupinových stretnutí a individuálneho výstupného
rozhovoru. Jedno skupinové stretnutie trvá tri hodiny, pričom jedna hodina trvá 45
až 60 minút. Interval, v ktorom sa jednotlivé skupinové stretnutia realizujú, je najmenej
7 a najviac 14 kalendárnych dní. Individuálny výstupný rozhovor trvá najviac jednu
hodinu a musí sa absolvovať najneskôr do 30 kalendárnych dní odo dňa posledného skupinového
stretnutia.
(5)
Skupinového stretnutia sa môžu zúčastniť v jednej skupine najmenej tri osoby a najviac
desať osôb, ktoré sa podrobujú odbornému poradenstvu.
(6)
Ak sa osoba zo závažných dôvodov nemôže zúčastniť skupinového stretnutia, posudzujúci
psychológ určí dátum, čas a miesto náhradného skupinového stretnutia. Závažnosť dôvodov
posudzuje posudzujúci psychológ, pričom náhradné skupinové stretnutie možno určiť
len raz počas odborného poradenstva.
(7)
Osoba, ktorá sa podrobuje odbornému poradenstvu, predloží na začiatku prvého skupinového
stretnutia posudzujúcemu psychológovi rozhodnutie o podrobení sa odbornému poradenstvu
na účely vyhotovenia jeho kópie posudzujúcim psychológom.
(8)
Podmienkou na vystavenie dokladu o podrobení sa odbornému poradenstvu je absolvovanie
všetkých skupinových stretnutí s aktívnou účasťou a absolvovanie individuálneho výstupného
rozhovoru.
(9)
Osobe, ktorá sa nedostaví na všetky skupinové stretnutia v čase určenom posudzujúcim
psychológom, posudzujúci psychológ nevystaví doklad o podrobení sa odbornému poradenstvu.
(10)
Osobe, ktorá sa dostaví na skupinové stretnutie alebo individuálny výstupný rozhovor
pod vplyvom alkoholu, inej návykovej látky alebo liečiva, nebude povolená účasť na
skupinovom stretnutí alebo individuálnom výstupnom rozhovore a posudzujúci psychológ
jej nevystaví doklad o podrobení sa odbornému poradenstvu.
(11)
Rozsah a obsah odborného poradenstva je uvedený v prílohe č. 13a.
§ 31b
Doklad o preskúmaní zdravotnej spôsobilosti osobitne vo vzťahu k závislosti od alkoholu,
inej návykovej látky alebo liečiva a doklad o podrobení sa odbornému poradenstvu (k
§ 91 ods. 12 zákona)
(1)
Doklad o preskúmaní zdravotnej spôsobilosti osobitne vo vzťahu k závislosti od alkoholu,
inej návykovej látky alebo liečiva vydáva psychiater.
(2)
Vzor dokladu podľa odseku 1 je uvedený v prílohe č. 7a.
(3)
Doklad o podrobení sa odbornému poradenstvu vydáva posudzujúci psychológ.
(4)
Vzor dokladu podľa odseku 3 je uvedený v prílohe č. 13b.
§ 31c
Preskúšanie odbornej spôsobilosti
(k § 91 ods. 16 zákona)
(k § 91 ods. 16 zákona)
(1)
(2)
Na protokol o preskúšaní odbornej spôsobilosti sa primerane vzťahuje protokol vodičských
oprávnení.
(3)
Vzor dokladu o preskúšaní odbornej spôsobilosti je uvedený v prílohe č. 13c.
§ 32
Vodičský preukaz (k § 94 ods. 8 zákona)
(1)
Vodičský preukaz je doklad s rozmermi 8,56 cm x 5,398 cm vyhotovený z viacvrstvového
polykarbonátu s priehľadnou vrstvou na povrchu s ochrannými prvkami. Fyzikálne charakteristiky
vodičského preukazu a metódy ich testovania musia byť v súlade s technickými normami.6) Vodičský preukaz má dve strany.
(2)
Predná strana vodičského preukazu obsahuje údaje podľa § 94 ods. 6 zákona a
a)
slová „Vodičský preukaz“ a „Slovenská republika“ vytlačené veľkými písmenami v slovenskom
jazyku,
b)
v ľavom hornom rohu obdĺžnik modrej farby s rozmermi 2 cm x 1 cm, v ktorom je kruh
vytvorený dvanástimi žltými hviezdičkami; vnútri kruhu sa uvádzajú veľké písmená „SK“,
c)
slová „Vodičský preukaz“ v jazykoch členských štátov Európskej únie vytlačené tak,
aby tvorili pozadie vodičského preukazu,
Свидетелство за управление на МПС,
Permiso de Conducción,
Řidičský průkaz,
Korekort,
Führerschein,
Juhiluba,
Άδεια Οδήγησης,
Driving Licence,
Permis de conduire,
Ceadúnas Tiomána,
Vozačka dozvola,
Patente di guida,
Vaditaja aplieciba,
Vairuotojo pažymejimas,
Vezetői engedély,
Licenzja tas-Sewqan,
Rijbewijs,
Prawo Jazdy,
Carta de Conduçăo,
Permis de conducere,
Vodičský preukaz,
Vozniško dovoljenje,
Ajokortti,
Körkort,
d)
slová „VZOR EURÓPSKEJ ÚNIE“ vytlačené tak, aby tvorili pozadie vodičského preukazu.
(3)
Zadná strana vodičského preukazu obsahuje informácie špecifické pre konkrétny vodičský
preukaz
a)
9. skupina(y) vozidla(iel), ktoré je držiteľ oprávnený viesť,
b)
10. dátum prvého udelenia vodičského oprávnenia pre každú skupinu vodičského oprávnenia
(tento dátum sa znovu uvedie v prípade následnej náhrady alebo výmeny v novom vodičskom
preukaze); každé pole v dátume tvoria číslice v tomto poradí: deň.mesiac.rok (DD.MM.RR),
c)
11. dátum uplynutia platnosti vodičského preukazu pre každú skupinu vodičského oprávnenia;
každé pole v dátume tvoria číslice v tomto poradí: deň.mesiac.rok (DD.MM.RR).
(4)
Zadná strana vodičského preukazu môže obsahovať aj tieto informácie špecifické pre
konkrétny vodičský preukaz:
a)
12. doplnkové informácie alebo obmedzenia vo forme kódov podľa prílohy č. 9 vzťahujúce sa na príslušnú skupinu vozidiel; kódy 600.09 a 600.10 sa vo vodičskom
preukaze neuvádzajú,
b)
13. záznamy iného štátu,
c)
14. iné záznamy.
(5)
Na zadnej strane vodičského preukazu vpravo sú uvedené doplňujúce texty k číselným
kódom č.1, 2, 3, 4a, 4b, 4c, 5, 10, 11 a 12 v znení: „1. Priezvisko 2. Meno 3. Dátum
a miesto narodenia 4a. Dátum vydania 4b. Dátum uplynutia platnosti 4c. Vydal 5. Číslo
vodičského preukazu 10. Platný od 11. Platný do 12. Kódy“.
(6)
Ak kód podľa odseku 4 písm. a) platí pre všetky skupiny, pre ktoré bol vodičský preukaz
vydaný, môže byť zaznamenaný v položkách 9 až 11.
(7)
Údaje vo vodičskom preukaze vrátane podoby tváre a podpisu jeho držiteľa sú personalizované
technológiou laserového gravírovania. Dátové údaje vo vodičskom preukaze sú personalizované
čiernou farbou písmom latinskej abecedy. Informácie na prednej a zadnej strane vodičského
preukazu musia byť čitateľné voľným okom, pričom pre položky 9 až 12 na zadnej strane
sa použije veľkosť písma najmenej päť bodov. Farebné referencie použitých farieb na
vodičskom preukaze sú v systéme pantone.
(8)
Vzor čistopisu vodičského preukazu je vyobrazený v prílohe č. 14.
Medzinárodný vodičský preukaz
§ 33
(1)
Medzinárodný vodičský preukaz podľa Dohovoru o cestnej premávke podpísaného 8. novembra
1968 vo Viedni (ďalej len „Viedenský dohovor“) je knižka s rozmermi 14,8 cm x 10,5
cm s ochrannými prvkami. Jeho prvý a posledný list, ktoré tvoria obal knižky, sú sivej
farby, vnútorné strany sú biele.
(2)
Predtlačené údaje na prednej a zadnej strane obalu knižky sú uvedené v slovenskom
jazyku. Predtlačené údaje na vnútorných stranách medzinárodného vodičského preukazu
podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú v slovenskom, anglickom, ruskom, španielskom,
nemeckom, čínskom jazyku a posledné dve vnútorné strany sú vytlačené vo francúzskom
jazyku.
(3)
Jednotlivé údaje sa do medzinárodného vodičského preukazu podľa Viedenského dohovoru
vypisujú paličkovým písmom latinskej abecedy alebo anglickou kurzívou. V medzinárodnom
vodičskom preukaze podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú osobné údaje o jeho držiteľovi
a rozsah vodičského oprávnenia podľa platného vodičského preukazu vrátane prípadného
obmedzenia jeho rozsahu a ďalších obmedzujúcich podmienok viesť motorové vozidlá.
(4)
V medzinárodnom vodičskom preukaze podľa Viedenského dohovoru sa uvádzajú skupiny
vodičských oprávnení s príslušnými piktogramami, ktorých rozsah sa vyznačuje odtlačkom
pečiatky orgánu Policajného zboru. Odtlačok pečiatky musí byť umiestnený pri každej
skupine vodičského oprávnenia, ak žiadateľ o vydanie medzinárodného vodičského preukazu
podľa Viedenského dohovoru je držiteľom tejto skupiny.
(5)
Medzinárodný vodičský preukaz podľa Viedenského dohovoru ďalej obsahuje fotografiu
jeho držiteľa podľa § 101 ods. 5 zákona a jeho podpis.
(6)
Vzor čistopisu medzinárodného vodičského preukazu podľa Viedenského dohovoru je vyobrazený
v prílohe č. 15.
§ 34
(1)
Pre medzinárodný vodičský preukaz podľa Dohovoru o cestnej premávke podpísaného 19.
septembra 1949 v Ženeve (ďalej len „Ženevský dohovor“) platí § 33 ods. 1, 3 a 5.
(2)
Predtlačené údaje na prednej a zadnej strane obalu knižky sa uvádzajú v slovenskom
jazyku. Predtlačené údaje na vnútorných stranách medzinárodného vodičského preukazu
podľa Ženevského dohovoru sa uvádzajú v slovenskom, anglickom, vo francúzskom, v ruskom,
nemeckom, španielskom a čínskom jazyku.
(3)
V medzinárodnom vodičskom preukaze podľa Ženevského dohovoru sa uvádzajú skupiny
vodičských oprávnení, ktorých rozsah sa vyznačuje odtlačkom pečiatky orgánu Policajného
zboru. Odtlačok pečiatky musí byť umiestnený pri každej skupine vodičského oprávnenia,
ak žiadateľ o vydanie medzinárodného vodičského preukazu podľa Ženevského dohovoru
je držiteľom tejto skupiny.
(4)
Vzor čistopisu medzinárodného vodičského preukazu podľa Ženevského dohovoru je vyobrazený
v prílohe č. 16.
Evidenčné číslo
§ 35
(1)
Tabuľka s evidenčným číslom má rozmery
a)
52 cm x 11 cm alebo 34 cm x 20 cm prideleným vozidlu kategórie M, N, O, R, nákladnej
štvorkolke a osobnej štvorkolke kategórie L7e,
b)
24 cm x 15 cm prideleným vozidlu kategórie L3e, L4e, L5e, T, C, PS, LS a viacúčelovej
štvorkolke kategórie L7e,
c)
14,5 cm x 11 cm prideleným vozidlu kategórie L1e, L2e a L6e.
(2)
Tabuľka s evidenčným číslom prideleným vozidlu kategórie O1, ktorého ťažným vozidlom
je vozidlo kategórie L, môže mať aj rozmery 24 cm x 15 cm alebo 14,5 cm x 11 cm.
(3)
Tabuľka s evidenčným číslom prideleným vozidlu kategórie O a R má za štátnym znakom
Slovenskej republiky v dvojici písmen evidenčného čísla prvé písmeno Y; to neplatí,
ak ide o vozidlo kategórie O1, ktorého ťažným vozidlom je vozidlo kategórie L.
(4)
V odôvodnených prípadoch možno vozidlu kategórie T a C prideliť tabuľku s evidenčným
číslom s rozmermi 52 cm x 11 cm, ktorá má za štátnym znakom Slovenskej republiky v
dvojici písmen evidenčného čísla prvé písmeno Y.
(5)
Tabuľka s evidenčným číslom prideleným zvláštnym motorovým vozidlám okrem traktorov
a tabuľka so zvláštnym evidenčným číslom má rozmery 24 cm x 15 cm; v odôvodnených
prípadoch môže mať tabuľka so zvláštnym evidenčným číslom obsahujúca písmeno H alebo
písmeno S rozmery 52 cm x 11 cm, 34 cm x 20 cm alebo 14,5 cm x 11 cm.
(6)
Tabuľka s evidenčným číslom vyrobená z priehľadnej zmesi polykarbonátu a polyesteru
vyžarujúcej svetlo pri zapnutom osvetlení vozidla má písmená a číslice čiernej farby
na bielom podklade a rozmery 52 cm x 11 cm; tabuľka s evidenčným číslom pridelená
vozidlu, ktorého jediným zdrojom energie je elektrina, alebo hybridnému elektrickému
vozidlu s možnosťou externého nabíjania môže mať písmená a číslice čiernej farby na
svetlozelenom podklade.
(7)
Tabuľka s evidenčným číslom má na okraji vylisovanú obvodovú drážku, ktorej farba
je totožná s farbou písmen a číslic evidenčného čísla.
(8)
Neoddeliteľnou súčasťou základnej fólie tabuľky s evidenčným číslom je modrá plocha
s rozlišovacím znakom a hviezdičkami, ktorá je umiestnená na ľavom okraji tabuľky
s evidenčným číslom, a štátny znak Slovenskej republiky, ktorý je umiestnený na tabuľke
s evidenčným číslom za prvou dvojicou písmen, alebo ak ide o osobitné evidenčné číslo,
za písmenom P alebo za prvou dvojicou číslic, alebo za písmenom C, ak ide o zvláštne
evidenčné číslo.
(9)
Rozlišovací znak Slovenskej republiky sa skladá z písmen SK bielej farby vysokých
najmenej 2 cm, so šírkou čiar 0,4 cm. Nad písmenami je 12 žltých hviezdičiek, ktorých
stredy ležia na obvode kruhu s polomerom 1,5 cm; vzdialenosť medzi dvoma protiľahlými
vrcholmi tej istej hviezdičky je 0,4 cm až 0,5 cm. Rozlišovací znak a hviezdičky sú
vyhotovené na modrej ploche v tvare obdĺžnika vysokého najmenej 9,8 cm a širokého
najmenej 4 cm, najviac 5 cm. Ak sa rozmery modrej plochy na tabuľke s evidenčným číslom
zmenšia po rozdelení na dva riadky, môžu sa rozmery rozlišovacieho znaku a hviezdičiek
proporcionálne zmenšiť.
(10)
Písmená a číslice tvoriace evidenčné číslo sú vypuklé a sú čiernej farby na bielom
podklade; písmená a číslice evidenčných čísel vozidiel, ktorých jediným zdrojom energie
je elektrina, alebo hybridných elektrických vozidiel s možnosťou externého nabíjania
môžu byť čiernej farby na svetlozelenom podklade a písmená a číslice evidenčných čísel
vozidiel a značiek uvedených v § 37 sú žltej farby na modrom podklade.
(11)
Tabuľka s evidenčným číslom musí byť na vozidle umiestnená na vonkajšej strane karosérie
a)
pri vozidlách kategórie L1e, L2e, L3e, L4e, L5e, L6e, O, R, PS a pri viacúčelových
štvorkolkách kategórie L7e vzadu uprostred alebo na ľavej strane vozidla,
b)
pri vozidlách kategórie M, N a pri nákladných štvorkolkách kategórie L7e vpredu spravidla
uprostred a vzadu uprostred alebo na ľavej strane vozidla,
c)
pri vozidlách kategórie C a T tabuľka s rozmermi 24 cm x 15 cm vzadu na ľavej strane,
prípadne ak bola pridelená tabuľka s rozmermi 52 cm x 11 cm vzadu uprostred vozidla,
d)
pri vozidlách kategórie LS vzadu spravidla uprostred.
(12)
Tabuľka s evidenčným číslom sa upevňuje na mieste určenom schvaľovacím úradom7) kolmo na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla s toleranciou 5o, pričom kde to tvar vozidla
vyžaduje, môže mať sklon ku kolmici
a)
maximálne 30o, ak plocha tabuľky je obrátená smerom hore, za podmienky, že horná
hrana tabuľky nie je nad rovinou vozovky vyššie ako 120 cm,
b)
maximálne 15o, ak plocha tabuľky je obrátená smerom dole, za podmienky, že horná
hrana tabuľky nie je nad rovinou vozovky vyššie ako 120 cm.
(13)
Ak je potrebné tabuľku s evidenčným číslom upevniť na inom mieste, ako určil schvaľovací
úrad,7) spodná hrana tabuľky musí byť vpredu najmenej 20 cm a vzadu najmenej 30 cm nad rovinou
vozovky. Horná hrana tabuľky nesmie byť nad rovinou vozovky vyššie ako
a)
150 cm pri vozidlách kategórie L1e, L2e, L3e, L4e, L5e, L6e, LS a pri viacúčelových
štvorkolkách kategórie L7e,
b)
200 cm pri vozidlách kategórie M, N, O, R, pri nákladných štvorkolkách a osobných
štvorkolkách kategórie L7e,
c)
400 cm pri vozidlách kategórie C, T a PS.
(14)
Ak je tabuľka s evidenčným číslom upevnená podľa odseku 13, musia byť dodržané podmienky
podľa odseku 12.
(15)
Bočný okraj tabuľky s evidenčným číslom nesmie presahovať zvislú rovinu rovnobežnú
s pozdĺžnou rovinou vozidla, ktorá je dotyčnicou vozidla v bode jeho najväčšej šírky.
(16)
Tabuľka s evidenčným číslom musí byť na vozidle umiestnená tak, aby bolo evidenčné
číslo čitateľné vodorovne a zľava doprava.
(17)
Vzory tabuliek s evidenčným číslom okrem tabuliek s evidenčným číslom vozidiel cudzích
zastupiteľských úradov na území Slovenskej republiky, vozidiel administratívneho a
technického personálu cudzích zastupiteľských úradov so sídlom na území Slovenskej
republiky a obchodných zastupiteľstiev zriadených diplomatickou misiou sú vyobrazené
v prílohe č. 17.
§ 36
(1)
Na vyhotovenie, tvar a rozmery tabuľky so zvláštnym evidenčným číslom a na spôsob
a miesto pripevnenia tabuľky so zvláštnym evidenčným číslom sa vzťahuje § 35 okrem vyhotovenia písmen a číslic pri zvláštnom evidenčnom čísle obsahujúcom
a)
písmeno M, ktoré sú červenej farby na bielom podklade,
b)
písmeno V, ktoré sú čiernej farby na žltom podklade,
c)
písmeno H, ktoré sú červenej farby na žltom podklade,
d)
písmeno S, ktoré sú modrej farby na bielom podklade,
e)
písmeno Z, ktoré sú čiernej farby na zelenom podklade,
f)
písmeno C alebo písmeno F, ktoré sú zelenej farby na bielom podklade.
(2)
Pre potreby evidenčného čísla sa označenie okresov ustanovuje takto:
BB, BC, BK | Banská Bystrica |
BS | Banská Štiavnica |
BJ | Bardejov |
BN | Bánovce nad Bebravou |
BR | Brezno |
BA, BD, BE, BI, BL, BT | Bratislava |
BY | Bytča |
CA | Čadca |
DT | Detva |
DK | Dolný Kubín |
DS | Dunajská Streda |
GA | Galanta |
GL | Gelnica |
HC | Hlohovec |
HE | Humenné |
IL | Ilava |
KK | Kežmarok |
KN | Komárno |
KE, KC, KI | Košice |
KS | Košice-okolie |
KA | Krupina |
KM | Kysucké Nové Mesto |
LV, LL |
Levice |
LE | Levoča |
LM | Liptovský Mikuláš |
LC | Lučenec |
MA | Malacky |
MT | Martin |
ML | Medzilaborce |
MI | Michalovce |
MY | Myjava |
NO | Námestovo |
NR, NI, NT | Nitra |
NM | Nové Mesto nad Váhom |
NZ, NC |
Nové Zámky |
PE | Partizánske |
PK | Pezinok |
PN | Piešťany |
PT | Poltár |
PP | Poprad |
PB | Považská Bystrica |
PO, PV, PS | Prešov |
PD | Prievidza |
PU | Púchov |
RA | Revúca |
RS | Rimavská Sobota |
RV | Rožňava |
RK | Ružomberok |
SB | Sabinov |
SC | Senec |
SE | Senica |
SI | Skalica |
SV | Snina |
SO | Sobrance |
SN | Spišská Nová Ves |
SL | Stará Ľubovňa |
SP | Stropkov |
SK | Svidník |
SA | Šaľa |
TO | Topoľčany |
TV | Trebišov |
TN, TC, TE | Trenčín |
TT, TA, TB | Trnava |
TR | Turčianske Teplice |
TS | Tvrdošín |
VK | Veľký Krtíš |
VT | Vranov nad Topľou |
ZM | Zlaté Moravce |
ZV | Zvolen |
ZC | Žarnovica |
ZH | Žiar nad Hronom |
ZA, ZI, ZL | Žilina |
§ 37
(1)
Značka s písmenami CD a CC je žltej farby vysoká najmenej 8 cm, so šírkou čiar najmenej
1 cm; písmená sú vyhotovené na modrom podklade v tvare elipsy, ktorej vodorovná os
je dlhá najmenej 17,5 cm a zvislá os najmenej 11,5 cm.
(2)
Vzory tabuliek s evidenčným číslom vozidiel cudzích zastupiteľských úradov na území
Slovenskej republiky, vozidiel administratívneho a technického personálu cudzích zastupiteľských
úradov so sídlom na území Slovenskej republiky a obchodných zastupiteľstiev zriadených
diplomatickou misiou a značiek s písmenami CD a CC sú vyobrazené v prílohe č. 18.
§ 38
Vzor tlačiva na vedenie prehľadu o manipulácii s tabuľkami so zvláštnym evidenčným
číslom a o ich prideľovaní, tlačiva o pridelení zvláštneho evidenčného čísla a osvedčenia
o pridelení zvláštneho evidenčného čísla je vyobrazený v prílohe č. 19.
§ 39
Poznávacia značka Slovenskej republiky (k § 133 ods. 3 zákona)
(1)
Poznávacia značka Slovenskej republiky sa skladá z písmen SK čiernej farby vysokých
najmenej 8 cm, so šírkou čiar najmenej 1 cm; písmená sú vyhotovené na bielom podklade
v tvare elipsy, ktorej vodorovná os je dlhá najmenej 17,5 cm a zvislá os najmenej
11,5 cm.
(2)
Vzor poznávacej značky Slovenskej republiky je vyobrazený v prílohe č. 20.
§ 40
Výnimku podľa § 140 ods. 1 písm. b) zákona možno povoliť, len ak ide o vozidlo
a)
ministerstva alebo iného ústredného orgánu štátnej správy,8)
b)
Policajného zboru,
c)
rozpočtových organizácií zriadených Úradom vlády Slovenskej republiky,
d)
Národnej rady Slovenskej republiky,
e)
Kancelárie prezidenta Slovenskej republiky,
f)
Ústavného súdu Slovenskej republiky,
g)
Najvyššieho súdu Slovenskej republiky,
h)
Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky, krajskej prokuratúry alebo okresnej
prokuratúry,
i)
Najvyššieho kontrolného úradu Slovenskej republiky,
j)
Úradu na ochranu osobných údajov Slovenskej republiky,
k)
Slovenskej informačnej služby,
l)
Zboru väzenskej a justičnej stráže,
m)
Vojenského spravodajstva,
n)
Vojenskej polície,
o)
ozbrojených síl Slovenskej republiky,
p)
Colnej správy,
q)
krajského úradu pre cestnú dopravu a pozemné komunikácie a obvodného úradu pre cestnú
dopravu a pozemné komunikácie,
r)
obecnej polície alebo mestskej polície označené nápisom „OBECNÁ POLÍCIA“ alebo „MESTSKÁ
POLÍCIA“,
s)
Hasičského a záchranného zboru, ostatných hasičských jednotiek, ak sú určené na záchranu
života, zdravia alebo majetku,
t)
banskej záchrannej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
u)
Horskej záchrannej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
v)
záchrannej zdravotnej služby, ak sú určené na záchranu života, zdravia alebo majetku,
w)
Slovenského Červeného kríža,
x)
prevádzkovateľa poštovej služby určené, vybavené a používané na vyberanie a distribúciu
poštových zásielok,
y)
Telekomunikačného úradu Slovenskej republiky určené, vybavené a používané na zisťovanie
zdrojov rušenia prevádzky telekomunikačných sietí a zariadení,
z)
zdravotníckeho zariadenia označené ako sanitné vozidlo,
aa)
Národnej banky Slovenska alebo inej finančnej inštitúcie určené, vybavené a používané
na prepravu finančných prostriedkov a cenín,
ab)
Slovenskej legálnej metrológie,
ac)
biskupského úradu a ústredia iných registrovaných cirkví a náboženských spoločností,
ad)
súkromnej bezpečnostnej služby prevádzkujúcej zabezpečovací systém alebo poplachový
systém slúžiaci na ochranu alebo na hlásenie narušenia chráneného objektu, chráneného
miesta alebo na ochranu osoby alebo vozidlo súkromnej bezpečnostnej služby určené,
vybavené a používané na prepravu finančných prostriedkov a cenín.
§ 41
Prechodné ustanovenia
(1)
Skúšky z odbornej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel skupiny BE, C1, C1E,
C, CE, D1, D1E, D, DE sa môžu do 30. septembra 2013 vykonávať aj na motorových vozidlách
spĺňajúcich podmienky podľa doterajších predpisov.
(2)
Tabuľky s evidenčným číslom podľa doterajších predpisov okrem tabuľky s osobitným
evidenčným číslom obsahujúcim písmeno X na prvom mieste za skratkou okresu sa vydávajú
držiteľom vozidiel do vyčerpania ich skladových zásob.
(3)
Umiestnenie tabuliek s evidenčným číslom na vozidlách schválených na cestnú premávku
podľa doterajších predpisov zostáva v platnosti.
(4)
Na konanie o udelení vodičského oprávnenia sa použijú doterajšie predpisy, ak výcvik
žiadateľov o vodičské oprávnenie bol začatý alebo žiadosť o udelenie vodičského oprávnenia
bola podaná pred nadobudnutím účinnosti tejto vyhlášky.
§ 41a
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. septembra 2010
(1)
Dopravné značky umiestnené podľa doterajších predpisov sa musia zosúladiť s podmienkami
podľa tejto vyhlášky do 31. decembra 2016.
(2)
Na konanie o udelení vodičského oprávnenia sa použijú doterajšie predpisy, ak výcvik
žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia bol začatý alebo žiadosť o udelenie vodičského
oprávnenia bola podaná pred nadobudnutím účinnosti tejto vyhlášky.
(3)
Doklady o zdravotnej spôsobilosti a doklady o psychickej spôsobilosti vydané podľa
doterajších predpisov sa považujú za doklady vydané podľa tejto vyhlášky.
§ 41b
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 19. januára 2013
(1)
U skúšobného komisára, ktorému bol vydaný preukaz skúšobného komisára do 19. januára
2013, sa vykonávajú opatrenia podľa § 25b ods. 1 do 19. januára 2014.
(2)
Skúšky z odbornej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel skupín BE, C1, C1E,
C, CE, D1, D1E, D a DE sa môžu do 19. januára 2017 vykonávať aj v motorových vozidlách
spĺňajúcich podmienky podľa doterajších predpisov.
(3)
Odborné poradenstvo začaté pred 19. januárom 2013 sa dokončí podľa doterajších predpisov.
§ 41c
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2014
(1)
Skúšky z odbornej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel skupiny A a osobitné
skúšky podľa § 78 ods. 3 písm. c) zákona sa môžu do 31. decembra 2018 vykonávať aj na motorových vozidlách spĺňajúcich podmienky
podľa predpisov účinných do 31. decembra 2013, pričom objem valcov spaľovacieho motora
týchto motorových vozidiel musí byť najmenej 595 cm3.
(2)
Žiadosti o udelenie vodičského oprávnenia podľa predpisov účinných do 31. decembra
2013 sa môžu používať do 31. decembra 2015.
(3)
Vzory dokladov o zdravotnej spôsobilosti a dokladov o psychickej spôsobilosti podľa
predpisov účinných do 31. decembra 2013 sa môžu používať do 31. decembra 2014, pričom
na nich musí byť uvedené evidenčné číslo a dátum vykonania lekárskej prehliadky alebo
psychologického vyšetrenia.
(4)
Vodičské preukazy vydávané podľa predpisov účinných do 31. decembra 2013 možno vydávať
do vyčerpania ich skladových zásob, najneskôr do 31. decembra 2014.
§ 42
Touto vyhláškou sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 21.
§ 43
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. februára 2009.
Robert Kaliňák v. r.
Príloha č. 1
k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
I. DIEL
VYOBRAZENIA A VZORY DOPRAVNÝCH ZNAČIEK, DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ A OSOBITNÝCH OZNAČENÍ,
ICH ČÍSLA, ROZMERY, FARBY A PRESNÉ VYHOTOVENIE DOPRAVNÝCH ZNAČIEK A DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ
V.
Rozmery, farby a presné vyhotovenie dopravných značiek a dopravných zariadení
Podrobnosti o rozmeroch, farbách a presnom vyhotovení dopravných značiek a dopravných
zariadení upravujú technické normy.1)
II. DIEL
VÝZNAM DOPRAVNÝCH ZNAČIEK, DOPRAVNÝCH ZARIADENÍ A OSOBITNÝCH OZNAČENÍ
PRVÁ ČASŤ
ZVISLÉ DOPRAVNÉ ZNAČKY
Čl. 1
Výstražné značky
(1)
K značkám č. A 1a a č. A 1b:
Značka Zákruta vpravo (č. A 1a) upozorňuje na smerový oblúk vpravo a značka Zákruta
vľavo (č. A 1b) upozorňuje na smerový oblúk vľavo, kde si bezpečný prejazd vyžaduje
výrazné zníženie rýchlosti jazdy s ohľadom na parametre cesty, po ktorom nasleduje
priamy úsek cesty.
(2)
K značkám č. A 2a a č. A 2b:
Značka Dvojitá zákruta, prvá vpravo (č. A 2a) upozorňuje na dva protismerné oblúky
nasledujúce bezprostredne za sebou, z ktorých prvý je vpravo a druhý vľavo. Značka
Dvojitá zákruta, prvá vľavo (č. A 2b) upozorňuje na dva protismerné oblúky, z ktorých
prvý je vľavo a druhý vpravo.
(3)
K značke č. A 3a:
Značka Nebezpečné klesanie (č. A 3a) upozorňuje na miesto, kde klesanie cesty presahuje
10 % alebo kde miestne podmienky robia klesanie nebezpečným, napríklad kde sa nachádza
železničné priecestie, križovatka a podobne.
(4)
K značke č. A 3b:
Značka Nebezpečné stúpanie (č. A 3b) upozorňuje na miesto, kde stúpanie cesty presahuje
10 % alebo kde miestne podmienky robia stúpanie nebezpečným.
(5)
K značke č. A 4a:
Značka Zúžená vozovka z oboch strán (č. A 4a) upozorňuje na miesto, kde sa vozovka
zužuje z oboch strán v smere jazdy vodiča, napríklad zúženým miestom môže byť stavebný
záber, podjazd, most a podobne.
(6)
K značkám č. A 4b a č. A 4c:
Značky Zúžená vozovka sprava (č. A 4b) a Zúžená vozovka zľava (č. A 4c) upozorňujú
na miesto, kde sa vozovka zužuje len z jednej strany v smere jazdy vodiča.
(7)
K značke č. A 5:
Značka Nerovnosť vozovky (č. A 5) upozorňuje na priečne alebo pozdĺžne nerovnosti
povrchu vozovky, napríklad výtlky, výmole, vyjazdené koľaje a podobne.
(8)
K značke č. A 6:
Značka Spomaľovací prah (č. A 6) vopred upozorňuje na umelú nerovnosť na povrchu cesty
vytvorenú umiestnením spomaľovacieho prahu.
(9)
K značke č. A 7:
Značka Nebezpečná krajnica (č. A 7), ktorej významový symbol môže byť obrátený, upozorňuje
na zníženú, nespevnenú alebo inak nebezpečnú krajnicu.
(10)
K značke č. A 8:
Značka Nebezpečenstvo šmyku (č. A 8) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky so zvýšeným
rizikom vzniku šmyku vozidla aj na suchej vozovke.
(11)
K značke č. A 9:
Značka Sneh alebo poľadovica (č. A 9) upozorňuje na úsek vozovky, na ktorom sa nachádza
ujazdený a zľadovatený sneh alebo na ktorom hrozí nebezpečenstvo poľadovice.
(12)
K značke č. A 10:
Značka Hmla (č. A 10) upozorňuje na úsek vozovky, na ktorom sa dá predpokladať znížená
viditeľnosť najmä z dôvodu výskytu hmly, prípadne dymu.
(13)
K značke č. A 11:
Značka Odletujúci štrk (č. A 11) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky, na ktorom
sa dá predpokladať zvýšené riziko odletujúceho štrku spod kolies vozidiel.
(14)
K značke č. A 12:
Značka Svetelné signály (č. A 12) upozorňuje na miesto cesty, kde je premávka riadená
svetelnými signálmi, ktoré by inak vodič neočakával alebo ktoré nie sú z dostatočnej
vzdialenosti viditeľné.
(15)
K značke č. A 13:
Značka Priechod pre chodcov (č. A 13) upozorňuje na vyznačený priechod pre chodcov,
ktorý by vodič inak neočakával alebo ktorý nie je z dostatočnej vzdialenosti viditeľný.
Značka sa používa najmä mimo obce; v obci vtedy, ak vyznačený priechod pre chodcov
je umiestnený mimo križovatky.
(16)
K značke č. A 14:
Značka Chodci (č. A 14) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorej je zvýšený
pohyb chodcov, napríklad v blízkosti závodov, domovov dôchodcov a podobne.
(17)
K značke č. A 15:
Značka Deti (č. A 15) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorej je zvýšený
pohyb detí a kde sa dá predpokladať zvýšené riziko ich neočakávaného vstupu do vozovky,
napríklad v blízkosti školy, detského ihriska a podobne.
(18)
K značke č. A 16:
Značka Cyklisti (č. A 16) upozorňuje na miesto alebo úsek cesty, kde je zvýšený pohyb
cyklistov, alebo upozorňuje na miesto, kde cyklisti prechádzajú cez cestu alebo na
ňu vchádzajú.
(19)
K značke č. A 17:
Značka Zvieratá (č. A 17) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorom môže
dochádzať k častému výskytu domácich zvierat.
(20)
K značke č. A 18:
Značka Zver (č. A 18) upozorňuje na miesto alebo na úsek cesty, na ktorom sa dá predpokladať
zvýšené riziko neočakávaného prebiehania voľne žijúcej zveri cez cestu alebo kde vo
väčšom množstve tiahnu cez cestu drobné živočíchy, napríklad v lesoch, horských oblastiach,
vo zverníkoch a podobne.
(21)
K značke č. A 19:
Značka Práca (č. A 19) upozorňuje na prácu na ceste, prípadne na jej súčastiach, ktorá
by mohla ohroziť bezpečnosť cestnej premávky alebo pri ktorej by mohli byť ohrození
pracovníci, ktorí túto činnosť vykonávajú.
(22)
K značke č. A 20:
Značka Padajúce kamene (č. A 20) upozorňuje na miesto alebo úsek vozovky, na ktorom
sa dá predpokladať, že môže dôjsť k zosuvom alebo padaniu kameňov na vozovku.
(23)
K značke č. A 21:
Značka Obojsmerná premávka (č. A 21) upozorňuje na úsek cesty, kde je na rozdiel od
predchádzajúceho úseku dočasná alebo trvalá premávka v oboch smeroch; na konci takého
úseku sa používa značka č. IP 3b. Značka č. A 21 sa používa aj pri skončení smerového
rozdelenia cesty a možno ju použiť aj ako predbežnú značku v kombinácii s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(24)
K značke č. A 22:
Značka Električka (č. A 22) upozorňuje, ak je to potrebné v záujme bezpečnosti cestnej
premávky, na miesto, kde električka križuje smer jazdy ostatných vozidiel.
(25)
K značke č. A 23:
Značka Kolóny (č. A 23) upozorňuje na úsek cesty, kde sa vytvára kolóna vozidiel,
resp. rad pohybujúcich sa vozidiel v jednej stope za sebou (v jazdnom pruhu) alebo
vedľa seba rovnakým smerom najmä pri veľkej intenzite cestnej premávky, napríklad
v dlhých stúpaniach na horských priechodoch alebo ako následok dopravnej nehody alebo
práce na ceste a podobne.
(26)
K značke č. A 24:
Značka Tunel (č. A 24) vopred upozorňuje na tunel alebo podjazd; ak v záujme bezpečnosti
cestnej premávky na tento prejazd platia určité obmedzenia, napríklad výškové, šírkové,
alebo zákaz vjazdu pre niektoré druhy vozidiel a podobne, tak sa umiestňujú vopred
pred objekt aj príslušné značky alebo príslušné dodatkové tabuľky.
(27)
K značke č. A 25:
Značka Železničné priecestie so závorami (č. A 25) upozorňuje na miesto, kde je železničné
priecestie vybavené mechanickým zabezpečovacím zariadením.
(28)
K značke č. A 26:
Značka Železničné priecestie bez závor (č. A 26) upozorňuje na miesto, kde je železničné
priecestie, ktoré nie je vybavené mechanickým zabezpečovacím zariadením.
(29)
K značkám č. A 27a a A 27b, č. A 28a a A 28b, č. A 29a a A 29b:
Značky Návestná tabuľa ľavá – pravá (č. A 27a a č. A 27b – 240 m), (č. A 28a a č.
A 28b – 160 m) a (č. A 29a a č. A 29b – 80 m) upozorňujú na železničné priecestie
a umiestňujú sa vo vzdialenosti 240 m, 160 m a 80 m pred železničným priecestím. Nad
značkou č. A 27a a č. A 27b – 240 m sa umiestňuje značka č. A 25 alebo značka č. A
26. Ak je vzdialenosť medzi dvomi železničnými priecestiami kratšia ako 240 m, je
pred nasledujúcim priecestím umiestnená značka č. A 25 alebo značka č. A 26 nad značkou
č. A 28a a č. A 28b – 160 m, a ak je táto vzdialenosť kratšia ako 160 m, nad značkou
č. A 29a a č. A 29b – 80 m; ak je táto vzdialenosť kratšia ako 80 m, používa sa značka
č. A 29a a A 29b – 80 m, nad ktorou je značka č. A 25 alebo značka č. A 26 s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 udávajúcou vzdialenosť k priecestiu. Ak je vzdialenosť medzi dvomi
priecestiami kratšia ako 30 m, je značka pre obe priecestia spoločná; ak ide o železničné
priecestia bez závor, je pod značkou č. A 26 umiestnená dodatková tabuľka č. E 1 s
nápisom 2x. Na označenie železničného priecestia na odbočujúcu cestu sa používa dodatková
tabuľka č. E 7, ktorá je umiestnená nad značkami č. A 27a až A 29b. Ak sa však priecestie
nachádza na ceste menšieho dopravného významu, označuje sa len na tejto ceste, a ak
je jeho vzdialenosť od križovatky menšia ako 80 m, používa sa aj tu dodatková tabuľka
č. E 2 udávajúca vzdialenosť k priecestiu. Na vyznačenie tvaru križovania cesty so
železničnou dráhou možno použiť dodatkovú tabuľku č. E 11, ktorá sa umiestňuje nad
značkou č. A 29a a č. A 29b – 80 m. Značky č. A 27a až A 29b sa nepoužívajú pred prechodom
električkovej dráhy označeným značkou č. P 3.
(30)
K značke č. A 30a:
Značka Výstražný kríž pre železničné priecestie jednokoľajové (č. A 30a) označuje
jednokoľajové železničné priecestie so závorami i bez závor s prejazdovým zabezpečovacím
zariadením alebo bez neho a umiestňuje sa tesne pred železničné priecestie.
(31)
K značke č. A 30b:
Značka Výstražný kríž pre železničné priecestie viackoľajové (č. A 30b) označuje viackoľajové
železničné priecestie so závorami i bez závor, s prejazdovým zabezpečovacím zariadením
alebo bez neho a umiestňuje sa tesne pred železničné priecestie.
(32)
K značke č. A 31:
Značka Lietadlá (č. A 31) upozorňuje na miesto, kde nad cestou v malej výške preletúvajú
lietadlá.
(33)
K značke č. A 32:
Značka Bočný vietor (č. A 32) upozorňuje na úsek cesty, kde prudký bočný alebo nárazový
vietor môže ohroziť bezpečnosť cestnej premávky.
(34)
K značke č. A 33:
Značka Nehoda (č. A 33) upozorňuje, ak je to potrebné v záujme bezpečnosti cestnej
premávky, na vznik dopravnej nehody v smere jazdy vozidiel, ak je vyobrazená na elektronickom
alebo elektromechanickom paneli pre premenné značky č. Z 11a alebo č. Z 11b. Ak je
použitá ako značka v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 12 s textom „ÚSEK ČASTÝCH
DOPRAVNÝCH NEHÔD“ alebo ak je použitá ako značka na žltozelenom fluorescenčnom podklade
a vo vrchnej časti tohto podkladu nad značkou č. A 33 je v čiernej farbe text „POZOR“
a v spodnej časti tohto podkladu je pod touto značkou text „NEHODOVÝ ÚSEK“ alebo „NEHODOVÉ
MIESTO“ a pod týmto textom je dodatkovou tabuľkou č. E 4 vyznačená dĺžka úseku platnosti
významu tejto značky, potom táto značka upozorňuje na úsek cesty s častým výskytom
dopravných nehôd, kde vodiči musia dbať na zvýšenú opatrnosť pri prejazde takto označeným
úsekom cesty.
(35)
K značke č. A 34:
Značka Iné nebezpečenstvo (č. A 34) upozorňuje na iné nebezpečné miesta ako na tie,
ktoré možno označiť inou značkou.
Čl. 2
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky
(1)
K značke č. P 1:
Značka Daj prednosť v jazde! (č. P 1) ukladá vodičovi povinnosť dať prednosť v jazde;
označuje vedľajšiu cestu pred križovatkou s hlavnou cestou. Značka sa používa najmä
v kombinácii s príslušnou dodatkovou tabuľkou s tvarom križovatky Tvar križovatky
č. P 13 až P 15.
(2)
K značke č. P 2:
Značka Stoj, daj prednosť v jazde! (č. P 2) ukladá vodičovi povinnosť zastaviť vozidlo
a dať prednosť v jazde; vodič je povinný zastaviť vozidlo na takom mieste, odkiaľ
má na križovatku náležitý rozhľad. Značka označuje vedľajšiu cestu pred križovatkou
s hlavnou cestou, a to najmä v prípadoch, keď križovatka nie je dostatočne prehľadná;
za predpokladu, že miesto na zastavenie vozidla je možné presne vymedziť, použije
sa značka v kombinácii so značkou č. V 5c. Značka č. P 2 sa používa najmä v kombinácii
s príslušnou dodatkovou tabuľkou s tvarom križovatky Tvar križovatky č. P 13 až P
15. Ako predbežná značka sa k značke č. P 2 používa značka č. P 1 s dodatkovou tabuľkou
č. E 3 s uvedením skutočnej vzdialenosti k miestu, na ktoré sa vzťahuje povinnosť
zastaviť vozidlo; na uvedenie tejto skutočnej vzdialenosti možno použiť i značku č.
V 14. Značka č. P 2 sa používa aj pred železničným priecestím v prípadoch, keď je
potrebné vodičovi prikázať v záujme bezpečnosti premávky zastaviť vozidlo.
(3)
K značke č. P 3:
Značka Daj prednosť v jazde električke! (č. P 3) sa používa na mieste, kde v sporných
alebo iných prípadoch treba prikázať vodičovi dať prednosť v jazde električke, alebo
na zdôraznenie inak určenej povinnosti dať prednosť v jazde električke. Značka č.
P 3 sa umiestňuje pred miestom priblíženia električkovej koľaje k okraju vozovky,
napríklad na znemožnenie jazdy vozidiel pozdĺž električky, a pred miestom, kde električka
križuje smer jazdy ostatných vozidiel.
(4)
K značke č. P 4:
Značka Križovatka (č. P 4) upozorňuje na križovatku, kde nie je prednosť v jazde upravená
značkami napríklad na upozornenie na križovatku, kde sa na rozdiel od predchádzajúceho
priebehu končí hlavná cesta a uplatňuje sa ustanovenie vyplývajúce zo všeobecných
ustanovení pravidiel cestnej premávky „prednosť vozidiel prichádzajúcich sprava“.
(5)
K značkám č. P 5 a č. P 6:
Značka Križovatka s vedľajšou cestou (č. P 5) sa používa mimo obce a upozorňuje na
križovatku s vedľajšou cestou a označuje hlavnú cestu. Značka Križovatka s vedľajšou
cestou (č. P 6) sa taktiež používa mimo obce a možno ju použiť namiesto značky č.
P 5, pričom upozorňuje na križovatku s vedľajšou cestou pripojenou sprava pod určitým
stupňom a označuje hlavnú cestu; na označenie hlavnej cesty s vedľajšou cestou zľava
je jej symbol obrátený.
(6)
K značke č. P 7:
Značka Križovatka s kruhovým objazdom (č. P 7) upozorňuje vopred ako značka predbežná
na kruhový objazd, ktorý je označený značkou Kruhový objazd (č. C 7).
(7)
K značke č. P 8:
Značka Hlavná cesta (č. P 8) upozorňuje najmä v obci na križovatku s vedľajšou cestou
a označuje hlavnú cestu. Používa sa v kombinácii najmä s príslušnou dodatkovou tabuľkou
s tvarom križovatky Tvar križovatky č. P 13 až P 15.
(8)
K značke č. P 9:
Značka Koniec hlavnej cesty (č. P 9) informuje o tom, že na najbližšej križovatke
táto cesta už nie je hlavnou cestou. V obci sa značka č. P 9 používa len pred skončením
dlhšieho úseku hlavnej cesty, a to za poslednou križovatkou hlavnej cesty.
(9)
K značke č. P 10:
Značka Prednosť protiidúcich vozidiel (č. P 10) označuje úsek cesty, kde nie je možná
obojsmerná premávka s dostatočným bočným odstupom protiidúcich vozidiel a kde platí
prednosť v jazde protiidúcich vozidiel. Z opačnej strany zúženého úseku sa umiestňuje
značka č. P 11.
(10)
K značke č. P 11:
Značka Prednosť pred protiidúcimi vozidlami (č. P 11) označuje úsek cesty, kde nie
je možná obojsmerná premávka s dodatočným bočným odstupom protiidúcich vozidiel a
kde platí prednosť v jazde pred protiidúcimi vozidlami. Z opačnej strany zúženého
úseku sa umiestňuje značka č. P 10.
(11)
K dodatkovým tabuľkám s tvarom križovatky č. P 12 až P 15:
Dodatkové tabuľky Tvar križovatky (č. P 12 až P 14) a Tvar dvoch križovatiek (č. P
15) vyznačujú skutočný geometrický tvar križovatky, pričom hlavná cesta je vyznačená
čiarou dvojnásobnej šírky ako čiara vyznačujúca vedľajšie cesty, okrem dodatkovej
tabuľky Tvar križovatky (č. P 12), ktorá vyznačuje len cesty rovnakého významu. Cesta,
po ktorej sa ku križovatke prichádza, je vyznačená čiarou vychádzajúcou od spodného
okraja dodatkovej tabuľky s tvarom križovatky v smere jazdy vodiča.
Čl. 3
Zákazové značky
(1)
K značke č. B 1:
Značka Zákaz vjazdu všetkých vozidiel v oboch smeroch (č. B 1) zakazuje vjazd všetkým
druhom vozidiel v oboch smeroch jazdy.
(2)
K značke č. B 2:
Značka Zákaz vjazdu všetkých vozidiel (č. B 2) zakazuje vjazd všetkým druhom vozidiel
z jedného smeru jazdy. Z opačného smeru sa umiestňuje značka č. IP 3a alebo č. IP
3b.
(3)
K značke č. B 3:
Značka Zákaz vjazdu všetkých motorových vozidiel (č. B 3) zakazuje vjazd všetkým motorovým
vozidlám, ale nezakazuje vjazd električke.
(4)
K značke č. B 4:
Značka Zákaz vjazdu všetkých motorových vozidiel s výnimkou motocyklov bez postranného
vozíka (č. B 4) zakazuje vjazd všetkých motorových vozidiel s výnimkou motocyklov
bez postranného vozíka, ale nezakazuje vjazd električke.
(5)
K značke č. B 5:
Značka Zákaz vjazdu osobných automobilov (č. B 5) zakazuje vjazd osobným automobilom.
(6)
K značke č. B 6:
Značka Zákaz vjazdu nákladných automobilov (č. B 6) zakazuje okrem vjazdu nákladných
automobilov aj vjazd ťahača prívesu, ťahača návesu a špeciálnych automobilov odvodených
od nákladného automobilu alebo od autobusu; nezakazuje vjazd obytným automobilom a
nákladným automobilom s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3
500 kg.
(7)
K značke č. B 7:
Značka Zákaz vjazdu autobusov (č. B 7) v záujme bezpečnosti cestnej premávky zakazuje
vjazd autobusov na cesty, ktoré svojimi parametrami, napríklad šírkou alebo smerovými
oblúkmi cesty, neumožňujú bezpečnú jazdu autobusov s prihliadnutím na ich rozmery,
resp. na najväčšiu prípustnú celkovú hmotnosť. Značka č. B 7 sa používa i v prípadoch,
keď je potrebné premávku autobusov vylúčiť z dôvodu ochrany životného prostredia.
(8)
K značke č. B 8:
Značka Zákaz vjazdu motocyklov (č. B 8) zakazuje vjazd motocyklov, ktorých najväčšia
konštrukčná rýchlosť je viac ako 45 km ● h-1 alebo ktorých zdvihový objem valcov motora je väčší ako 50 cm3 v prípade spaľovacieho motora a najväčší čistý výkon je väčší ako 4 kW alebo ktorých
najväčší trvalý menovitý výkon je väčší ako 4 kW v prípade elektrického motora z dôvodu
ochrany životného prostredia alebo v záujme bezpečnosti cestnej premávky.
(9)
K značke č. B 9:
Značka Zákaz vjazdu traktorov (č. B 9) zakazuje vjazd traktorom a všetkým zvláštnym
motorovým vozidlám, ako sú napríklad jednonápravové kultivačné traktory, motorové
dopravné vozíky, motorové ručné vozíky, samohybné poľnohospodárske a lesné stroje
a pojazdné pracovné stroje.
(10)
K značke č. B 10:
Značka Zákaz vjazdu malých motocyklov (č. B 10) zakazuje vjazd malých motocyklov s
najväčšou konštrukčnou rýchlosťou 45 km ● h-1, ktorých zdvihový objem valcov motora nepresahuje 50 cm3 v prípade spaľovacieho motora a najväčší čistý výkon nie je väčší ako 4 kW alebo
ktorých najväčší trvalý menovitý výkon nie je väčší ako 4 kW v prípade elektrického
motora z dôvodu ochrany životného prostredia alebo v záujme bezpečnosti cestnej premávky.
(11)
K značke č. B 11:
Značka Zákaz vjazdu bicyklov (č. B 11) zakazuje vjazd bicyklov; zákaz sa nevzťahuje
na prípady, keď je bicykel tlačený.
(12)
K značke č. B 12:
Značka Zákaz vjazdu jazdcov na koňoch (č. B 12) zakazuje vjazd jazdcom na koňoch;
zákaz sa vzťahuje aj na prípady, ak je kôň vedený osobou za uzdu alebo za vodidlo.
(13)
K značke č. B 13:
Značka Zákaz vstupu chodcov (č. B 13) zakazuje vstup chodcov a používa sa tam, kde
je nutné v záujme bezpečnosti cestnej premávky vylúčiť pohyb chodcov, pre ktorých
sú spravidla k dispozícii iné trasy.
(14)
K značke č. B 14:
Značka Zákaz vstupu korčuliarov (č. B 14) zakazuje vstup osôb pohybujúcich sa na lyžiach,
korčuliach, kolobežke, skejtborde alebo na obdobnom športovom zariadení a používa
sa na označenie miest, kde je pohyb na lyžiach, korčuliach, kolobežke, skejtborde
alebo na obdobnom športovom zariadení zakázaný.
(15)
K značke č. B 15:
Značka Zákaz vjazdu záprahových vozidiel (č. B 15) zakazuje vjazd záprahových vozidiel
a používa sa predovšetkým v prípadoch, keď premávka záprahových vozidiel vzhľadom
na ich rýchlosť jazdy a na rozmer by mohla ohroziť bezpečnosť a plynulosť ostatnej
cestnej premávky.
(16)
K značke č. B 16:
Značka Zákaz vjazdu ručných vozíkov (č. B 16) zakazuje vjazd ručným vozíkom s celkovou
šírkou väčšou ako 600 mm tam, kde je žiaduce premávku ručných vozíkov vylúčiť vzhľadom
na rýchlosť jazdy k ostatnej cestnej premávke a na bezpečnosť osôb, ktoré vozík tlačia
alebo ťahajú.
(17)
K značke č. B 17:
Značka Zákaz vjazdu motorových vozidiel s prívesmi (č. B 17) zakazuje vjazd motorových
vozidiel s prívesmi, napríklad s obytnými, nákladnými a podobne.
(18)
K značke č. B 18:
Značka Zákaz vjazdu vyznačených vozidiel (č. B 18) zakazuje vjazd vozidlám vyznačených
druhov; tieto druhy vozidiel sa vyznačujú významovými symbolmi zo značiek č. B 4 až
B 17 a č. B 21 a č. B 22.
(19)
K značke č. B 19:
Značka Zákaz jazdy motorových vozidiel vo vzdialenosti kratšej, ako je vyznačené (č.
B 19), zakazuje vodičovi motorového vozidla jazdu za motorovým vozidlom idúcim pred
ním vo vzdialenosti kratšej, ako je vyznačené na značke.
(20)
K značke č. B 20:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel alebo súprav vozidiel, ktorých dĺžka presahuje vyznačenú
hranicu (č. B 20), zakazuje vjazd vozidlám alebo súprav vozidiel, ktorých dĺžka vrátane
nákladu presahuje vyznačenú hranicu na značke.
(21)
K značke č. B 21:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel prepravujúcich nebezpečné veci (č. B 21) zakazuje vjazd
vozidlám prepravujúcim výbušniny, ľahko horľavé alebo inak nebezpečné veci a ktoré
musia byť označené podľa osobitného predpisu.11) V prípade vyznačenia zákazu prejazdu vozidiel prepravujúcich určené nebezpečné veci
cez tunel je táto značka doplnená dodatkovou tabuľkou č. E 14. V takomto prípade sa
zákaz vjazdu vozidiel prepravujúcich nebezpečné veci vzťahuje len na vozidlá, ktoré
sú obmedzené príslušnou dodatkovou tabuľkou.
(22)
K značke č. B 22:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel prepravujúcich náklad, ktorý môže spôsobiť znečistenie
vody (č. B 22), zakazuje vjazd týchto vozidiel prepravujúcich náklad, ktorý môže spôsobiť
znečistenie vody, napríklad prepravujúcich ropu, ropné materiály alebo iné látky.
Množstvo, prípadne druh nákladu možno vyznačiť na príslušnej dodatkovej tabuľke.
(23)
K značke č. B 23:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých šírka presahuje vyznačenú hranicu (č. B 23),
zakazuje vjazd vozidlám, ktorých skutočná šírka presahuje vyznačenú hranicu, pričom
rozhodujúca je okamžitá šírka vozidla vrátane nákladu.
(24)
K značke č. B 24:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých výška presahuje vyznačenú hranicu (č. B 24),
zakazuje vjazd vozidlám, ktorých skutočná výška presahuje vyznačenú hranicu, pričom
rozhodujúca je okamžitá výška vozidla vrátane nákladu.
(25)
K značke č. B 25:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú hranicu
(č. B 25), zakazuje vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú
hranicu na značke, najmä na mostné objekty, ktorých dovolená zaťažiteľnosť neumožňuje
vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje vyznačenú hranicu povolenú pre
bežnú cestnú premávku. Pri jazdnej súprave sa obmedzenie okamžitej hmotnosti vzťahuje
na jednotlivé vozidlá súpravy. Ak je značka doplnená dodatkovou tabuľkou s nápisom
„Jediné vozidlo ...t“, smie do takto označeného úseku vojsť jediné vozidlo, ktorého
okamžitá hmotnosť, ak ide o súpravu, okamžitá hmotnosť všetkých vozidiel súpravy,
síce presahuje údaj na značke, nie však údaj na dodatkovej tabuľke; vodič je povinný
zabezpečiť, aby na taký úsek nevchádzali súčasne z nijakého smeru iné vozidlá, pričom
na tento účel možno zastavovať iné vozidlá. Okamžitá hmotnosť znamená skutočnú hmotnosť
vozidla s nákladom, vodičom a s cestujúcimi.
(26)
K značke č. B 26:
Značka Zákaz vjazdu vozidiel, ktorých okamžitá hmotnosť pripadajúca na nápravu presahuje
vyznačenú hranicu (č. B 26), zakazuje vjazd vozidlám, ktorých okamžitá hmotnosť pripadajúca
na nápravu presahuje vyznačenú hranicu. Značkou sa označujú úseky ciest a mostné objekty,
ktorých dovolená zaťažiteľnosť neumožňuje vjazd vozidlám, pri ktorých zaťaženie na
ktorúkoľvek nápravu presahuje vyznačenú určenú hranicu. Okamžitá hmotnosť znamená
skutočnú hmotnosť vozidla s nákladom, vodičom a s cestujúcimi.
(27)
K značkám č. B 27a a č. B 27b:
Značka Zákaz odbočovania vpravo (č. B 27a) zakazuje odbočovanie vpravo a značka Zákaz
odbočovania vľavo (č. B 27b) zakazuje odbočovanie vľavo napríklad na križovatke, na
miesto mimo cesty, na poľnú cestu, lesnú cestu, cestičku pre cyklistov, do obytnej
zóny alebo do pešej zóny.
(28)
K značke č. B 28:
Značka Zákaz otáčania (č. B 28) zakazuje otáčanie vozidiel najmä v prípadoch, v ktorých
môže otáčanie ohrozovať bezpečnosť a plynulosť cestnej premávky.
(29)
K značke č. B 29a:
Značka Zákaz predchádzania (č. B 29a) zakazuje vodičovi predchádzať motorové vozidlo
vľavo; motocykel bez postranného vozíka možno predchádzať.
(30)
K značke č. B 29b:
Značka Koniec zákazu predchádzania (č. B 29b) končí platnosť obmedzenia vyznačeného
značkou č. B 29a, ak nie je skôr skončené inak.
(31)
K značke č. B 30a:
Značka Zákaz predchádzania pre nákladné automobily (č. B 30a) zakazuje vodičovi nákladného
automobilu s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500 kg predchádzať
motorové vozidlo vľavo; motocykel bez postranného vozíka možno predchádzať.
(32)
K značke č. B 30b:
Značka Koniec zákazu predchádzania pre nákladné automobily (č. B 30b) končí platnosť
obmedzenia vyznačeného značkou č. B 30a, ak nie je skôr skončené inak.
(33)
K značke č. B 31a:
Značka Najvyššia dovolená rýchlosť (č. B 31a) zakazuje vodičovi prekročiť rýchlosť
v kilometroch za hodinu vyznačenú číslom na značke; značka končí platnosť predchádzajúcej
značky č. B 31a s iným údajom na značke, ak nie je skôr skončená inak.
(34)
K značke č. B 31b:
Značka Koniec najvyššej dovolenej rýchlosti (č. B 31b) končí platnosť obmedzenia vyznačeného
značkou č. B 31a, ak nie je skôr skončené inak. Na značke č. B 31b sa v takom prípade
použije zhodný významový symbol z použitej značky č. B 31a.
(35)
K značke č. B 32a:
Značka Zákaz zvukových výstražných znamení (č. B 32a) zakazuje vodičovi používať zvukové
výstražné znamenia a osadzuje sa najmä na cestách, ktoré vedú v blízkosti zdravotníckych,
kúpeľných a podobných zariadení.
(36)
K značke č. B 32b:
Značka Koniec zákazu zvukových výstražných znamení (č. B 32b) končí platnosť obmedzenia
vyznačeného značkou č. B 32a, ak nie je skôr skončené inak.
(37)
K značke č. B 33:
Značka Zákaz státia (č. B 33) sa používa najmä v prípadoch, keď je nutné v záujme
bezpečnosti a plynulosti cestnej premávky a s prihliadnutím na miestne podmienky zakázať
státie vozidiel a umožniť iba ich zastavenie napríklad najmä na účel zásobovania.
(38)
K značke č. B 34:
Značka Zákaz zastavenia (č. B 34) sa používa v prípade, keď by zastavenie vozidla
mohlo s prihliadnutím na dané dopravné podmienky výrazne ohroziť bezpečnosť cestnej
premávky alebo narušiť jej plynulosť.
(39)
K značke č. B 35:
Značka Zákaz státia v nepárnych dňoch (č. B 35) zakazuje státie v nepárnych kalendárnych
dňoch v mesiaci.
(40)
K značke č. B 36:
Značka Zákaz státia v párnych dňoch (č. B 36) zakazuje státie v párnych kalendárnych
dňoch v mesiaci.
(41)
K značke č. B 37:
Značka Iný zákaz (č. B 37) určuje iný zákaz ako ten, ktorý možno vyznačiť inou zákazovou
značkou. Zákaz je vyjadrený príslušným stručným nápisom vnútri tejto značky, napríklad
„PREJAZD ZAKÁZANÝ“, „NAKLADANIE A SKLADANIE TOVARU ZAKÁZANÉ“, alebo ak sa použije
nápis „PREJAZD ZAKÁZANÝ“, nesmie vodič prejsť takto označeným úsekom bez toho, aby
jazdu prerušil napríklad s cieľom naložiť alebo zložiť náklad a podobne. Ak sa v záujme
bezpečnosti premávky použije nápis „LPG“, „CNG“ alebo „LNG“, je tým vyjadrený zákaz
vjazdu vozidiel, ktoré vo svojom pohonnom systéme využívajú skvapalnený ropný plyn
LPG, stlačený zemný plyn CNG alebo skvapalnený zemný plyn LNG, najmä do miest, kde
by pri úniku LPG, CNG alebo LNG mohlo dôjsť k ich vznieteniu. Ak sa v záujme ochrany
životného prostredia použije nápis „EURO X“, pričom za „X“ sa podľa potreby dosadí
vhodné číslo, je tým vyjadrený zákaz vjazdu vozidiel, ktoré nespĺňajú emisné limity
„EURO X“ a nižšie.
(42)
K značke č. B 38:
Značka Povinnosť zastaviť vozidlo (č. B 38) zakazuje pokračovať v jazde bez zastavenia
vozidla na cestnom hraničnom priechode. V spodnej časti tejto značky sa uvádza preklad
nápisu CLO v jazyku susedného štátu. Ak je namiesto nápisu CLO nápis STOP, značka
zakazuje pokračovať v jazde bez zastavenia vozidla na mieste uvedenom v spodnej časti
značky, napríklad POLÍCIA, KONTROLA a podobne.
(43)
K značke č. B 39:
Značka Koniec viacerých zákazov (č. B 39) končí platnosť značiek č. B 29a, č. B 30a,
č. B 31a a č. C 15, ak nie je skôr skončená inak; ak sú použité najmenej dve z týchto
značiek spoločne, umiestňuje sa na konci platnosti obmedzení vyplývajúcich zo spoločného
použitia značiek.
Čl. 4
Príkazové značky
(1)
K značkám č. C 1 až C 5:
Značky Prikázaný smer jazdy (č. C 1 až C 4c) a značka Prikázaný smer otáčania (č.
C 5) prikazujú smer jazdy len v smere, ktorým šípka alebo šípky vyobrazené na príslušnej
značke ukazujú, čím je zároveň vyjadrený zákaz jazdy iným smerom. Značky č. C 1 až
C 4c a značka Prikázaný smer otáčania č. C 5 sa používajú najmä pred križovatkou.
(2)
K značke č. C 6a:
Značka Prikázaný smer obchádzania vpravo (č. C 6a) prikazuje obchádzať ostrovček,
prekážku a podobne len v smere vyznačenom šípkou na značke.
(3)
K značke č. C 6b:
Značka Prikázaný smer obchádzania vľavo (č. C 6b) prikazuje obchádzať ostrovček, prekážku
a podobne len v smere vyznačenom šípkou na značke.
(4)
K značke č. C 6c:
Značka Prikázaný smer obchádzania vpravo alebo vľavo (č. C 6c) prikazuje obchádzať
ostrovček, prekážku a podobne len v smere vyznačenom šípkami na značke.
(5)
K značke č. C 7:
Značka Kruhový objazd (č. C 7) označuje kruhový objazd a prikazuje smer jazdy len
v smere vyznačených šípok na značke. Vodič vchádzajúci do kruhového objazdu má prednosť
v jazde, ak nie je prednosť v jazde upravená značkami.
(6)
K značke č. C 8:
Značka Cestička pre cyklistov (č. C 8) prikazuje cyklistom použiť v predmetnom smere
takto označenú cestičku alebo pruh. Cestičku alebo pruh pre cyklistov môže použiť
aj osoba pohybujúca sa na lyžiach, korčuliach, kolobežke, skejtborde alebo na obdobnom
športovom vybavení, ak tým neobmedzí ani neohrozí cyklistov; cestičku alebo pruh smie
použiť aj osoba tlačiaca bicykel. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky
alebo pruhu zakázané.
(7)
K značke č. C 9:
Značka Cestička pre chodcov (č. C 9) prikazuje chodcom použiť v predmetnom smere takto
označenú cestičku alebo pruh. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky
alebo pruhu zakázané.
(8)
K značke č. C 10:
Značka Cestička pre korčuliarov (č. C 10) prikazuje osobám pohybujúcim sa na lyžiach,
korčuliach, kolobežke, skejtborde alebo na obdobnom športovom vybavení použiť v predmetnom
smere takto označenú cestičku alebo pruh. Cestičku alebo pruh pre korčuliarov môže
použiť cyklista alebo osoba tlačiaca bicykel, ak tým neobmedzí ani neohrozí korčuliarov.
Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky alebo pruhu zakázané.
(9)
K značke č. C 11:
Značka Cestička pre jazdcov na koňoch (č. C 11) prikazuje jazdcom na koňoch použiť
v predmetnom smere takto označenú cestičku alebo pruh. Iným účastníkom cestnej premávky
je používanie cestičky alebo pruhu zakázané; zákaz sa nevzťahuje na osoby vedúce koňa
za uzdu alebo vodidlo.
(10)
K značke č. C 12:
Značka Cestička pre vyznačených užívateľov (č. C 12) prikazuje vyobrazeným významovým
symbolom vyznačeným užívateľom, napríklad chodcom a cyklistom, použiť v predmetnom
smere takto označenú spoločnú cestičku alebo pruh. Cyklista pritom nesmie ohroziť
chodca. Cestičku alebo pruh môže použiť aj osoba pohybujúca sa na lyžiach, korčuliach,
kolobežke, skejtborde alebo na obdobnom športovom vybavení, ak tým neobmedzí ani neohrozí
vyznačených užívateľov. Iným účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky alebo
pruhu zakázané.
(11)
K značke č. C 13:
Značka Cestička pre vyznačených užívateľov (č. C 13) prikazuje vyobrazeným významovým
symbolom vyznačeným užívateľom použiť v predmetnom smere takto označenú cestičku alebo
pruh, ale iba vyznačeným spôsobom, t. j. vyznačení užívatelia sú povinní použiť len
pruh pre nich určený; to neplatí pri obchádzaní, predchádzaní, odbočovaní, otáčaní,
pri vchádzaní na cestičku a vychádzaní z nej, pričom sa nesmú navzájom ohroziť. Iným
účastníkom cestnej premávky je používanie cestičky alebo pruhu zakázané.
(12)
K značke č. C 14
Značka Použiť protisklzové reťaze (č. C 14) prikazuje vodičom na takto označenom úseku
cesty použiť pri jazde protisklzové reťaze alebo obdobné zariadenia.9) Reťaze alebo obdobné zariadenia sa musia použiť minimálne na dvoch kolesách hnacej
nápravy.
(13)
K značke č. C 15:
Značka Najnižšia dovolená rýchlosť (č. C 15) sa používa v záujme zvýšenia plynulosti
cestnej premávky.
(14)
K značke č. C 16:
Značka Iný príkaz (č. C 16) ukladá iný príkaz ako ten, ktorý možno uložiť inou značkou.
Príkaz je vyznačený vhodným nápisom, ako napríklad „PREJDITE NA DRUHÚ STRANU“, alebo
vyobrazením príslušného významového symbolu napríklad zo značky č. B 7 a podobne.
Značkou č. C 16 je možné ukladať aj príkazy jednotlivým skupinám účastníkov cestnej
premávky, napríklad vodičom „POUŽI ZAKLADACIE KLINY“ a podobne alebo chodcom „POUŽI
PODCHOD“ a podobne.
(15)
K značke č. C 17:
Značka Rozsvieť svetlá (č. C 17) prikazuje vodičovi na takto označenom úseku rozsvietiť
na idúcom vozidle ustanovené osvetlenie; skončením platnosti príkazu značky č. C 17
nie je dotknutá povinnosť používať ustanovené osvetlenie vyplývajúce zo všeobecnej
úpravy pravidiel cestnej premávky.
(16)
K značke č. C 18:
Značka Koniec príkazu (č. C 18) končí platnosť značiek č. C 8, č. C 9, č. C 10, č.
C 11, č. C 12, č. C 13, č. C 14, č. C 15, č. C 16, č. C 17, ak nie je skôr skončená
inak. Na značke sa použije zhodný symbol z týchto značiek doplnený červeným šikmým
pruhom.
(17)
K značke č. C 19:
Značka Prikázaný smer prepravy vyznačených vozidiel a vecí (č. C 19) prikazuje vodičom
vozidiel prepravujúcim výbušniny, ľahko horľavé alebo inak nebezpečné veci alebo len
vodičom vyznačených druhov vozidiel jazdu len smerom, ktorý ukazuje šípka alebo šípky
vyznačené na značke. Ak tento prikázaný smer jazdy je založený na použití značky č.
B 21 spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 14, značka č. C 19 je doplnená dodatkovou tabuľkou
č. E 14. V takomto prípade sa prikázaný smer prepravy vyznačených vozidiel a vecí
vzťahuje len na vozidlá obmedzené príslušnou dodatkovou tabuľkou. Na značke možno
na určenie iného druhu vozidla použiť významový symbol značky zo značiek č. B 4 až
B 9 a č. B 17 až B 26 a na prikázanie smeru jazdy symbol značky zo značiek č. C 1
až C 5.
(18)
K značke č. C 20:
Značka Usporiadanie jazdných pruhov (č. C 20) označuje počet a usporiadanie jazdných
pruhov v smere jazdy v nasledujúcom úseku cesty. V prípade potreby je možné na značke
vyznačiť aj počet a usporiadanie jazdných pruhov v protismere jazdy. Značka sa umiestňuje
v mieste, kde sa úprava počtu a usporiadanie jazdných pruhov začína.
(19)
K značke č. C 21:
Značka Usporiadanie jazdných pruhov (č. C 21) označuje počet a usporiadanie jazdných
pruhov v smere jazdy a zároveň označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný; zodpovedá
skutočnej dopravnej situácii na ceste.
(20)
K značke č. C 22a:
Značka Zvýšenie počtu jazdných pruhov (č. C 22a) označuje úsek cesty, kde dochádza,
oproti predchádzajúcemu úseku, k zvýšeniu počtu jazdných pruhov v smere jazdy, a zároveň
označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný, a to najmä mimo obce. Značka sa vždy
umiestňuje na začiatku rozširovacieho klina a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov.
(21)
K značke č. C 22b:
Značka Zníženie počtu jazdných pruhov (č. C 22b) označuje úsek cesty, kde dochádza,
oproti predchádzajúcemu úseku, k zníženiu počtu jazdných pruhov v smere jazdy, a zároveň
označuje, ktorý z jazdných pruhov je priebežný, ako aj jazdný pruh určený na zaraďovanie
do priebežného pruhu. Značka sa používa aj na označenie konca samostatného jazdného
pruhu pre pomalé vozidlá. Zhotovenie značky zodpovedá skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov a umiestňuje sa na začiatku výjazdového
klina.
(22)
K značke č. C 22c:
Značka Zvýšenie počtu jazdných pruhov pre pomalé vozidlá (č. C 22c) označuje v smere
jazdy prídavný jazdný pruh určený pre vozidlá, ktoré svojou pomalou jazdou obmedzujú
alebo by mohli obmedziť ostatné vozidlá. Značka sa vždy umiestňuje na začiatku rozširovacieho
klina a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných
pruhov.
(23)
K značkám č. C 23a a č. C 23b:
Značky Obmedzenie v jazdných pruhoch (č. C 23a a č. C 23b) vyznačujú obmedzenie platné
v príslušnom jazdnom pruhu v smere jazdy s použitím symbolu značky z príslušnej skupiny
zákazových alebo príkazových značiek. Vyjadrenie počtu a usporiadania jazdných pruhov
na značke č. C 23a a č. C 23b zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste. Zákaz
alebo obmedzenie, ktoré sa týka odbočujúcej cesty, možno vyznačiť obmedzením v príslušnom
jazdnom pruhu pre zaraďovanie pred križovatkou. V prípade, že obmedzenie v jazdnom
pruhu pokračuje aj za križovatkou, je potrebné príslušnú značku zopakovať. Značky
č. C 23a a č. C 23b sa umiestňujú v mieste, kde sa obmedzenie v jazdnom pruhu začína.
Ak sa úsek platnosti obmedzenia končí mimo križovatky a ak nie je skôr skončený inak,
platnosť obmedzenia v jazdných pruhoch sa končí umiestnením príslušnej značky, ktorá
vyjadruje počet a usporiadanie jazdných pruhov zodpovedajúce skutočnej dopravnej situácii
na ceste, počtu a usporiadaniu jazdných pruhov a ktorá už neobsahuje symbol zákazovej
alebo príkazovej značky.
(24)
K značke č. C 24a:
Značka Vyhradený jazdný pruh (č. C 24a) označuje jazdný pruh vyhradený v smere jazdy
pre vozidlá vyznačené na značke príslušnými významovými symbolmi zo zvislých značiek
a jeho situovanie vo vzťahu k ostatným jazdným pruhom. Značka sa taktiež používa na
označenie kombinovaného vyhradeného jazdného pruhu pre vyznačené vozidlá vyznačením
viacerých významových symbolov zo zvislých značiek na značke, ako napríklad významového
symbolu zo značky č. B 7 pre vozidlá pravidelnej verejnej dopravy, ako sú autobusy
alebo trolejbusy, a významového symbolu zo značky č. B 11 pre cyklistov; vyhradený
jazdný pruh pre vozidlá pravidelnej verejnej dopravy môžu používať okrem vozidiel
pravidelnej verejnej dopravy aj vozidlá taxislužby zriadené na prepravu osôb. Značka
č. C 24a sa používa najmä so značkami č. V 1a, č. V 2a alebo so značkou č. V 14 s
príslušným nápisom na ceste (napríklad „BUS“) alebo s príslušným významovým symbolom
zo zákazových značiek. V priestore križovatky sa vyhradený jazdný pruh označuje iba
príslušnými vodorovnými značkami. Ak vyhradený jazdný pruh je vyhradený len na určitý
čas, tento čas je uvedený v spodnej časti značky č. C 24a.
(25)
K značke č. C 24b:
Značka Koniec vyhradeného jazdného pruhu (č. C 24b) označuje skončenie platnosti značky
č. C 24a a použije sa, ak sa platnosť značky končí mimo križovatky a ak nie je skôr
skončená inak.
(26)
K značke č. C 25:
Značka Radenie jazdných pruhov pred križovatkou (č. C 25) označuje spôsob radenia
do jazdných pruhov a určený smer jazdy cez križovatku v súlade s príslušnými vodorovnými
značkami a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste; značkou možno vyznačiť,
kde platí povolené otáčanie vozidiel v priestore riadenej križovatky. V prípade potreby
možno značku doplniť príslušným symbolom značky zo skupiny zákazových alebo príkazových
značiek.
(27)
K značke č. C 26:
Značka Zmena smeru jazdy (č. C 26) vopred informuje o zmene smeru jazdy do protismeru
na smerovo rozdelenej ceste alebo do pôvodného smeru jazdy, ak je symbol šípky na
značke obrátený. Na značke je vyznačená skutočná zmena smeru jazdy, počet jazdných
pruhov a vzdialenosť k miestu zmeny smeru jazdy.
(28)
K značke č. C 27:
Značka Obchádzanie električky (č. C 27) označuje miesto, kde možno vľavo obchádzať
električku, ktorá stojí na zastávke. Ak je značka doplnená v spodnej časti symbolom
dodatkovej tabuľky č. E 4, vyznačuje úsek cesty, kde je povolená jazda pozdĺž električky
vľavo.
(29)
K značkám č. C 28 a č. C 29:
Značky Zmena smeru jazdy (č. C 28 a č. C 29) upozorňujú na neočakávanú zmenu smeru
jazdy. Značka č. C 29 upozorňuje na zmenu smeru jazdy pred trvalou prekážkou na ceste.
Na značkách č. C 28 a č. C 29 je vyznačená skutočná zmena smeru jazdy a počet jazdných
pruhov. V spodnej časti značky č. C 28 a č. C 29 alebo na dodatkovej tabuľke možno
uviesť ďalšie doplňujúce údaje napríklad o vzdialenosti k miestu zmeny smeru jazdy
a podobne.
(30)
K značke č. C 30:
Značka Striedavé radenie (č. C 30), ktorej symbol môže byť obrátený, vyznačuje miesto,
kde pri súbežnej jazde platí striedavé radenie pri prechádzaní z jedného jazdného
pruhu do druhého jazdného pruhu. Značka sa používa v záujme zvýšenia plynulosti cestnej
premávky. Ak sa značka použije pri prekážke cestnej premávky, vodič vozidla idúceho
vo voľnom jazdnom pruhu je povinný pri súbežnej jazde umožniť vodičovi prvého vozidla
nachádzajúceho sa v jazdnom pruhu, v ktorom je prekážka cestnej premávke, ak ten dáva
znamenie o zmene smeru jazdy, preradenie do voľného jazdného pruhu. Ak sa značka použije
pri zbiehaní dvoch jazdných pruhov, vodič vozidla idúceho v priebežnom jazdnom pruhu
je povinný pri súbežnej jazde umožniť vodičovi prvého vozidla nachádzajúceho sa v
jazdnom pruhu, ktorý sa zaraďuje do priebežného jazdného pruhu, ak ten dáva znamenie
o zmene smeru jazdy, preradenie do priebežného jazdného pruhu; značka sa umiestňuje
na začiatku výjazdového klinu. Vodič pri zaraďovaní do voľného alebo priebežného jazdného
pruhu pritom nesmie ohroziť vodiča jazdiaceho vo voľnom alebo v priebežnom jazdnom
pruhu.
Informatívne prevádzkové, smerové a iné značky
Čl. 5
Informatívne prevádzkové značky
(1)
K značke č. IP 1:
Značka Okruh (č. IP 1) označuje okruh zriadený na obchádzanie obce alebo jej časti.
Ak je zriadených viac okruhov, označujú sa v spodnej časti značky rímskymi číslicami
postupne od stredu obce. Pri súbehu viac okruhov na jednej ceste sa v spodnej časti
značky označí každý okruh. Podporne sa používajú aj pruhy rovnakej farby na stĺpoch
verejného osvetlenia a podobne.
(2)
K značke č. IP 2:
Značka Zmena smeru okruhu (č. IP 2) informuje, že na najbližšej križovatke trasa okruhu
nepokračuje v priamom smere. Zmena smeru je vyznačená šípkou na značke, ktorej významový
symbol môže byť obrátený.
(3)
K značke č. IP 3a:
Značka Jednosmerná premávka (č. IP 3a) označuje jednosmernú cestu, ktorá sa v protismere
spravidla označuje značkou č. B 2a; značku možno použiť ako predbežnú značku k značke
č. IP 3b.
(4)
K značke č. IP 3b:
Značka Jednosmerná premávka (č. IP 3b) označuje jednosmernú cestu, ktorá sa v protismere
spravidla označuje značkou č. B 2. Značka sa umiestňuje v mieste, kde sa úsek s jednosmernou
premávkou začína.
(5)
K značke č. IP 4:
Značka Slepá cesta (č. IP 4) označuje cestu, ktorá sa ďalej končí alebo ktorou nemožno
ďalej pokračovať v jazde.
(6)
K značke č. IP 5:
Značka Návesť pred slepou cestou (č. IP 5) vopred informuje pred križovatkou o ceste,
ktorá sa ďalej končí alebo ktorou nemožno ďalej pokračovať v jazde.
(7)
K značke č. IP 6:
Značka Priechod pre chodcov (č. IP 6) označuje priechod pre chodcov vyznačený značkou
č. V 6a alebo č. V 6b.
(8)
K značke č. IP 7:
Značka Priechod pre cyklistov (č. IP 7) označuje priechod pre cyklistov vyznačený
značkou č. V 7 alebo priechod pre cyklistov primknutý k priechodu pre chodcov vyznačený
značkou č. V 7a. Pred vstupom na priechod sa musí cyklista presvedčiť, či tak môže
urobiť bez nebezpečenstva, a môže naň vstúpiť len vtedy, ak s ohľadom na vzdialenosť
a rýchlosť jazdy prichádzajúcich vozidiel nedonúti vodičov náhle zmeniť smer alebo
rýchlosť jazdy.
(9)
K značke č. IP 8:
Značka Spomaľovací prah (č. IP 8) informuje na umelú nerovnosť na povrchu vozovky
vytvorenú umiestnením prefabrikovaného alebo stavebného spomaľovacieho prahu.
(10)
K značke č. IP 9:
Značka Podchod alebo nadchod (č. IP 9) informuje o blízkosti podchodu alebo nadchodu.
Bezbariérový podchod alebo nadchod sa označuje spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 12
alebo č. E 15.
(11)
K značke č. IP 10:
Značka Odporúčaná rýchlosť (č. IP 10) informuje o odporúčanej rýchlosti za normálnych
podmienok; odporúčaná rýchlosť sa vyznačuje číslom alebo číslami v kilometroch za
hodinu.
(12)
K značke č. IP 11:
Značka Núdzová odstavná plocha (č. IP 11) informuje o mieste vyhradenom na núdzové
státie vozidla.
(13)
K značke č. IP 12:
Značka Parkovisko (č. IP 12) označuje miesto alebo priestor, kde je dovolené zastavenie
a státie vozidiel; ak je použitá spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 10 s príslušným
symbolom druhu vozidla, označuje miesto alebo priestor, kde je dovolené státie vozidiel
len pre určitý druh vozidiel. Ak sa značka použije ako predbežná značka, údaj o polohe
alebo o vzdialenosti možno vyznačiť v spodnej časti značky alebo možno použiť príslušné
dodatkové tabuľky, napríklad dodatkovú tabuľku č. E 7 alebo č. E 2. Ďalšie spresňujúce
údaje možno uviesť na dodatkovej tabuľke č. E 12.
(14)
K značke č. IP 13a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým státím (č. IP 13a) označuje miesto
alebo priestor, kde je dovolené zastavenie a státie vozidiel a označuje predpísaný
spôsob státia vozidiel. Vyhotovenie symbolu parkovacieho státia predpisuje spôsob
státia z hľadiska situovania vozidla, najmä vo vzťahu k okraju vozovky. V prípadoch,
ak je vyznačený symbol vozidla, ktorý môže byť obrátený, je určený dovolený spôsob
státia vozidla z hľadiska situovania státia vozidla vo vyznačenom parkovacom státí,
napríklad státie prednou alebo zadnou časťou vozidla vo vyznačenom parkovacom státí.
Ak sa pod značku umiestni dodatková tabuľka č. E 10 s príslušným symbolom druhu vozidla,
vodiči iného druhu vozidiel nemôžu na takto označenom mieste stáť, ak to nie je inak
dovolené.
(15)
K značke č. IP 13b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta so šikmým státím (č. IP 13b) vyznačuje a určuje
dovolený šikmý spôsob státia vozidiel vo vzťahu k okraju vozovky a používa sa podľa
rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a s tým rozdielom, že sa používa vždy so značkou
č. V 10b.
(16)
K značke č. IP 13c:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym státím (č. IP 13c) vyznačuje a určuje
dovolený spôsob státia vozidiel len pozdĺžne vo vzťahu k okraju vozovky a používa
sa podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a.
(17)
K značke č. IP 14a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým alebo šikmým státím na chodníku (č.
IP 14a) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa
podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 13a alebo č. IP 13b s tým rozdielom, že
vyznačuje dovolené státie na chodníku a vždy sa používa spolu s príslušnou vodorovnou
značkou; na miestach, kde je dovolené státie vozidiel na chodníku, nesmie zastaviť
ani stáť vozidlo s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500 kg
a zvláštne motorové vozidlo.
(18)
K značke č. IP 14b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym státím na chodníku (č. IP 14b) vyznačuje
a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa podľa rovnakých podmienok
ako značka č. IP 14a.
(19)
K značke č. IP 15a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s kolmým alebo šikmým čiastočným státím na chodníku
(č. IP 15a) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa
sa podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 14a s tým rozdielom, že vyznačuje iba
dovolené čiastočné státie na chodníku.
(20)
K značke č. IP 15b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s pozdĺžnym čiastočným státím na chodníku (č.
IP 15b) vyznačuje a určuje dovolený spôsob státia vozidiel na chodníku. Používa sa
podľa rovnakých podmienok ako značka č. IP 14a s tým rozdielom, že vyznačuje iba dovolené
čiastočné státie na chodníku.
(21)
K značke č. IP 16:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s vyhradeným státím (č. IP 16) označuje určené
(vyhradené) parkovisko, kde zastavenie a státie je dovolené len pre určité vozidlo.
Okrem času, v ktorom je parkovisko vyhradené, môžu na takto označenom parkovisku zastaviť
a stáť aj vodiči iných vozidiel, ak to nie je zakázané.
(22)
K značke č. IP 17a:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s plateným státím (č. IP 17a) informuje o povinnom
platenom parkovacom státí a označuje parkovisko, kde zastavenie a státie vozidiel
je dovolené len za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitej značky. Inak je vodičom
vozidiel na takto označenom mieste zastavenie a státie zakázané.
(23)
K značke č. IP 17b:
Značka Parkovisko – parkovacie miesta s regulovaným státím (č. IP 17b) informuje o
časovo regulovanom parkovisku a označuje parkovisko, kde zastavenie a státie vozidiel
je dovolené len za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitej značky, napríklad
za dodržania maximálne dovolenej doby parkovania alebo za podmienky použitia parkovacieho
kotúča alebo parkovacej karty, ktorá musí byť zreteľne a viditeľne umiestnená v prednej
časti vozidla. Inak je vodičom vozidiel na takto označenom mieste zastavenie a státie
zakázané.
(24)
K značke č. IP 18:
Značka Kryté parkovisko, parkovacia garáž, parkovací dom (č. IP 18) informuje o krytom
parkovisku alebo o parkovacej garáži. Dovolený spôsob státia sa vyznačuje podľa rovnakých
podmienok ako pri značke č. IP 12.
(25)
K značke č. IP 19:
Značka Parkovisko P + R (č. IP 19) informuje o parkovisku, z ktorého možno cestovať
vozidlom pravidelnej verejnej dopravy. Spresňujúce údaje, napríklad čas a podobne,
sa môžu vyznačiť v spodnej časti značky vhodným nápisom, symbolom alebo na dodatkovej
tabuľke č. E 12.
(26)
K značke č. IP 20a:
Značka Stanovište polície (č. IP 20a) informuje o blízkosti stanovišťa alebo útvaru
Policajného zboru.
(27)
K značke č. IP 20b:
Značka Stanovište taxi (č. IP 20b) informuje o stanovišti taxíkov, kde zastavenie
a státie vozidiel je dovolené len pre vozidlá taxislužby. Okrem času, v ktorom je
stanovište taxi určené, môžu na takto označenom stanovišti zastaviť a stáť aj vodiči
iných vozidiel, ak to nie je zakázané.
(28)
K značke č. IP 21a:
Značka Tunel (č. IP 21a) označuje blízkosť vjazdu do tunela, kde platia pravidlá cestnej
premávky pre správanie v tuneli.
(29)
K značke č. IP 21b:
Značka Koniec tunela (č. IP 21b) označuje miesto, kde sa končí platnosť pravidiel
cestnej premávky pre správanie v tuneli.
(30)
K značke č. IP 22a:
Značka Rýchlostná cesta (č. IP 22a) označuje cestu, na ktorej platia zvláštne ustanovenia
o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(31)
K značke č. IP 22b:
Značka Koniec rýchlostnej cesty (č. IP 22b) označuje koniec cesty, na ktorej platia
zvláštne ustanovenia o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(32)
K značke č. IP 23a:
Značka Diaľnica (č. IP 23a) označuje cestu, na ktorej platia zvláštne ustanovenia
o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(33)
K značke č. IP 23b:
Značka Koniec diaľnice (č. IP 23b) označuje koniec cesty, na ktorej platia zvláštne
ustanovenia o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste.
(34)
K značkám č. IP 24a a č. IP 24b:
Značky Zóna s dopravným obmedzením (č. IP 24a) a Koniec zóny s dopravným obmedzením
(č. IP 24b) vyznačujú oblasť (časť obce a podobne), kde platí zákaz alebo obmedzenie
vyplývajúce z použitých symbolov značky alebo značiek.
(35)
K značkám č. IP 25a a č. IP 25b:
Značky Pešia zóna (č. IP 25a) a Koniec pešej zóny (č. IP 25b) vyznačujú územie (časť
obce a podobne) určené predovšetkým pre chodcov, kde platia zvláštne ustanovenia o
premávke v pešej zóne.
(36)
K značkám č. IP 26a a č. IP 26b:
Značky Školská zóna (č. IP 26a) a Koniec školskej zóny (č. IP 26b) vyznačujú oblasť,
kde platia zvláštne ustanovenia o premávke v školskej zóne.
(37)
K značkám č. IP 27a a č. IP 27b:
Značky Zóna s plateným alebo regulovaným státím (č. IP 27a) a Koniec zóny s plateným
alebo regulovaným státím (č. IP 27b) vyznačujú oblasť, kde státie vozidiel je dovolené
len na vyznačených parkovacích miestach a za dodržania podmienok vyplývajúcich z použitého
symbolu príslušnej značky a spresňujúcich údajov, napríklad času regulácie alebo platenia,
spôsobu platenia alebo regulovania a podobne. Inak je vodičom vozidiel na takto označenom
území stáť zakázané. Symbol značky č. IP 17a možno v prípade potreby zameniť za symbol
značky č. IP 17b.
(38)
K značkám č. IP 28a a č. IP 28b:
Značky Obytná zóna (č. IP 28a) a Koniec obytnej zóny (č. IP 28b) vyznačujú oblasť,
kde platia zvláštne ustanovenia o premávke v obytnej zóne.
(39)
K značke č. IP 29:
Značka Úniková zóna (č. IP 29) informuje o možnosti núdzového zastavenia vozidla v
prípade jeho technickej poruchy.
(40)
K značke č. IP 30:
Značka Zmena miestnej úpravy (č. IP 30) vhodným nápisom a symbolom upozorňuje na zmenu
miestnej úpravy cestnej premávky, zmenu v organizácii dopravy, nezvyčajné stavebné
usporiadanie cesty a podobne.
(41)
K značke č. IP 30a:
Značka Výstražné zariadenie vypnuté (č. IP 30a) upozorňuje na stav vypnutia ovládania
závor a na stav vypnutia prejazdového výstražného zabezpečovacieho zariadenia na príslušnou
značkou označenom železničnom priecestí, ktoré by účastník cestnej premávky inak neočakával;
v takomto prípade platí ustanovenie § 27 ods. 1 zákona.
(42)
K značkám č. IP 31a, IP 31b a IP 31c:
Značky Hmlové body (č. IP 31a, č. IP 31b a č. IP 31c) v spojení so značkou Hmlové
body (č. V 17) vyjadrujú odporúčanú rýchlosť v kilometroch za hodinu z dôvodu zníženej
viditeľnosti, najmä pri výskyte hmly.
(43)
K značke č. IP 32:
Značka Bezpečná vzdialenosť (č. IP 32) v spojení so značkou Bezpečná vzdialenosť (č.
V 15) vyjadrujú pri priaznivých dopravných a poveternostných podmienkach odporúčanú
vzdialenosť pre vozidlá idúce za sebou, ktorá je zobrazená medzi dvomi vozidlami na
značke č. IP 32.
(44)
K značke č. IP 33:
Značka Všeobecné informácie o dopravných obmedzeniach (č. IP 33) informuje o dopravných
obmedzeniach v Slovenskej republike ustanovených všeobecnými pravidlami cestnej premávky.
(45)
K značke č. IP 33a:
Značka Všeobecné informácie o povinnosti úhrady (č. IP 33a) informuje o úsekoch diaľnic,
rýchlostných ciest, ciest I. triedy, ciest II. triedy a ciest. III. triedy, ktorých
užívanie podlieha úhrade, a o spôsobe ich úhrady.9). Na príslušnej dodatkovej tabuľke možno uviesť ďalšie spresňujúce údaje. Značka č.
IP 33a sa používa najmä v kombinácii s dodatkovými tabuľkami č. E 6a a č. E 6b a s
dodatkovou tabuľkou č. E 10 s príslušným symbolom druhu vozidla.
(46)
K značkám č. IP 34a až IP 34c:
Značky Všeobecné informácie o dopravných obmedzeniach (č. IP 34a až IP 34c) informujú
o dopravných situáciách, obmedzeniach cestnej premávky a prejazdnosti horských priechodov
a iných kolíznych bodoch, ako je napríklad priesmyk, tunel, most a podobne.
Čl. 6
Informatívne smerové značky
(1)
K značke č. IS 1a:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 1a) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o názve najbližšej križovatky diaľnic, diaľnice a rýchlostnej cesty alebo rýchlostných
ciest s uvedením čísel križujúcich ciest a vzdialenosti k začiatku odbočovacieho pruhu.
Farba podkladovej dosky je zelená.
(2)
K značke č. IS 1b:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 1b) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
o názve križovatky s cestou nižšieho dopravného významu a o vzdialenosti k najbližšiemu
výjazdu (odbočeniu) a o čísle výjazdu (odbočenia) z priameho smeru diaľnice alebo
rýchlostnej cesty, ktoré zodpovedá staničeniu križovatky. Farba podkladovej dosky
je zelená.
(3)
K značke č. IS 2:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 2) informuje na ceste o vzdialenosti k najbližšej
križovatke, o smeroch k vyznačeným cieľom dosiahnuteľným v priamom smere alebo v smere
výjazdu (odbočenia) z priameho smeru cesty a o číslach pokračujúcej a križujúcej cesty,
prípadne krajiny, vyjadrenej medzinárodným označením štátu.
(4)
K značke č. IS 3:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 3) informuje na ceste o vzdialenosti k najbližšej
križovatke, o smeroch k vyznačeným cieľom dosiahnuteľným v priamom smere alebo v smere
výjazdu (odbočenia) z priameho smeru cesty, o číslach pokračujúcej a križujúcej cesty,
prípadne krajiny, vyjadrenej medzinárodným označením štátu a o počte a usporiadaní
jazdných pruhov.
(5)
K značke č. IS 4:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 4) informuje na ceste o cieľoch dosiahnuteľných
v smere jazdy, o číslach pokračujúcej cesty, prípadne krajiny, vyjadrenej medzinárodným
označením štátu a o počte a usporiadaní jazdných pruhov.
(6)
K značkám č. IS 5a a 5b:
Značky Návesť pred križovatkou (č. IS 5a a 5b) informujú na ceste v mieste začiatku
odbočovacieho pruhu o určujúcich dopravných cieľoch v smere výjazdu (odbočenia) z
priameho smeru cesty, o čísle križujúcej cesty, o počte jazdných pruhov v smere odbočenia
a o spôsobe radenia v križovatke.
(7)
K značke č. IS 6:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 6) poskytuje na diaľnici a rýchlostnej ceste
rozšírené informácie o cieľoch v smere odbočenia.
(8)
K značke č. IS 7a:
Značka Smerová tabuľa (č. IS 7a) informuje na ceste o cieľoch v smere odbočenia a
o čísle križujúcej cesty.
(9)
K značke č. IS 7b:
Značka Výjazd (č. IS 7b) informuje na diaľnici a rýchlostnej ceste o čísle výjazdu
(odbočenia), ktoré zodpovedá staničeniu križovatky. Používa sa len v križovatkách
označených značkou č. IS 1b. Umiestňuje sa nad značkou č. IS 2, č. IS 3, č. IS 5a,
č. IS 5b, č. IS 6, č. IS 7a.
(10)
K značke č. IS 8:
Značka Diaľková návesť (č. IS 8) informuje na ceste o diaľkových cieľoch s uvedením
vzdialenosti v kilometroch.
(11)
K značke č. IS 9:
Značka Návesť pred križovatkou (IS 9) informuje o smere k vyznačeným cieľom z najbližšej
križovatky, prípadne aj o vzdialenosti k nej. Schematicky znázorňuje vedenie hlavnej
a vedľajšej cesty. Značka sa používa pred dopravne významnými križovatkami ciest I.,
II. a III. triedy a pred dôležitými cestami v obci. Základná plocha značky na ceste
I., II. a III. triedy je vždy modrej farby; ak sa cieľ nachádza na výjazde smerom
na diaľnicu alebo na rýchlostnú cestu, uvedie sa na základnej modrej ploche subplocha
zelenej farby s uvedením názvu cieľa, a ak sa ako cieľ uvádza na miestnych cestách
na návestenie miestnych a iných cieľov, uvedie sa na základnej modrej ploche subplocha
bielej farby. Na bielej subploche sú nápisy a šípky (symboly) čierne. Spravidla sa
k uvedenému cieľu na značke uvedie aj označenie cesty. Ak sú ciele dostupné po obchádzkovej
alebo odklonovej trase, možno ich vyznačiť na žltej subploche alebo ploche.
(12)
K značke č. IS 10:
Značka Návesť pred križovatkou (č. IS 10) informuje o smere k vyznačeným cieľom z
najbližšej okružnej križovatky, prípadne aj o vzdialenosti k nej. Pre farebné vyhotovenie
a spôsob uvádzania cieľov a čísel ciest platia podmienky ako pri značke č. IS 9.
(13)
K značke č. IS 11:
Značka Návesť pred kultúrnym alebo turistickým cieľom (č. IS 11) informuje o významnom
kultúrnom alebo turistickom cieli (napríklad hrad, zámok, kúpeľné miesto, jaskyňa
a podobne) alebo oblasti; na značke možno použiť vhodný nápis, symbol alebo siluetu
konkrétneho cieľa.
(14)
K značke č. IS 11a:
Značka Návesť pred náboženským cieľom (č. IS 11a) informuje o významných náboženských
stavbách, ako napríklad kaplnka, kalvária, kostol, kláštor, zvonica, cintorín, synagóga
a podobne; na značke možno použiť vhodný nápis, symbol alebo siluetu konkrétneho cieľa.
(15)
K značke č. IS 12:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 12) informuje o obmedzení premávky
za najbližšou križovatkou. Na značke je podľa potreby vyznačený symbol z príslušnej
zákazovej značky.
(16)
K značke č. IS 13:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 13) informuje o obmedzení premávky
za najbližšou križovatkou a o smere obchádzania. Na značke je podľa potreby vyznačený
symbol z príslušnej zákazovej značky.
(17)
K značke č. IS 14:
Značka Návesť pred križovatkou s obmedzením (č. IS 14) informuje o križovatke, na
ktorej je zakázané odbočovať vľavo, a na značke sa súčasne vyznačuje smer jazdy na
dosiahnutie cesty v smere obchádzania.
(18)
K značke č. IS 15:
Značka Návesť pred obchádzkou (č. IS 15) informuje o uzávierke cesty alebo o obmedzení
cestnej premávky a vyznačuje smer a priebeh obchádzkovej trasy. Na značke je podľa
potreby uzávierky vyznačený symbol príslušnej zákazovej značky.
(19)
K značke č. IS 16:
Značka Návesť pred obchádzkou (odklonom) (č. IS 16) informuje o smere a priebehu obchádzky
alebo odklonovej trasy pre uzávierku cesty. Na značke je podľa potreby vyznačená dĺžka
uzávierky a dĺžka obchádzky.
(20)
K značkám č. IS 17a a č. IS 17b:
Značky Smerová tabuľa s jedným cieľom (č. IS 17 a č. IS 17b) informujú o smere a spravidla
aj o vzdialenosti v kilometroch k vyznačenému cieľu (obci) a o čísle pokračujúcej
cesty, ktoré sa môže na značke doplniť.
(21)
K značke č. IS 18:
Značky Smerová tabuľa s dvoma cieľmi (č. IS 18a a č. IS 18b) informujú o smere a spravidla
aj o vzdialenosti v kilometroch k vyznačeným cieľom (obciam) a o čísle pokračujúcej
cesty, ktoré sa môže na značke doplniť.
(22)
K značkám č. IS 19a a IS 19b:
Značky Smerová tabuľa pre príjazd k diaľnici (č. IS 19a a IS 19b) informujú o smere
príjazdu k diaľnici alebo k rýchlostnej ceste užívanej v plnom profile.
(23)
K značkám č. IS 20a a 20b:
Značky Smerová tabuľa pre príjazd k rýchlostnej ceste (IS 20a a IS 20b) informujú
o smere príjazdu k diaľnici užívanej v polovičnom profile alebo k rýchlostnej ceste.
(24)
K značke č. IS 21:
Značka Smerová tabuľa k miestnemu cieľu (č. IS 21) informuje o smere a prípadne o
vzdialenosti k časti obce.
(25)
K značke č. IS 22a:
Značka Smerová tabuľa k inému cieľu (č. IS 22a) vyznačeným vhodným nápisom, symbolom,
piktogramom informuje o smere, prípadne o vzdialenosti k inému významnému cieľu ako
k obci alebo k jej časti, ktorý má dopravný význam pre účastníkov cestnej premávky,
napríklad k letisku, k autobusovej alebo železničnej stanici, k prístavisku lodí,
k parkovaciemu domu, k obchodným alebo priemyselným prevádzkam, k stanici technickej
alebo emisnej kontroly, k úradom orgánov verejnej moci, ku kongresovej hale, k hotelu,
k bazénu, k reštaurácii, k štadiónu, ku kempingu, k športovisku, k táborisku, k lyžiarskemu
vleku, k lanovke, a podobne.
(26)
K značke č. IS 22c:
Značka Smerová tabuľa k predajnému miestu (č. IS 22c) informuje o predajnom mieste,
kde je možné uskutočniť nákup diaľničnej známky alebo palubnej jednotky pre elektronické
mýto; značka sa môže použiť aj ako značka predbežná s informovaním o smere, prípadne
o vzdialenosti k miestu predaja.
(27)
K značkám č. IS 23a a č. IS 23b:
Značky Smerová tabuľa ku kultúrnemu alebo turistickému cieľu (č. IS 23a a č. IS 23b)
vhodným nápisom, symbolom alebo siluetou informujú o smere, prípadne o vzdialenosti
k vyznačenému kultúrnemu alebo turistickému cieľu, napríklad k divadlu, múzeu, galérii
a podobne.
(28)
K značkám č. IS 23c a č. IS 23d:
Značky Smerová tabuľa k náboženskému cieľu (č. IS 23c a č. IS 23d) vhodným nápisom,
symbolom alebo siluetou informujú o smere, prípadne o vzdialenosti k označenej významnej
náboženskej stavbe, ako napríklad kaplnka, kalvária, kostol, kláštor, zvonica, cintorín,
synagóga a podobne.
(29)
K značke č. IS 24:
Značka Smerová tabuľa ku komunálnemu cieľu (č. IS 24) vhodným nápisom informuje o
smere, prípadne o vzdialenosti k vyznačenému komunálnemu cieľu, napríklad k radnici,
ak ide o kultúrnu pamiatku.
(30)
K značke č. IS 25:
Značka Smerová tabuľa na vyznačenie obchádzky (č. IS 25) informuje o cieli a smere
priebehu obchádzkovej alebo odklonovej trasy. Značka sa používa v prípadoch, keď sa
trasy rozdeľujú podľa jednotlivých cieľov alebo keď na tej istej ceste prebieha viac
obchádzok alebo odklonov, ktoré smerujú k rozličným cieľom. Vyznačuje smer obchádzky
alebo odklonovej trasy pre uzávierku cesty. Značka sa umiestňuje pred každou križovatkou,
na ktorej obchádzková alebo odklonová trasa mení smer a tam, kde priebeh obchádzky
alebo odklonu nie je jednoznačný. Na značke sa uvádza vzdialenosť k cieľu.
(31)
K značke č. IS 26:
Značka Smerová tabuľa na vyznačenie obchádzky (č. IS 26) vyznačuje smer obchádzky
alebo odklonovej trasy v celom priebehu až po vyústenie na pôvodnú cestu. Značka sa
používa pred každou križovatkou, kde trasa mení smer alebo kde nie je jej priebeh
zrejmý, a pred každou významnejšou križovatkou bez ohľadu na ďalší smer trasy. Na
vyznačenie priameho smeru sa značka č. IS 26 umiestňuje zvislou šípkou smerujúcou
hore.
(32)
K značke č. IS 27:
Značka Diaľnica (č. IS 27) informuje o čísle diaľnice; na značke je vyobrazené písmeno
„D“ a číslo. Na zlepšenie orientácie sa symbol značky č. IS 27 používa na návestiach
pred križovatkami a na smerových tabuliach alebo samostatne.
(33)
K značke č. IS 28:
Značka Rýchlostná cesta (č. IS 28) informuje o čísle rýchlostnej cesty; na značke
je vyobrazené písmeno „R“ a číslo. Na zlepšenie orientácie sa symbol značky č. IS
28 používa na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach alebo samostatne.
(34)
K značke č. IS 29:
Značka Cesta I. triedy (č. IS 29) informuje o čísle cesty I. triedy; na značke je
vyobrazené číslo. Na zlepšenie orientácie sa symbol značky č. IS 29 používa na návestiach
pred križovatkami a na smerových tabuliach alebo samostatne.
(35)
K značke č. IS 30:
Značka Cesta II. triedy (č. IS 30) informuje o čísle cesty II. triedy; na značke je
vyobrazené číslo. Na zlepšenie orientácie sa symbol značky č. IS 30 používa na návestiach
pred križovatkami a na smerových tabuliach alebo samostatne.
(36)
K značke č. IS 30a:
Značka Cesta III. triedy (č. IS 30a) informuje o čísle cesty III. triedy; na značke
je vyobrazené číslo. Na zlepšenie orientácie sa používa symbol značky č. IS 30a na
návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach alebo samostatne.
(37)
K značke č. IS 31:
Značka Medzinárodná trasa (č. IS 31) informuje o čísle cesty pre medzinárodnú premávku.
Číslo cesty sa uvádza za písmenom „E“. Na zlepšenie orientácie sa používa symbol značky
č. IS 31 na návestiach pred križovatkami a na smerových tabuliach.
(38)
K značke č. IS 32a:
Značka Kilometrovník (č. IS 32a) vyznačuje vzdialenosť v kilometroch od začiatku cesty.
V hornej časti sa uvedie číslo cesty.
(39)
K značke č. IS 32b:
Značka Kilometrovník (č. IS 32b) vyznačuje vzdialenosť v kilometroch od začiatku diaľnice
alebo rýchlostnej cesty a o smere k najbližšiemu stanovišťu núdzového volania. V hornej
časti sa uvedie číslo diaľnice alebo rýchlostnej cesty.
(40)
K značke č. IS 33:
Značka Hranica kraja (č. IS 33) vyznačuje na ceste hranicu medzi susediacimi krajmi.
Obdobným spôsobom s použitím nápisu Slovenská republika možno vyznačiť aj územie republiky.
(41)
K značke č. IS 34:
Značka Hranica okresu (č. IS 34) vyznačuje na ceste hranicu medzi susednými okresmi.
(42)
K značke č. IS 35:
Značka Iný názov (č. IS 35) informuje o názve mosta, rieky, pohoria, prírodnej rezervácie
a podobne; pri názve mosta sa uvedie aj jeho dĺžka.
(43)
K značkám č. IS 36a a č. IS 36c:
Značka Obec (č. IS 36a) a značka Miestna časť obce (č. IS 36c) informujú o názve a
o začiatku obce alebo časti obce, pričom vymedzujú miesto, od ktorého platia ustanovenia
pravidiel cestnej premávky, ktoré upravujú správanie sa v obci, ako napríklad najvyššia
dovolená rýchlosť, jazda v jazdných pruhoch a podobne. Značky č. IS 36a a č. IS 36c
končia platnosť značky č. B 31a, ak nie je skôr skončená inak; značky možno použiť
samostatne alebo ich kombinovať.
(44)
K značkám č. IS 36b a č. IS 36d:
Značka Koniec obce (č. IS 36b) a značka Koniec miestnej časti obce (č. IS 36d) informujú
o skončení obce alebo časti obce z hľadiska platnosti ustanovení pravidiel cestnej
premávky, ktoré sa vzťahujú na pravidlá správania sa v obci. Značka č. IS 36b končí
platnosť značky č. IS 36a; ak platnosť značky č. IS 36c nebola skôr skončená značkou
č. IS 36d, značka č. IS 36b končí platnosť značky č. IS 36c. Značka č. IS 36d končí
platnosť značky č. IS 36c; ak platnosť značky č. IS 36a nebola skôr skončená značkou
č. IS 36b, značka č. IS 36d končí platnosť značky č. IS 36a. Značky č. IS 36b a č.
IS 36d končia platnosť značky č. B 31a, ak nie je skôr skončená inak; značky možno
použiť samostatne alebo ich kombinovať.
(45)
K značkám č. IS 37a a č. IS 37b:
Značka Označenie začiatku obce v jazyku národnostnej menšiny (č. IS 37a) a značka
Označenie konca obce v jazyku národnostnej menšiny (č. IS 37b) informatívne označujú
začiatok a koniec obce v jazyku národnostnej menšiny.
(46)
K značke č. IS 38:
Značka Hraničný priechod (č. IS 38) informuje o prístupe k hraničnému priechodu s
názvom susedného štátu a o vzdialenosti k nemu; ak ide o členský štát Európskej únie,
na modrú plochu okolo názvu štátu sa vyznačí 12 žltých hviezdičiek.
(47)
K značke č. IS 39:
Značka Hranica štátu (č. IS 39) vyznačuje miesto vstupu do susedného štátu s názvom
štátu a hranicu medzi nimi; ak ide o členský štát Európskej únie, na modrú plochu
okolo názvu štátu sa vyznačí 12 žltých hviezdičiek.
(48)
K značkám č. IS 40a až IS 40i:
Značky Smerová tabuľa pre cyklistov (s jedným cieľom) (č. IS 40a a č. IS 40c), Smerová
tabuľa pre cyklistov (s dvoma cieľmi) (č. IS 40b a č. IS 40d), Návesť pred križovatkou
pre cyklistov (č. IS 40e), Smerová tabuľa pre cyklistov (č. IS 40f až IS 40h) a Koniec
cyklistickej trasy (č. IS 40i) informujú o smere a prípadne aj o vzdialenosti v kilometroch
k vyznačeným cieľom a o čísle, prípadne o inom označení cyklistickej trasy alebo o
konci cyklistickej trasy; v miestach, kde sa vedú dve alebo viac cyklistických trás
po spoločnej ceste, možno zobraziť čísla, prípadne iné označenie cyklistických trás
na jednej spoločnej dopravnej značke.
(49)
K značke č. IS 40j:
Značka Nepriame odbočenie doľava (č. IS 40j) spravidla v zložitejších a riadených
križovatkách so svetelným signalizačným zariadením informuje schematickým vyznačením
na značke cyklistov o odporúčanom spôsobe prejdenia križovatkou. Značka sa používa
najmä v kombinácii so značku č. V 8d.
Čl. 7
Informatívne iné značky
(1)
K značke č. II 1a:
Značka Telefón núdzového volania (č. II 1a) informuje o mieste, kde je na ceste umiestnený
telefón núdzového volania s vybudovaným systémom telefónnych hlások; značka sa môže
použiť aj ako značka predbežná s informovaním o smere a prípadne o vzdialenosti.
(2)
K značke č. II 1b:
Značka Núdzové volanie (č. II 1b) informuje o telefónnej linke 112 na integrovaný
záchranný systém núdzovej pomoci alebo v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 12
vhodným nápisom alebo symbolom aj o jednotlivých telefónnych linkách núdzového volania,
prípadne o ich internetových adresách.
(3)
K značke č. II 1c:
Značka Kontrola rýchlosti (č. II 1c) informuje o mieste alebo úseku cesty, kde sa
vykonáva kontrola najvyššej dovolenej rýchlosti vozidiel zariadením s automatickou
detekciou a zaznamenávaním nameraných hodnôt a identifikačných znakov vozidla.
(4)
K značke č. II 2:
Značka Telefón (č. II 2) informuje o blízkosti miesta, kde je verejne prístupný telefónny
prístroj.
(5)
K značke č. II 3:
Značka Hasiaci prístroj (č. II 3) informuje o mieste, kde je umiestnený hasiaci prístroj.
(6)
K značke č. II 4:
Značka Prvá pomoc (č. II 4) informuje o blízkosti zariadenia, v ktorom je poskytovaná
služba prvej pomoci.
(7)
K značke č. II 5:
Značka Nemocnica (č. II 5) informuje o blízkosti nemocnice.
(8)
K značke č. II 6a:
Značka Informácie (č. II 6) informuje o blízkosti miesta, kde možno dostať najmä turistické
informácie.
(9)
K značke č. II 6b:
Značka Rádio (č. II 6b) informuje o rozhlasovej stanici, ktorej obsahom vysielania
sú pravidelné dopravné informácie, ktoré obsahujú aktuálne dopravné a cestovné informácie
o situácii v cestnej premávke a ktoré majú vplyv na bezpečnosť a plynulosť cestnej
premávky.
(10)
K značke č. II 7a:
Značka Zastávka autobusu (č. II 7a) označuje zastávku autobusov. Značka č. II 7a sa
používa na označenie zastávky, ak umiestnenie zastávky nie je dostatočne zreteľné.
(11)
K značke č. II 7b:
Značka Zastávka trolejbusu (č. II 7b) označuje zastávku trolejbusu.
(12)
K značke č. II 7c:
Značka Zastávka električky (č. II 7c) označuje zastávku električky bez nástupného
ostrovčeka.
(13)
K značke č. II 8a:
Značka Čerpacia stanica (č. II 8a) informuje o blízkosti čerpacej stanice pohonných
hmôt.
(14)
K značke Čerpacia stanica plynu (č. II 8b) informuje o blízkosti čerpacej stanice
skvapalneného ropného plynu (LPG), stlačeného prírodného plynu (CNG), skvapalneného
zemného plynu (LNG) alebo iného druhu skvapalneného alebo stlačeného plynu. V ľavej
časti značky sa uvádza skratka plynu, ak je na čerpacej stanici len jeden druh plynu;
ak možno načerpať dva a viac druhov plynu, ľavá časť značky ostáva prázdna a skratky
plynov sa uvedú na dodatkovej tabuľke.
(15)
K značke č. II 8c:
Značka Nabíjacia stanica (č. II 8c) informuje o blízkosti nabíjacej stanice s elektrickou
energiou pre elektromobily; na vyznačenie druhu nabíjaného vozidla sa značka používa
v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 10.
(16)
K značke č. II 9:
Značka Opraváreň (č. II 9) informuje o blízkosti opravovne motorových vozidiel alebo
o predajni motorových vozidiel poskytujúcej servisné služby; ak ide o autorizovanú
predajňu motorových vozidiel poskytujúcu servisné služby, možno na dodatkovej tabuľke
č. E 12 uviesť typy alebo druhy vozidiel.
(17)
K značke č. II 10:
Značka Hotel alebo motel (č. II 10) informuje o blízkosti hotela alebo motela.
(18)
K značke č. II 11:
Značka Reštaurácia (č. II 11) informuje o blízkosti reštaurácie.
(19)
K značke č. II 12:
Značka Občerstvenie (č. II 12) informuje o blízkosti zariadenia, v ktorom sa poskytuje
občerstvenie.
(20)
K značke č. II 13:
Značka WC (č. II 13) informuje o blízkosti verejne prístupného WC.
(21)
K značke č. II 14:
Značka Odpočívadlo (č. II 14) označuje miesto mimo obce, na ktorom je dovolené zastavenie
a státie, a to najmä ak sa nachádza mimo cesty. Odpočívadlo určené pre určitý druh
vozidiel sa označuje v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 10 so zodpovedajúcim
symbolom.
(22)
K značke č. II 15a:
Značka Táborisko pre stany (č. II 15a) informuje o blízkosti táboriska pre stany.
(23)
K značke č. II 15b:
Značka Táborisko pre obytné prívesy (č. II 15b) informuje o blízkosti táboriska pre
obytné prívesy.
(24)
K značke č. II 15c:
Značka Táborisko pre stany a obytné prívesy (č. II 15c) informuje o blízkosti táboriska
pre stany a obytné prívesy.
(25)
K značke č. II 16:
Značka Pláž alebo kúpalisko (č. II 16) vyznačuje letné stredisko cestovného ruchu
a informuje o blízkosti pláže alebo kúpaliska.
(26)
K značkám č. II 17a až II 17c:
Značky Lyžiarsky vlek, Sedačkový vlek a Kabínková lanovka (č. II 17a, č. II 17b a
č. II 17c) vyznačujú spravidla zimné stredisko cestovného ruchu a informujú o blízkosti
lyžiarskeho strediska alebo vyhliadkovej lanovky.
(27)
K značkám č. II 18a, č. a II 18b a č. II 18c:
Značky Odpočívadlo s objektmi služieb (č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c) sa používajú
na diaľnici alebo na rýchlostnej ceste na označenie polohy a vzdialenosti k odpočívadlu.
Na dodatkovej tabuli pod značkou Odpočívadlo s objektmi služieb č. II 18a sú uvedené
informácie o najbližšom nasledujúcom odpočívadle a o vzdialenosti k nemu, prípadne
aj informácie o čísle cesty.
(28)
K značkám č. II 19a a č. II 19b:
Značky Núdzové východy (č. II 19a a č. II 19b) sa používajú na označenie núdzových
východov v tuneloch, rovnaké uvedené značky sa používajú pre všetky druhy núdzových
východov.
(29)
K značkám č. II 20a, č. a II 20b a č. II 20c:
Značky Únikové cesty (č. II 20a, č. II 20b a č. 20c) sa používajú na označenie smeru
k dvom najbližším núdzovým východom v tuneli; dva najbližšie núdzové východy musia
byť označené na bočných stenách vo vzdialenosti najviac 25 m a vo výške 1 m až 1,5
m nad úrovňou únikovej cesty vyznačením vzdialenosti k východom.
(30)
K značke č. II 21a:
Značka Úhrada mýta (č. II 21a) informuje o konci úseku diaľnice alebo rýchlostnej
cesty, ktorej užívanie nepodlieha úhrade mýta.
(31)
K značke II 21b:
Značka Koniec úhrady mýta (č. II 21b) informuje o začiatku úseku diaľnice alebo rýchlostnej
cesty, ktorej užívanie nepodlieha úhrade mýta.
(32)
K značke č. II 22a:
Značka Úhrada diaľničnou nálepkou (č. II 22a) informuje o konci úseku diaľnice alebo
rýchlostnej ceste, ktorej užívanie nepodlieha úhrade diaľničnou známkou.
(33)
K značke č. II 22b:
Značka Koniec úhrady diaľničnou nálepkou (č. II 22b) informuje o začiatku úseku diaľnice
alebo rýchlostnej cesty, ktorej užívanie nepodlieha úhrade diaľničnou známkou.
Čl. 8
Dodatkové tabuľky
(1)
K dodatkovej tabuľke č. E 1:
Dodatková tabuľka Počet (č. E 1) sa umiestňuje pod príslušné značky, ktorých význam
spresňuje alebo doplňuje, napríklad v kombinácii so značkou č. A 2a udáva skutočný
celkový počet zákrut.
(2)
K dodatkovej tabuľke č. E 2:
Dodatková tabuľka Vzdialenosť (č. E 2) vyznačuje vzdialenosť k miestu, od ktorého
platí značka, pod ktorou je umiestnená.
(3)
K dodatkovej tabuľke (č. E 3)
Dodatková tabuľka Vzdialenosť (č. E 3) umiestnená pod značkou č. P 1 vyznačuje vzdialenosť
k značke č. P 2, pre ktorú je zároveň predbežnou značkou. Na tabuľke sa uvádza vzdialenosť
v celých desiatkach metrov k miestu, kde platí povinnosť zastaviť vozidlo.
(4)
K dodatkovej tabuľke č. E 4:
Dodatková tabuľka Dĺžka úseku alebo platnosti (č. E 4) vyznačuje dĺžku úseku alebo
platnosti značky, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v kombinácii s výstražnými
značkami, ktoré upozorňujú na nebezpečenstvo v určitom úseku.
(5)
K dodatkovej tabuľke č. E 5a:
Dodatková tabuľka Úsek platnosti (č. E 5a) vyznačuje smer k miestu, kde platí značka
a úsek platnosti, pre ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä
v spojení so značkami č. B 33 alebo č. B 34.
(6)
K dodatkovej tabuľke č. E 5b:
Dodatková tabuľka Úsek platnosti (č. E 5b) vyznačuje smer k miestu, kde platí značka
a úsek platnosti, pre ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa podľa
rovnakých zásad ako dodatková tabuľka č. E 5a.
(7)
K dodatkovej tabuľke č. E 6:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. B 6, č. B 30a až B 31b, ktorých platnosť je potrebné obmedziť len na vozidlá, ktorých
najväčšia prípustná celková hmotnosť presahuje údaj uvedený na dodatkovej tabuľke.
Pri jazdnej súprave zloženej z jedného alebo z viacerých motorových vozidiel a z jedného
alebo z viacerých prípojných vozidiel10) rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností vozidiel. Údaj sa uvádza
v tonách s jedným desatinným miestom.
(8)
K dodatkovej tabuľke č. E 6a:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6a) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. II 21a, č. II 21b, č. II 22a, č. II 22b a č. IP 33a, ktorých platnosť je potrebné
obmedziť len na vozidlá, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť nepresahuje
údaj uvedený na dodatkovej tabuľke za matematickým symbolom alebo sa mu rovná. Pri
jazdnej súprave zloženej z jedného alebo z viacerých vozidiel a z jedného alebo z
viacerých prípojných vozidiel rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností
vozidiel.
(9)
K dodatkovej tabuľke č. E 6b:
Dodatková tabuľka Celková hmotnosť (č. E 6b) sa používa najmä v kombinácii so značkami
č. II 21a, č. II 21b, č. II 22a, č. II 22b a č. IP 33a, ktorých platnosť je potrebné
obmedziť len na vozidlá, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť presahuje údaj
uvedený na dodatkovej tabuľke za matematickým symbolom. Pri jazdnej súprave zloženej
z jedného alebo z viacerých vozidiel a z jedného alebo z viacerých prípojných vozidiel
rozhoduje súčet najväčších prípustných celkových hmotností vozidiel.
(10)
K dodatkovej tabuľke č. E 7:
Dodatková tabuľka Smerová šípka (č. E 7) označuje smer k miestu, kde platí značka,
pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení so značkami č. IP 12 až IP 19
alebo č. IP 20a a č. IP 20b.
(11)
K dodatkovej tabuľke č. E 8a:
Dodatková tabuľka Začiatok úseku platnosti (č. E 8a) vyznačuje začiatok úseku, pre
ktorý platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení so značkami
č. B 33, č. B 34 alebo so značkami č. IP 12 až IP 19, ak je nutné začiatok úseku platnosti
zdôrazniť.
(12)
K dodatkovej tabuľke č. E 8b:
Dodatková tabuľka Priebeh úseku platnosti (č. E 8b) vyznačuje priebeh úseku, pre ktorý
platí značka, pod ktorou je umiestnená; používa sa najmä, ak je nutné na priebeh platnosti
zvlášť upozorniť, v prípade dlhšieho úseku. Používa sa podľa rovnakých zásad ako dodatková
tabuľka č. E 8a.
(13)
K dodatkovej tabuľke č. E 8c:
Dodatková tabuľka Koniec úseku platnosti (č. E 8c) vyznačuje koniec úseku, pre ktorý
platí značka, pod ktorou je umiestnená. Používa sa v prípadoch, keď platnosť značky,
pod ktorou je umiestnená, má sa skončiť mimo križovatky. Používa sa najmä v kombinácii
s dodatkovou tabuľkou č. E 8a.
(14)
K dodatkovej tabuľke č. E 9:
Dodatková tabuľka Nepriaznivé poveternostné podmienky (č. E 9) obmedzuje platnosť
značky, pod ktorou je umiestnená. Používa sa najmä v spojení s výstražnými značkami,
ktoré upozorňujú na nebezpečenstvo v určitom úseku vozovky, napríklad na podmienky
mokrej vozovky alebo iné nepriaznivé poveternostné podmienky.
(15)
K dodatkovej tabuľke č. E 10:
Dodatková tabuľka Druh vozidla (č. E 10) obmedzuje platnosť značky, pod ktorou je
umiestnená, na vyznačený druh vozidla; tento druh vozidla sa vyznačuje významovými
symbolmi zo zákazových značiek.
(16)
K dodatkovej tabuľke č. E 11:
Dodatková tabuľka Tvar kríženia cesty so železničnou dráhou (č. E 11) vyznačuje taký
tvar kríženia cesty so železničnou dráhou tam, kde nie je dostatočný rozhľad alebo
kde má kríženie ostrý uhol. Umiestňuje sa nad značky č. A 29a a č. A 29b – 80 m.
(17)
K dodatkovej tabuľke Text č. E 12:
Dodatková tabuľka s textom (č. E 12) s nápisom „OKREM ZÁSOBOVANIA“ obmedzuje platnosť
značky, pod ktorou je umiestnená, na vozidlá zabezpečujúce zásobovanie (nakládku alebo
vykládku tovaru), opravárenské, údržbárske alebo komunálne a podobné služby, na vozidlá
s parkovacím preukazom pre osoby so zdravotným postihnutím alebo na vozidlá s osobitným
označením č. O 3; pre tieto vozidlá neplatí značka, pod ktorou je tabuľka umiestnená.
(18)
Dodatková tabuľka s textom (č. E 12) s nápisom „OKREM DOPRAVNEJ OBSLUHY“ obmedzuje
platnosť značky, pod ktorou je umiestnená na
a)
vozidlá zabezpečujúce zásobovanie (nakládku alebo vykládku tovaru), opravárenské,
údržbárske služby alebo komunálne a podobné služby,
b)
vozidlá s parkovacím preukazom pre osoby so zdravotným postihnutím alebo na vozidlá
s osobitným označením č. O 3,
c)
vozidlá taxislužby,
d)
vozidlá, ktorých vodiči, prípadne prevádzkovatelia, majú v miestach za značkou bydlisko,
sídlo, garáž alebo prevádzku,
e)
vozidlá, ktorých jazda alebo preprava za značkou je vykonávaná z dôvodu opravy, servisu,
technickej kontroly, emisnej kontroly, kontroly originality predmetného vozidla alebo
odovzdania palubnej jednotky na najbližšie predajné miesto za značkou; pre tieto vozidlá
neplatí značka, pod ktorou je tabuľka umiestnená.
pre tieto vozidlá neplatí značka, pod ktorou je tabuľka umiestnená.
(19)
Dodatková tabuľka s textom (č. E 12) sa môže použiť v prípadoch, keď je nutné obmedziť
platnosť zákazu vyplývajúceho z príslušnej zákazovej alebo príkazovej značky (výnimka
z platnosti značky) len pre určitú skupinu vozidiel alebo pre určené vozidlá. Na dodatkovej
tabuľke sa vždy vyznačuje text „OKREM“ a následne sa uvedie určitá skupina vozidiel
alebo určené vozidlá. Napríklad v kombinácii so značkou č. B 1 sa vyznačí text „OKREM
VOZIDIEL STAVBY“ a podobne alebo text „OKREM VOZIDIEL“ a údaj evidenčných čísiel alebo
pod text „OKREM“ sa vyznačí príslušný významový symbol, ako napríklad bicykel a podobne;
vyznačený údaj poskytuje vždy úplný a jednoznačný výklad.
(20)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť podľa odsekov 17 až 19 len v kombinácii
so značkami č. B 1 až B 12, č. B 13 až B 18, č. B 27a až B 28, č. B 33 až B 37 a so
značkami č. C 1 až C 5.
(21)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť k značkám ako spoločnú dodatkovú
tabuľku na spresňujúce údaje.
(22)
Dodatkovú tabuľku s textom (č. E 12) možno použiť na vyznačenie výnimky z miestnej
úpravy cestnej premávky pre vodičov električky a vyznačuje sa len vtedy, keď to vyžaduje
situácia v cestnej premávke.
(23)
K dodatkovej tabuľke č. E 13:
Dodatková tabuľka pre vyhradené parkovanie (č. E 13) sa používa v kombinácii so značkou
č. IP 16 ako tabuľka pre spresňujúce údaje.
(24)
K dodatkovej tabuľke č. E 14:
Dodatkovú tabuľku Kategória tunela (č. E 14)11) možno použiť v kombinácii so značkami č. B 21 a č. C 19 vzhľadom na zákaz, resp. prikázaný
smer cestnej prepravy nebezpečných vecí, ktorých preprava je obmedzená príslušnou
kategóriou tunela. Významový symbol tabuľky možno vložiť do prednej strany príslušnej
značky zo skupiny IS. Na tabuľke sa namiesto údaja (*) uvedie aktuálny údaj z jedného
z písmen B, C, D alebo E, znamenajúceho príslušnú kategóriu, do ktorej bol tunel zaradený.11)
(25)
K dodatkovej tabuľke č. E 15:
Dodatková tabuľka na označenie vyhradeného parkovacieho miesta pre osobu so zdravotným
postihnutím (č. E 15) sa používa najmä v kombinácii so značkou č. IP 16; významový
symbol tabuľky možno vložiť do prednej strany značky č. IP 16 vpravo nad nápis „RÉSERVÉ“.
(26)
K dodatkovej tabuľke č. E 16a:
Dodatková tabuľka Povolený smer jazdy cyklistov (č. E 16a) s použitím zodpovedajúcich
smerových šípok vyznačuje možný smer jazdy cyklistov. Umiestňuje sa pod značky č.
C 1 až C 5 alebo sa vyznačuje ako príslušný symbol značky na vyznačenom radení do
jazdných pruhov v smere jazdy cez križovatku na značke č. C 25.
(27)
K dodatkovej tabuľke č. E 16b:
Dodatková tabuľka Jazda cyklistov v protismere povolená (č. E 16b), ak je umiestnená
pod značkou č. B 2, potom povoľuje vjazd cyklistom v protismere jazdy do jednosmernej
cesty; v smere jazdy sa pod značkou č. IP 3a alebo č. IP 3b umiestňuje dodatková tabuľka
č. E 16c.
(28)
K dodatkovej tabuľke č. E 16c:
Dodatková tabuľka Jazda cyklistov v oboch smeroch povolená (č. E 16c), ak je umiestnená
pod značkou č. IP 3a alebo č. IP 3b, potom upozorňuje na možnosť jazdy cyklistu v
protismere jazdy jednosmernej cesty; v protismere jazdy sa pod značkou č. B 2 umiestňuje
dodatková tabuľka č. E 16b.
(29)
K dodatkovej tabuľke č. E 16d:
Dodatková tabuľka Priečna jazda cyklistov (č. E 16d) sa používa najmä v kombinácii
so značkami č. A 16, č. P 1 alebo č. P 2, pričom ak je umiestnená pod značkou č. P
1 alebo č. P 2, nielen upozorňuje na priečnu jazdu cyklistov, ale tiež zdôrazňuje
vodičovi povinnosť dať prednosť v jazde vyplývajúcu z príslušnej značky aj cyklistom
idúcim po cestičke pre cyklistov v pridruženom dopravnom priestore hlavnej cesty.
DRUHÁ ČASŤ
VODOROVNÉ DOPRAVNÉ ZNAČKY
Čl. 9
Pozdĺžne čiary
(1)
K značke č. V 1a:
Značka Pozdĺžna súvislá čiara (č. V 1a) sa používa na oddelenie jazdných pruhov s
protismernou premávkou a na oddelenie radiacich pruhov pred križovatkou. Vodič musí
ísť vpravo od tejto značky. Značku je zakázané prechádzať alebo nákladom presahovať,
ak to nie je potrebné na obchádzanie alebo odbočovanie na miesto mimo cesty alebo
na poľnú cestu, lesnú cestu, cestičku pre cyklistov alebo na vchádzanie na cestu,
pričom nesmú byť ohrození ostatní účastníci cestnej premávky.
(2)
K značke č. V 1b:
Značka Dvojitá pozdĺžna súvislá čiara (č. V 1b) sa používa na oddelenie protismernej
premávky s dvomi alebo viacerými jazdnými pruhmi. Značku je zakázané prechádzať alebo
nákladom presahovať, ak to nie je potrebné na obchádzanie.
(3)
K značkám č. V 2a a č. V 2b:
Značky Pozdĺžna prerušovaná čiara (č. V 2a a č. V 2b) sa môžu prechádzať pri dodržaní
ostatných ustanovení tejto vyhlášky. Značka č. V 2a s rozostupmi (medzerami) dvojnásobnej
až štvornásobnej dĺžky, ako je dĺžka úsečiek vrátane odbočovacích a pripájacích pruhov,
vyznačuje najmä jazdné pruhy. Značka č. V 2b s úsečkami rovnakej až štvornásobnej
dĺžky, ako je dĺžka medzier, vyznačuje jazdné pruhy a predchádza značke č. V 1a alebo
upozorňuje na nebezpečné miesta (zákrutu, križovatku a podobne); značka môže byť doplnená
značkou Predbežné šípky č. V 9b.
(4)
K značke č. V 2c:
Značka Dvojitá pozdĺžna prerušovaná čiara (č. V 2c) vyznačuje jazdný pruh používaný
striedavo pre jeden aj druhý smer jazdy; ak sa jazdný pruh takto nepoužíva, má značka
Dvojitá pozdĺžna prerušovaná čiara č. V 2c rovnaký význam ako značky č. V 2a alebo
č. V 2b.
(5)
K značke č. V 3:
Ak sú značkou Pozdĺžna súvislá čiara doplnená prerušovanou čiarou (č. V 3) oddelené
jazdné pruhy s protismernou premávkou, vodič sa riadi významom pravej čiary z tejto
dvojice čiar. Ak sú touto značkou vyznačené jazdné pruhy v jednom smere jazdy, vodič
sa riadi významom bližšej čiary.
(6)
K značke č. V 4:
Značka Vodiaca čiara (č. V 4) vyznačuje ľavý alebo pravý okraj vozovky a oddeľuje
vozovku od krajnice, prípadne chodníka. Vyhotovenie prerušovanej a plnej čiary možno
použiť aj na oddelenie časti odbočovacieho alebo pripájacieho pruhu od priebežného
pruhu. Pri použití plnej čiary na oddelenie časti odbočovacieho alebo pripájacieho
pruhu od priebežného pruhu je zakázané značku prechádzať alebo nákladom presahovať,
ak to nie je potrebné na obchádzanie. Vyhotovenie prerušovanej čiary sa používa najmä
pri vyústení vjazdu z miesta mimo cesty a na oddelenie vjazdového alebo výjazdového
klina zastávkového pruhu a na oddelenie parkovacieho pruhu. Značka č. V 4 neupravuje
prednosť v jazde.
Čl. 10
Priečne čiary
(1)
K značkám č. V 5a až V 5c:
Značky Priečna súvislá čiara (č. V 5a), Priečna súvislá čiara so symbolom „Daj prednosť
v jazde!“ (č. V 5b) a Priečna súvislá čiara s nápisom „STOP“ (č. V 5c) vyznačujú hranicu
križovatky; to neplatí, ak sa tieto značky použijú ako pomocné čiary na zastavenie
vozidla v priestore križovatky. Značka (č. V 5c) vyznačuje miesto, kde je vodič povinný
zastaviť vozidlo na príkaz značky č. P 2.
(2)
K značke č. V 5d:
Značka Priestor pre cyklistov (č. V 5d) vyznačuje priestor určený pre cyklistov čakajúcich
na svetelný signál so znamením „Voľno“; značka sa používa aj ako súčasť vyznačeného
vyhradeného pruhu pre cyklistov alebo cestičky pre cyklistov.
(3)
K značke č. V 6a:
Značka Priechod pre chodcov (č. V 6a) vyznačuje plochu, na ktorú sa usmerňuje prechod
chodcov cez vozovku a ktorou sa zabezpečuje prednosť pešej premávky pred premávkou
vozidiel. Na zvýraznenie viditeľnosti možno značku č. V 6a aplikovať v retroreflexnom
červenobielom farebnom vyhotovení, pričom červená farebná úprava musí presahovať biele
pruhy po stranách v smere jazdy vozidiel o 50 cm. Zásady použitia značky č. V 6a sú
rovnaké ako zásady použitia značky č. IP 6. Značku nemožno použiť na vyznačenie priechodu
pre chodcov cez vozovku bez svetelného signalizačného zariadenia, ak značku križuje
električka; v odôvodnených prípadoch možno značku použiť za podmienky, že značka bude
po oboch stranách na vozovke doplnená nápisom „POZOR ELEKTRIČKA“.
(4)
K značke č. V 6b:
Značka Priechod pre chodcov s vodiacim pásom pre nevidiacich (č. V 6b) vyznačuje plochu,
na ktorú sa usmerňuje prechod chodcov cez vozovku a ktorou sa zabezpečuje prednosť
pešej premávky pred premávkou vozidiel, pričom značka č. V 6b je použitá v kombinácii
so zariadením č. Z 8a. Vodiaci pás zariadenia č. Z 8a musí vždy bezprostredne nadväzovať
na varovný pás zariadenia č. Z 8b a smerovým vedením zodpovedať signálnemu pásu zariadenia
č. Z 8c, ktorý je umiestnený v priľahlom chodníku; inak značka č. V 6b sa nepoužije.
Značka č. V 6b má rovnaký význam ako značka č. V 6a a používa sa vždy podľa rovnakých
zásad.
(5)
K značke č. V 7:
Značka Priechod pre cyklistov (č. V 7) vyznačuje kríženie cyklistickej cestičky s
vozovkou; značku možno použiť v kombinácii s významovým symbolom značky č. C 8. Na
prejazd cyklistov sa vopred upozorňuje značkou č. A 16.
(2)
K značke č. V 7a:
Značka Priechod pre cyklistov primknutý k priechodu pre chodcov (č. V 7a) vyznačuje
kríženie cestičky pre cyklistov a cestičky pre chodcov s vozovkou, pričom priechod
pre cyklistov je označený značkou č. IP 7, a bezprostredne susediaci priechod pre
chodcov, ktorý je vyznačený značkou č. V 6a alebo č. V 6b, je označený značkou č.
IP 6. Značku č. V 7a možno použiť v kombinácii s významovým symbolom značky č. C 8.
Na prejazd cyklistov sa vopred upozorňuje značkou č. A 16, ak je to technicky možné.
Čl. 11
Šípky
(1)
K značkám č. V 8a a č. V 8b:
Značka Cyklistická smerová šípka (č. V 8a a č. V 8b) vyznačuje na cestičke pre cyklistov
určený smer jazdy cyklistov; spolu s pozdĺžnymi čiarami dopĺňa značku č. C 8.
(2)
K značke č. V 8c:
Značka Koridor pre cyklistov (č. V 8c) vyznačuje priestor a smer jazdy cyklistov.
Vodičov motorových vozidiel upozorňuje, že sa nachádzajú na vozovke so zvýšeným pohybom
cyklistov.
(3)
K značke č. V 8d:
Značka Nepriame odbočenie doľava (č. V 8d) informuje cyklistov o odporúčanom spôsobe
prejdenia križovatkou. Značka sa používa najmä v kombinácii so značkou č. IS 40j.
(4)
K značke č. V 9a:
Značka Smerové šípky (č. V 9a) vyznačuje spôsob radenia do jazdných pruhov, určený
smer jazdy križovatkou a zodpovedá skutočnej dopravnej situácii na ceste; značkou
č. V 9a možno vyznačiť, kde platí značkou č. C 25 povolené otáčanie vozidiel v priestore
riadenej križovatky.
(5)
K značke č. V 9b:
Značka Predbežné šípky (č. V 9b) vyznačuje blížiaci sa prechod pozdĺžnej prerušovanej
čiary na súvislú čiaru; ak je umiestnená v osi jazdného pruhu, vyznačuje jeho blížiace
sa skončenie.
Čl. 12
Státie a parkovisko
(1)
K značkám č. V 10a až V 10c:
Značky Parkovacie miesta s kolmým státím, (č. V 10a), Parkovacie miesta so šikmým
státím (č. V 10b) a Parkovacie miesta s pozdĺžnym státím (č. V 10c) vyznačujú miesto,
kde je dovolené zastavenie a státie a určený spôsob státia.
(2)
K značke č. V 10d:
Značka Parkovacie miesta s vyhradeným státím (č. V 10d) s príslušným vhodným nápisom
alebo symbolom vyznačuje priestor parkovacieho miesta s vyhradeným státím a dopĺňa
značku č. IP 16.
(3)
K značke č. V 10e:
Značka Stanovište TAXI (č. V 10e) s príslušným nápisom TAXI vyznačuje priestor stanovišťa
taxi a dopĺňa značku č. IP 20b.
Čl. 13
Zastávky a zákazy zastavenia a státia
(1)
K značke č. V 11a:
Značka Zastávka autobusu, trolejbusu alebo električky (č. V 11a) s nápisom BUS alebo
TRAM pre zastávku električky vyznačuje priestor zastávky uvedených vozidiel. Značka
sa používa na zdôraznenie umiestnenia zastávky alebo na vyznačenie zastávky. Značku
č. V 11a možno použiť aj v bielej farbe.
(2)
K značke č. V 11b:
Značka Varovný pás od zástavky autobusu, trolejbusu a električky (č. V 11b) upozorňuje
z dôvodu bezpečnosti osôb na zástavkách pravidelnej verejnej dopravy osôb na bezpečnú
vzdialenosť od priľahlej vozovky. Značka vyznačuje bezpečnostný priestor nástupišťa
zastávky, do ktorého je zakázané osobám vstupovať alebo doň inak presahovať v čase
príjazdu vozidla pravidelnej verejnej dopravy osôb do priestoru zástavky, a to až
do jeho zastavenia; ako varovný pás možno použiť aj varovný pás pre nevidiacich č.
Z 8b v červenej farbe.
(3)
K značke č. V 12a:
Značka Žltá kľukatá čiara (č. V 12a) vyznačuje priestor, kde je zakázané státie vozidiel.
(4)
K značke č. V 12b:
Značka Žltá súvislá čiara (č. V 12b) vyznačuje úsek, kde je z obidvoch strán tejto
čiary zakázané zastavenie a státie vozidiel.
(5)
K značke č. V 12c:
Značka Žltá prerušovaná čiara (č. V 12c) vyznačuje úsek, kde je z obidvoch strán tejto
čiary zakázané státie vozidiel.
Čl. 14
Šikmé rovnobežné čiary
K značke č. V 13:
Značka Šikmé rovnobežné čiary (č. V 13) vyznačuje priestor, do ktorého je zakázané
vchádzať alebo doň nákladom presahovať, ak to nie je potrebné na obchádzanie, odbočovanie
na miesto mimo cesty alebo na poľnú cestu, lesnú cestu, cestičku pre cyklistov alebo
na vchádzanie na cestu, pričom nesmú byť ohrození ostatní účastníci cestnej premávky.
Čl. 15
Nápisy na ceste a iné vodorovné značky
(1)
K značke č. V 14:
Značka Nápisy na ceste (č. V 14) sa používa na povrchu cesty, parkoviska alebo na
inej dopravnej ploche a vhodným údajom, významovým symbolom alebo symbolom zvislej
dopravnej značky, alebo nápismi, napríklad BUS, STOP, D1, R1, medzinárodným označením
štátu (PL, UA), označením obce (BRATISLAVA alebo BA, Banská Bystrica alebo BB, NITRA
alebo NR, Trnava alebo TT) alebo názvom križovatky alebo cieľov dostupných po ceste,
alebo vzdialenosťou k začiatku odbočovacieho pruhu križovatky a podobne, vyjadruje
rôzne doplňujúce údaje.
(2)
K značke č. V 15:
Značka Bezpečná vzdialenosť (č. V 15) vyznačuje na ceste pozorovacie body, ktoré v
spojení so značkou č. IP 32 odporúčajú vzdialenosť pre vozidlá idúce za sebou pri
priaznivých dopravných a poveternostných podmienkach; bezpečná vzdialenosť je zobrazená
na značke č. IP 32.
(3)
K značke č. V 16:
Značka Optická psychologická brzda (č. V 16) opticky, prípadne aj zvukovo vedie vodičov
k zníženiu rýchlosti jazdy pred miestom, na ktorom hrozí nebezpečenstvo a je potrebné
zvýšiť opatrnosť.
(4)
K značke č. V 17:
Značka Hmlové body (č. V 17) vyznačuje na ceste pozorovacie body, ktoré v spojení
so značkami č. IP 31a až IP 31c „odporúčajú rýchlosť v kilometroch za hodinu“ za zníženej
viditeľnosti, najmä pri výskyte hmly alebo dymu.
TRETIA ČASŤ
DOPRAVNÉ ZARIADENIA
Čl. 16
Iné dopravné zariadenia
(1)
K č. Z 1:
Dopravné kužele (č. Z 1) umiestnené v rade za sebou majú zhodný význam ako značka
č. V 1a, a to aj vtedy, ak sú umiestnené na značkách č. V 2a, č. V 2b, č. V 2c alebo
č. V 3. Môžu vymedzovať priestor, do ktorého je zakázané vchádzať.
(2)
K č. Z 2a:
Zábrana na označenie uzávierky (č. Z 2a) vyznačuje uzávierku celej šírky cesty.
(3)
K č. Z 2b:
Zábrana na označenie uzávierky (č. Z 2b) vyznačuje uzavretie časti šírky cesty; šípky
smerujú k voľnej časti cesty.
(4)
K č. Z 2c:
Žlté a čierne pruhy (č. Z 2c) označujú trvalú prekážku (pilier, stenu a podobne).
(5)
K č. Z 2d:
Červené a biele pruhy (č. Z 2d) označujú dočasnú prekážku, napríklad kontajnery a
podobne, alebo dopravné zariadenia, napríklad sklopné zábrany a podobne.
(6)
K č. Z 3a a č. Z 3b:
Vodiace tabule (č. Z 3a a č. Z 3b) usmerňujú premávku v smere šípok a označujú najmä
nebezpečnú zákrutu. V odôvodnených prípadoch môže byť biela farba zariadení č. Z 3a
a č. Z 3b nahradená retroreflexnou žltozelenou fluorescenčnou farbou.
(7)
K č. Z 4a až Z 4f:
Smerovacia doska ľavá (č. Z 4a), Smerovacia doska pravá (č. Z 4b), Smerovacia doska
stredová (č. Z 4c), Vodiaca doska ľavá (č. Z 4d), Vodiaca doska pravá (č. Z 4e) a
Vodiaca doska stredová (č. Z 4f) usmerňujú premávku v smere sklonu šikmých pruhov.
V odôvodnených prípadoch môže byť biela retroreflexná farba dopravných zariadení č.
Z 4a až Z 4c nahradená retroreflexnou žltozelenou fluorescenčnou farbou.
(8)
K č. Z 5a:
Zastavovací terč (č. Z 5a) používajú pri zastavovaní vozidiel najmä príslušníci Policajného
zboru v rovnošate, ale taktiež vojenskí policajti v rovnošate, profesionálni vojaci
v rovnošate s vonkajším označením „POLÍCIA“ a iní oprávnení príslušníci ozbrojených
síl, ozbrojených zborov, ozbrojených bezpečnostných zborov alebo príslušníci obecnej
polície v rovnošate.
(9)
K č. Z 5b:
Zastavovací terč (č. Z 5b) používajú pri zastavovaní vozidiel najmä iné osoby.
(10)
K č. Z 5c:
Smerovka (č. Z 5c) sa používa pri riadení premávky na križovatke najmä príslušníkom
Policajného zboru v rovnošate, ale taktiež vojenským policajtom, vojakom pri plnení
úloh ozbrojených síl Slovenskej republiky.
(11)
K č. Z 6a:
Prefabrikovaný spomaľovací prah (č. Z 6a) je vyhotovený najmä z odnímateľného segmentu,
ktorý sa používa na zníženie rýchlosti na danom úseku cesty náhlou zmenou jej výškového
profilu, pričom každý segment musí byť opatrený retroreflexnými prvkami; možno ho
použiť podľa grafického vyobrazenia iba v žlto-čiernom farebnom vyhotovení.
(12)
K č. Z 6b:
Stavebný spomaľovací prah (č. Z 6b) je vyhotovený ako stavebná súčasť povrchu vozovky,
ktorý sa používa na zníženie rýchlosti na danom úseku cesty náhlou zmenou jej výškového
profilu; možno ho použiť iba s vyobrazenými geometrickými tvarmi trojuholníkov v žltom
farebnom vyhotovení v retroreflexnej úprave po celej šírke nábehových hrán v smere
jazdy vozidiel.
(13)
K č. Z 7a č. Z 7b:
Smerové stĺpiky (č. Z 7a a č. Z 7b) vymedzujú šírku cesty, prípadne čiastočnú voľnú
šírku smerovo rozdelenej cesty. Používajú sa najmä na cestách mimo obcí. Umiestňujú
sa v nespevnenej časti krajnice po oboch stranách cesty v rovnakej úrovni. Po ľavej
strane cesty sa používa smerový stĺpik č. Z 7a a po pravej strane cesty stĺpik č.
Z 7b.
(14)
K č. Z 7c:
Dopravné gombíky (č. Z 7c) sa používajú na doplnenie a zvýraznenie najmä vodorovných
značiek, železničných priecestí, mostov alebo tunelov. Dopravné gombíky doplňujúce
pozdĺžne čiary sú biele, na mostoch alebo na miestach s nebezpečenstvom výskytu poľadovice
sa používajú dopravné gombíky modrej farby. Na zvýraznenie dočasných vodorovných značiek
sa používajú dopravné gombíky žltej alebo jantárovej oranžovej farby. Dopravné gombíky
môžu byť použité aktívne, napríklad ktoré využívajú technológiu úsporných svetelných
zdrojov na báze LED diód, a ako neaktívne retrororeflexné. Ak sú aktívne dopravné
gombíky použité pred priechodom pre chodcov, blikajú len pri detekcii chodca pred
vstupom na priechod pre chodcov, inak sú dopravné gombíky neaktívne. Ak sú aktívne
dopravné gombíky použité na mostoch, sú spravidla vybavené funkciou detekcie poklesu
teploty vozovky pod 2 oC, na ktorú upozorňujú takisto blikaním.
(15)
K č. Z 8a:
Vodiaci pás pre nevidiacich cez priechod pre chodcov (č. Z 8a) sa používa v kombinácii
so značkou č. V 6b, pričom vodiaci pás, ktorý je súčasťou sústavy Signálne a varovné
pásy pre nevidiacich, vedie slabozrakých postihnutých alebo nevidiace osoby na priechode
cez vozovku po vytýčenej trase.
(16)
K č. Z 8b:
Varovný pás pre nevidiacich pred priechodom pre chodcov (č. Z 8b) sa používa v kombinácii
so značkou č. V 6b a so zariadením č. Z 8a, pričom varovný pás pre slabozrakých postihnutých
alebo nevidiace osoby, ktorý je súčasťou sústavy Signálne a varovné pásy pre nevidiacich,
je umiestnený na chodníku, a to tesne pred vyznačeným priechodom pre chodcov značkou
č. V 6b.
(17)
K č. Z 8c:
Signálny pás pre nevidiacich na chodníku pred priechodom pre chodcov (č. Z 8c) sa
používa v kombinácii so značkou č. V 6b a so zariadením č. Z 8a a so zariadením č.
Z 8b, pričom signálny pás pre slabozrakých postihnutých alebo nevidiace osoby, ktorý
je súčasťou sústavy Signálne a varovné pásy pre nevidiacich, je umiestnený na chodníku,
a to tesne pred zariadením č. Z 8b vyznačeným priechodom pre chodcov značkou č. V
6b.
(18)
K č. Z 9:
Ukazovateľ smeru a sily bočného vetra (č. Z 9) opticky upozorňuje na úsek cesty, kde
prudký bočný alebo nárazový vietor môže ohroziť bezpečnosť cestnej premávky. Zariadenie
sa používa najmä v kombinácii so značkou č. A 32. Ukazovateľ smeru a sily bočného
vetra č. Z 9 možno použiť i v červeno-bielom pruhovanom vyhotovení.
(19)
K č. Z 10:
Varovná tabuľa (č. Z 10) iba ako informatívne zariadenie upozorňuje na vjazd do protismeru
najmä na smerovo rozdelenej vetve križovatky, diaľnice alebo rýchlostnej cesty, taktiež
ju možno osadiť aj na odpočívadle tak, aby zabránila vodičom vjazd do protismeru na
diaľnicu alebo rýchlostnú cestu.
(20)
K č. Z 11a a č. Z 11b:
Elektronické panely (č. Z 11a) a elektromechanické panely (č. Z 11b) na premenné značky.
(21)
K č. Z 12:
Elektronické panely na premenné prevádzkové informácie (č. Z 12) poskytujú účastníkom
cestnej premávky okamžitú informáciu, ktorá je výstupom monitorovacieho procesu, o
najbližšom úseku cesty, prípadne časti územia, napríklad o teplote vozovky a vzduchu,
počte voľných parkovacích miest, dopravnej nehode a podobne. Ak sa použije panel na
informáciu o okamžitej jazdnej rýchlosti, svetelný panel je v činnosti iba pri zaznamenaní
prekročenia maximálnej dovolenej rýchlosti o .... km ● h-1 tak, že hodnota skutočne nameranej rýchlosti na paneli bliká červenou farbou.
ŠTVRTÁ ČASŤ
OSOBITNÉ OZNAČENIA
Čl. 17
Osobitné označenia
(1)
K označeniu č. O 1:
Osobitné označenie vozidla vedeného osobou so sluchovým postihnutím (č. O 1) označuje
vozidlo vedené osobou so sluchovým postihnutím v čase použitia vozidla touto osobou.
(2)
K označeniu č. O 2:
Označenie vozidla lekára pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti (č. O 2) označuje
vozidlo používané lekárom pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti v čase použitia
vozidla na tieto účely. V dolnej časti označenia č. O 2 je uvedené šesťmiestne proporcionálne
a výškovo zväčšované číslo prináležiace k osobitnému označeniu, ktoré je zhodné s
číslom preukazu osobitného označenia vozidla vydaného príslušným obvodným úradom v
sídle kraja.
(3)
K označeniu č. O 3:
Osobitné označenie autobusu prepravujúceho deti (č. O 3) označuje autobus používaný
na prepravu detí v čase použitia autobusu na tieto účely.
(4)
K označeniu č. O 4:
Osobitné označenie vozidla vedeného vodičom začiatočníkom (č. O 4) označuje vozidlo
vedené vodičom začiatočníkom.
PIATA ČASŤ
ZÁSADY UMIESTŇOVANIA A POUŽÍVANIA DOPRAVNÝCH ZNAČIEK
Čl. 18
Výstražné značky
(1)
K značkám č. A 1a a č. A 1b:
Ak je smerový oblúk stavebne konštruovaný tak, že jeho bezpečný prejazd si nevyžaduje
výrazné zníženie rýchlosti jazdy, značka č. A 1a alebo č. A 1b sa pred oblúkom neumiestňuje.
V prípade potreby, ako napríklad ostrá alebo neprehľadná zákruta, nebezpečné klesanie,
šmykľavý povrch cesty a podobne, možno značku č. A 1a alebo č. A 1b doplniť o ďalšiu
príslušnú značku alebo o príslušnú dodatkovú tabuľku.
(2)
K značkám č. A 2a a č. A 2b:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 2a a č. A 2b sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značiek č. A 1a a č. A 1b.
(3)
K značke č. A 3a:
Na značke č. A 3a je vyznačený vždy skutočný pozdĺžny sklon cesty, v prípade že je
úsek nebezpečného klesania dlhší ako 1 000 m, doplní sa k značke dodatková tabuľka
č. E 4 s uvedením skutočnej dĺžky úseku. V prípade potreby možno k značke doplniť
značku č. B 31a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 3a, alebo značku č. IP 10, ktorá
sa umiestni taktiež pod značku č. A 3a.
(4)
K značke č. A 3b:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 3b sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 3a.
(5)
K značke č. A 4a:
V prípade potreby možno k značke č. A 4a doplniť značku č. B 31a, č. B 29a alebo č.
B 30a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 4a, alebo dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(6)
K značkám č. A 4b a č. A 4c:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 4b a č. A 4c sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. A 4a.
(7)
K značke č. A 5:
V prípade potreby možno k značke č. A 5 doplniť značku č. B 31a, ktorá sa umiestni
nad značku č. A 5, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku č. A 5, alebo
príslušnú dodatkovú tabuľku.
(8)
K značke č. A 6:
Značku č. A 6 možno použiť len v obci, kde nie je dovolená vyššia rýchlosť ako 40
km ● h-1, pričom zariadenie č. Z 6a alebo zariadenie č. Z 6b je tesne pred miestom použitia
označené značkou č. IP 8. V prípade potreby možno k značke č. A 6 doplniť značku č.
B 31a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 6, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(9)
K značke č. A 7:
V prípade potreby možno k značke č. A 7 doplniť značku č. B 31a, č. B 29a alebo č.
B 30a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 7, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(10)
K značke č. A 8:
V prípade potreby možno k značke č. A 8 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 8, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku
č. A 8, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(11)
K značkám č. A 9 a č. A 10 a č. A 11:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 9, č. A 10 a č. A 11 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značky č. A 8.
(12)
K značke č. A 12:
Značku č. A 12 možno použiť v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej
vzdialenosti k miestu alebo s dodatkovou tabuľku č. E 12 s vhodným textom.
(13)
K značke č. A 13:
Značka č. A 13 sa umiestňuje vždy pred každým priechodom pre chodcov mimo obce. V
prípade potreby možno k značke č. A 13 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 13, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni nad značku
č. A 13, alebo príslušnú dodatkovú tabuľku. Značka č. A 13 umiestnená mimo obce je
doplnená vždy o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti.
(14)
K značke č. A 14:
Značka č. A 14 umiestnená mimo obce je doplnená vždy o značku č. B 31a alebo č. B
29a, ktorá sa umiestni nad značku č. A 14, alebo o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(15)
K značke č. A 15:
V prípade potreby možno k značke č. A 15 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 15, alebo značku č. IP 10, ktorá sa umiestni pod značku
č. A 15, alebo dodatkovú tabuľku č. E 4 s uvedením skutočnej dĺžky úseku.
(16)
K značkám č. A 16 a č. A 17:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. A 16 a č. A 17 sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. A 15.
(17)
K značke č. A 18:
Významový symbol vyznačený na značke č. A 18 možno v prípade potreby zameniť s iným
vhodným významovým symbolom zvieraťa alebo drobného živočícha. Zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 18 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia značky č. A 15.
(18)
K značke č. A 19:
V prípade potreby možno k značke č. A 19 doplniť značku č. B 31a alebo č. B 29a, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 19, alebo dodatkové tabuľky č. E 4 alebo č. E 7. Značku
č. A 19 možno použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s
uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(19)
K značke č. A 20:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 20 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 8.
(20)
K značke č. A 21:
Značku č. A 21 možno použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č.
E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(21)
K značke č. A 22:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 22 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 21.
(22)
K značke č. A 23:
V prípade potreby možno značku č. A 23 doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 4 alebo ju
použiť aj ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej
vzdialenosti k predmetnému miestu, alebo ju vyobraziť na zariadení č. Z 11a alebo
č. Z 11b.
(23)
K značke č. A 30a:
V prípade potreby možno značku č. A 30a použiť v kombinácii so značku č. P 2, ktorá
sa umiestni nad značku č. A 30a.
(24)
K značke č. A 30b:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 30b sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 30a.
(25)
K značke č. A 31:
Značku č. A 31 v prípade potreby možno doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 4.
(26)
K značke č. A 32:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. A 32 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. A 31.
(27)
K značke č. A 33:
V prípade potreby, ak dopravná značka je na žltozelenom fluorescenčnom podklade, možno
vo vrchnej časti tohto podkladu, bezprostredne nad symbolom dopravnej značky, vyznačiť
v čiernej farbe text „POZOR“ a v spodnej časti tohto podkladu, bezprostredne pod symbolom
dopravnej značky, vyznačiť v čiernej farbe text „NEHODOVÝ ÚSEK“ alebo „NEHODOVÉ MIESTO“,
pod ktorým sa dodatkovou tabuľkou č. E 4 vyznačí dĺžka úseku platnosti významu tejto
dopravnej značky.
(28)
K značke č. A 34:
Značka č. A 34 musí obsahovať údaj, o aký konkrétny druh nebezpečenstva ide, najmä
vyznačením vhodného symbolu alebo textu na dodatkovej tabuľke č. E 12, ako napríklad
„BEZ CHEMICKÉHO POSYPU“, „REPNÁ KAMPAŇ“ a podobne.
(29)
K zvislým dopravným značkám č. A 1a až A 26, č. A 31, č. A 32 a č. A 34, ktoré sú
na žltozelenom fluorescenčnom podklade, možno vo vrchnej časti tohto podkladu, bezprostredne
nad symbolom dopravnej značky, vyznačiť v čiernej farbe text „POZOR“.
Čl. 19
Značky upravujúce prednosť a dodatkové tabuľky s tvarom križovatky
(1)
K značke č. P 1:
Značka č. P 1 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na úpravu
prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo ju možno
použiť na mieste, kde je potrebné vodičovi prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť
dať prednosť v jazde. Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka
č. P 1, musí byť na hlavnej ceste v obci umiestnená značka č. P 8 a mimo obce najmä
značka č. P 5 alebo č. P 6. Značku č. P 1 možno použiť ako značku predbežnú spolu
s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(2)
K značke č. P 2:
Značka č. P 2 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na úpravu
prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo ju možno
použiť na mieste, kde je potrebné vodičovi prikázať, zopakovať alebo zdôrazniť povinnosť
dať prednosť v jazde. Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka
č. P 2, musí byť na hlavnej ceste v obci umiestnená značka č. P 8 a mimo obce najmä
značka č. P 5 alebo č. P 6. Značku č. P 2 nemožno použiť ako značku predbežnú. V prípade
potreby možno značku č. P 2 pred železničným priecestím kombinovať so značkami č.
A 30a alebo č. A 30b, pričom sa umiestni pod tieto značky pre konkrétne železničné
priecestie.
(3)
K značke č. P 3:
Značku č. P 3 možno v prípade potreby použiť ako značku predbežnú v kombinácii s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(4)
K značke č. P 4:
Značka č. P 4 sa spravidla mimo obce nepoužíva; možno ju použiť na križovatke s nízkou
intenzitou dopravy a umiestňuje sa na všetkých vetvách križovatky. Ak je potrebné
upozorniť na tvar križovatky, použije sa v kombinácii s dodatkovou tabuľkou Tvar križovatky
č. P 12, pričom šírka vyznačených čiar zobrazujúca cesty je rovnaká.
(5)
K značkám č. P 5 a č. P 6:
Značku č. P 5 alebo č. P 6 možno použiť na úpravu prednosti v jazde len mimo obce.
Ak je na úpravu prednosti v jazde cez križovatku použitá značka č. P 5 alebo č. P
6, musí byť na vedľajšej ceste umiestnená značka č. P 1 alebo č. P 2.
(6)
K značke č. P 7:
Značku č. P 7 možno v prípade potreby doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(7)
K značke č. P 8:
Značka č. P 8 sa používa na úpravu prednosti v jazde najmä v obci a nemožno ju použiť
ako značku predbežnú. Umiestňuje sa pred hranicou križovatky, ale môže sa použiť na
úpravu prednosti v jazde aj vo vnútri väčšej alebo zložitejšej križovatky alebo v
prípadoch, keď je potrebné priebeh hlavnej cesty zopakovať alebo zdôrazniť (najmä
pokiaľ mení smer). Zásady použitia a umiestnenia značky č. P 8 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značkie k č. P 1 alebo č. P 2.
(8)
K značke č. P 9:
Značku č. P 9 možno použiť ako značku predbežnú, ak sa použije spolu s dodatkovou
tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti ku križovatke. Značku nemožno umiestniť
v kombinácii so značkou č. P 1 alebo č. P 2.
(9)
K značke č. P 10:
Značku č. P 10 možno použiť iba v prípadoch, keď zúžený úsek je v celej dĺžke dostatočne
prehľadný. Ako predbežná značka k značke č. P 10 sa používa značka č. A 4a, č. A 4b
alebo č. A 4c s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému
miestu.
(10)
K značke č. P 11:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. P 11 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. P 10.
(11)
K dodatkovým tabuľkám s tvarom križovatky č. P 12 až P 15:
Dodatkové tabuľky Tvar križovatky č. P 13 a č. P 14 a Tvar dvoch križovatiek č. P
15 možno použiť iba v kombinácii so značkami č. P 1 a č. P 2 alebo č. P 8 a č. P 9.
Dodatkovú tabuľku Tvar križovatky č. P 12 možno použiť iba v kombinácii so značkou
č. P 4, prípadne so značkou č. C 7 na vyznačenie tvaru križovatky, na ktorej nie je
prednosť v jazde upravená značkami; iba v prípade, že nejde o priesečnú križovatku
a približne pravý uhol kríženia ciest.
Čl. 20
Zákazové značky
(1)
K značke č. B 13:
Značka č. B 13 sa nepoužíva v prípadoch, keď zákaz vyplýva zo všeobecných ustanovení
pravidiel cestnej premávky, a používa sa v mieste, kde možno odkloniť chodcov na inú
trasu, napríklad na cestičku pre chodcov, oddelený chodník a podobne.
(2)
K značke č. B 19:
Zákaz jazdy vozidiel s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3 500
kg za sebou vo vzdialenosti menšej, ako je vyznačené na značke č. B 19, možno uviesť
na dodatkovej tabuľke č. E 6.
(3)
K značke č. B 24:
Značka č. B 24 sa použije vždy, pokiaľ voľná výška nad vozovkou v podjazde, tuneli
a podobne je menšia ako 4,8 m.
(4)
K značkám č. B 27a a č. B 27b:
Značka č. B 27a alebo č. B 27b sa v prípadoch, ak sa zákaz vzťahuje na prejazd križovatkou,
ktorá je označená značkami č. P1 až P11, poprípade sú v kombinácii s dodatkovými tabuľkami
s tvarom križovatky č. P12 až P15, umiestňuje pod tieto značky alebo dodatkové tabuľky
s tvarom križovatky.
(5)
K značke č. B 31a:
Značkou č. B 31a možno povoliť rýchlosť jazdy vyššiu, ako je všeobecne určená hranica
pre najvyššie dovolené rýchlosti pre cesty v obci a mimo obce vyplývajúce z ustanovení
zo všeobecnej úpravy pravidiel cestnej premávky.
(6)
K značke č. B 33:
Značka č. B 33 sa umiestňuje na miesto, kde sa platnosť zákazu začína. Rozsah platnosti
značky pre určitý druh vozidla možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 10 alebo
doplňujúce údaje, napríklad časový rozsah platnosti, hodiny, dni a podobne, možno
vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 12. Na zdôraznenie platnosti značky možno použiť
dodatkové tabuľky č. E 4 až E 5b alebo č. E 8a až E 8c. Na zvýraznenie zákazu možno
značku použiť v kombinácii so značkou č. V 12a, č. V 12b alebo č. V 12c na krátkych
úsekoch alebo na nepravidelných plochách.
(7)
K značkám č. B 34, č. B 35 a č. B 36:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. B 34, č. B 35 a č. B 36 sú rovnaké ako zásady
použitia a umiestnenia značky č. B 33.
Čl. 21
Príkazové značky
(1)
K značkám č. C 1 až C 5:
V prípadoch, keď sa príkaz značiek č. C 1 až C 4c a č. C 5 vzťahuje na prejazd križovatkou,
ktorá je označená značkami č. P1 až P11, poprípade sú v kombinácii s dodatkovými tabuľkami
s tvarom križovatky č. P12 až P15, sa značky č. C 1 až C 4c a č. C 5 umiestňujú pod
tieto značky alebo dodatkové tabuľky s tvarom križovatky.
(2)
K značke č. C 6a:
Značka č. C 6a sa umiestňuje na začiatku dopravného ostrovčeka alebo pri pravom okraji
prekážky na vozovke, prípadne pri pravom okraji pracovného stroja. Pri spoločnom použití
značky č. C 6a s iným dopravným zariadením, napríklad so zariadením č. Z 4a alebo
č. Z 4b, sa značka č. C 6a umiestni nad zariadenie č. Z 4a alebo č. Z 4b.
(3)
K značkám č. C 6b a č. C 6c:
Zásady použitia a umiestnenia značiek č. C 6b a č. C 6c sú rovnaké ako zásady použitia
a umiestnenia značky č. C 6a.
(4)
K značke č. C 7:
Značka č. C 7 sa umiestni pod značku č. P 1 alebo č. P 2, ak prednosť v jazde je upravená
značkami.
(5)
K značkám č. C 8 až C 13:
Značky č. C 8 až C 13 sa umiestňujú na začiatku cestičky alebo pruhu, pričom cestičku
alebo pruh možno súčasne vyznačiť v kombinácii s vodorovným vyobrazením významového
symbolu značky.
(6)
K značke č. C 14:
Značka sa umiestňuje na začiatku úseku cesty, odkiaľ sa ukladá povinnosť použiť protisklzové
reťaze. Keďže ide o sezónny (dočasný) príkaz, musí byť táto značka ihneď po skončení
dôvodu jej použitia odstránená.
(7)
K značke č. C 15:
Na značke č. C 15 sa hranice rýchlosti uvádzajú v celých km.
(8)
K značke č. C 16:
Spôsob a miesto osadenia značky č. C 16 vyplýva z obsahu príkazu a jeho určenia pre
jednotlivých účastníkov cestnej premávky. Pre vodičov sa značka č. C 16 osadzuje po
strane vozovky, pre chodcov ju možno umiestniť na chodníku a pre lepšiu viditeľnosť
aj rovnobežne s osou cesty.
(9)
K značke č. C 17:
Značka č. C 17 sa umiestňuje na začiatku platnosti predmetného úseku, kde treba z
dôvodu bezpečnosti cestnej premávky prikázať vodičovi rozsvietiť na idúcom vozidle
ustanovené osvetlenie, pričom tým nie je dotknutá povinnosť používať ustanovené osvetlenie
vyplývajúce zo všeobecnej úpravy pravidiel cestnej premávky.
(10)
K značke č. C 19:
Značka č. C 19 sa umiestni pred každú križovatku; miesto jej osadenia vyplýva z predmetnej
trasy prepravy nebezpečných vecí.
(11)
K značke č. C 24a:
Značka Vyhradený jazdný pruh (č. C 24a) sa umiestňuje v mieste, kde sa vyhradený jazdný
pruh začína, v prípade, že vyhradený jazdný pruh pokračuje aj za križovatkou, je povinnosť
značku č. C 24a zopakovať.
(12)
K značke č. C 24b:
Značka Koniec vyhradeného jazdného pruhu (č. C 24b) sa umiestňuje v mieste, kde sa
vyhradený jazdný pruh končí.
Informatívne prevádzkové, smerové a iné značky
Čl. 22
Informatívne prevádzkové značky
(1)
K značke č. IP 1:
Značka č. IP 1 sa umiestňuje samostatne, poprípade s príslušnou dodatkovou tabuľkou.
(2)
K značke č. IP 2:
Značka č. IP 2 sa umiestňuje pred hranicou križovatky, na ktorej už trasa okruhu nepokračuje
v priamom smere a samostatne, poprípade s príslušnou dodatkovou tabuľkou.
(3)
K značke č. IP 3a:
Značka č. IP 3a sa umiestňuje tesne pred križovatkou s jednosmernou premávkou kolmo
k smeru prichádzajúcich vozidiel a možno ju použiť ako značku predbežnú v kombinácii
s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(4)
K značke č. IP 3b:
Ak je výnimočne dovolený vjazd do protismeru jednosmernej cesty, musí byť vyznačený
pod značkou na dodatkovej tabuľke č. E 12.
(5)
K značke č. IP 4:
Ak cesta umožňuje prejazd len určitých vozidiel z presne vymedzenej skupiny alebo
druhu, tieto sa vhodným spôsobom vyznačia pod značkou na príslušnej dodatkovej tabuľke
č. E 12.
(6)
K značke č. IP 5:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. IP 5 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. IP 4.
(7)
K značke č. IP 6:
Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky možno značku č. IP 6 použiť len v kombinácii
s osvetlením značky č. V 6a alebo č. V 6b verejným osvetlením alebo samostatným osvetlením
priestoru použitia značky č. V 6a alebo č. V 6b alebo optickým zvýraznením dopravnými
gombíkmi č. Z 7c, alebo iným druhom zvýraznenia, napríklad kombináciou značky č. IP
6 s prerušovaným doplnkovým signálom č. S 11a, č. S 11b, č. S 11d a podobne. Značku
č. IP 6 je povinné použiť vždy na označenie priechodu pre chodcov vyznačeného značkou
č. V 6a alebo č. V 6b; keď to nie je potrebné na zabezpečenie nerušeného prechodu
chodcov cez priechod, značka č. IP 6 sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou
č. E 1, pričom na dodatkovej tabuľke môže byť maximálne vyznačený údaj „2×".
(8)
K značke č. IP 7:
Zásady použitia a umiestnenia značky č. IP 7 sú rovnaké ako zásady použitia a umiestnenia
značky č. IP 6, pričom možno použiť na optické zvýraznenie aj doplnkový signál č.
S 11c.
(9)
K značke č. IP 8:
Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky značku č. IP 8 možno použiť len v obci na mieste,
kde nie je dovolená vyššia rýchlosť ako 40 km ● h-1.
(10)
K značke č. IP 9:
Značku č. IP 9 možno umiestniť na chodníku a pre lepšiu viditeľnosť aj rovnobežne
s osou cesty.
(11)
K značke č. IP 10:
Odporúčaná rýchlosť sa na značke č. IP 10 vyznačuje v celých km. Dĺžka úseku odporúčanej
rýchlosti sa uvádza na dodatkovej tabuľke č. E 4. Ak úsek pokračuje aj za križovatkou,
je potrebné značku č. IP 10, poprípade aj s príslušnou dodatkovou tabuľkou, zopakovať.
Značka č. IP 10 sa umiestňuje v mieste, kde sa úsek odporúčanej rýchlosti začína.
(12)
K značke č. IP 11:
V prípadoch, ak je miesto vybavené telefónom núdzového volania alebo hasiacim prístrojom,
doplňuje sa značka č. IP 11 o príslušnú značku alebo príslušnú dodatkovú tabuľku.
(13)
K značke č. IP 12:
Dovolený spôsob státia na označenom parkovisku značkou č. IP 12 možno určiť:
a)
umiestnením značiek č. IP 13a až IP 15b,
b)
použitím dodatkovej tabuľky č. E 12, ktorá sa umiestni pod značku č. IP 12 a na ktorej
sa vyznačí príslušný významový symbol parkovacieho státia zo značiek č. IP 13a až
IP 15b,
c)
príslušnými značkami č. V10a až V10c.
(14)
K značke č. IP 16:
Značka č. IP 16 Vyhradenie parkovacieho miesta, resp. vyhradenie státia pre určitú
právnickú osobu sa vyjadruje názvom právnickej osoby alebo pre určité vozidlo jeho
evidenčným číslom, alebo pre držiteľov parkovacieho preukazu pre osoby so zdravotným
postihnutím dodatkovou tabuľkou č. E 15, alebo pre vozidlo na určitý účel všeobecne
známym označením, napríklad „BUS, SANITKA“ a podobne, alebo len evidenčným číslom
parkovacieho preukazu. Tieto údaje a doplňujúce údaje, ako údaj o polohe a dovolený
spôsob státia z hľadiska situovania vozidla, možno vyznačiť aj na značke namiesto
nápisu „RESERVE“ alebo na dodatkovej tabuľke č. E 12. Ďalšie doplňujúce údaje, ako
napríklad čas, v ktorom sú parkovacie miesta s vyhradeným státím alebo počet vyhradených
státí a podobne, možno uviesť na dodatkovej tabuľke č. E 12 alebo možno použiť dodatkovú
tabuľku č. E 13, na ktorej sa uvedú aktuálne zodpovedajúce údaje vyjadrujúce skutočnú
dopravnú situáciu. Značka č. IP 16 sa používa najmä v kombinácii so značkou č. V 10d
a podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č. IP 14a.
(15)
K značke č. IP 17a:
Údaje, za akých podmienok možno parkovisko používať vrátane spôsobu úhrady, napríklad
použitie parkovacej karty, parkovacieho automatu, platenie mobilným telefónom a podobne,
alebo v akom čase je parkovisko spoplatnené, alebo iné doplňujúce údaje sa uvedú na
dodatkovej tabuľke Dodatková tabuľka s textom č. E 12 pod značkou č. IP 17a; symbol
spôsobu státia možno vyznačiť na značke č. IP 17a, značka sa používa podľa rovnakých
zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č. IP 14a.
(16)
K značke č. IP 17b:
Údaje, za akých podmienok možno regulované parkovacie miesta používať alebo v akom
čase sú parkovacie miesta regulované, alebo iné doplňujúce údaje sa uvedú na dodatkovej
tabuľke č. E 12 pod značkou č. IP 17b; symbol spôsobu státia možno vyznačiť na značke
č. IP 17b a používa sa podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo značka č.
IP 14a.
(17)
K značke č. IP 20a:
Značku č. IP 20a možno v prípade potreby doplniť o dodatkovú tabuľku č. E 7 alebo
č. E 2.
(18)
K značke č. IP 20b:
Symbol spôsobu státia a údaje o tom, pre aký vymedzený okruh skupiny alebo presne
stanovených vozidiel s evidenčným číslom je stanovište taxi určené a iné doplňujúce
údaje, napríklad v akom čase a podobne, sa vyznačia na dodatkovej tabuľke č. E 12
pod značku č. IP 20b; symbol spôsobu státia možno vyznačiť na značke a používa sa
podľa rovnakých zásad ako značka č. IP 13a alebo č. IP 14a s tým rozdielom, že sa
používa v kombinácii so značkou č. V 10e.
(19)
K značke č. IP 21a:
V dolnej časti značky č. IP 21a môže byť uvedený názov tunela a jeho dĺžku možno vyznačiť
dodatkovou tabuľkou č. E 4, ak ide o tunel dlhší ako 3 000 m, zostávajúca dĺžka tunela
sa uvedie každých 1 000 m.
(20)
K značke č. IP 22a:
Značka č. IP 22a sa umiestňuje na začiatku rýchlostnej cesty, značkou možno označiť
aj diaľnicu alebo rýchlostnú cestu vybudovanú v polovičnom profile, na ktorej tiež
platia zvláštne ustanovenia o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste; spolu so značkou
č. IP 22a sa umiestni značka č. IS 27 alebo č. IS 28. Značka č. IP 22a sa umiestňuje
na začiatku rýchlostnej cesty bezprostredne za poslednou križovatkou tak, aby bola
dostatočne zreteľná zo všetkých smerov príjazdu.
(21)
K značke č. IP 22b:
Značka č. IP 22b sa umiestňuje pred skončením rýchlostnej cesty alebo značku možno
použiť ako značku predbežnú, keď sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č.
E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(22)
K značke č. IP 23a:
Značka č. IP 23a sa umiestňuje na začiatku diaľnice, značkou č. IP 23a možno označiť
aj rýchlostnú cestu vybudovanú v plnom profile, na ktorej tiež platia zvláštne ustanovenia
o premávke na diaľnici a rýchlostnej ceste; spolu so značkou č. IP 23a sa umiestni
značka č. IS 27 alebo č. IS 28. Značka č. IP 23a sa umiestňuje na začiatku diaľnice
bezprostredne za poslednou križovatkou tak, aby bola dostatočne zreteľná zo všetkých
smerov príjazdu.
(23)
K značke č. IP 23b:
Značka č. IP 23b sa umiestňuje pred skončením diaľnice alebo značku možno použiť ako
značku predbežnú, keď sa použije v kombinácii s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením
skutočnej vzdialenosti k predmetnému miestu.
(24)
K značkám č. IP 24a a č. IP 24b:
Symbol značky č. B 33 vyznačený na značkách č. IP 24a a č. IP 24b možno v prípade
potreby zameniť s iným vhodným symbolom zákazových, príkazových alebo informatívnych
značiek. Spresňujúce údaje o platnosti obmedzení, o dobe platnosti a podobne možno
vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 24a a č. IP 24b vhodnými nápismi alebo symbolmi.
Značky č. IP 24a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(25)
K značkám č. IP 25a a č. IP 25b:
Spresňujúce údaje, ktorým vozidlám je vjazd do tejto oblasti povolený, prípadne v
akom čase a podobne, možno vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 25a a č. IP 25b
vhodnými nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP 25a sa umiestňujú na všetkých cestách
ústiacich do určenej zóny.
(26)
K značkám č. IP 26a a č. IP 26b:
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti, alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno biely podklad značiek č. IP 26a a č. IP 26b nahradiť
fluorescenčným žltozeleným podkladom. Symbol značky č. A 15 vyznačený na značkách
č. IP 26a a č. IP 26b zostáva nezmenený. Spresňujúce údaje možno vyznačiť v spodnej
časti značiek č. IP 26a a č. IP 26b vhodnými nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP
26a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(27)
K značkám č. IP 27a a č. IP 27b:
Spresňujúce údaje možno vyznačiť v spodnej časti značiek č. IP 27a a č. IP 27b vhodnými
nápismi alebo symbolmi. Značky č. IP 27a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich
do určenej zóny.
(28)
K značkám č. IP 28a a č. IP 28b:
Značky č. IP 28a sa umiestňujú na všetkých cestách ústiacich do určenej zóny.
(29)
K značke č. IP 30:
Na zdôraznenie významu a zlepšenie viditeľnosti, alebo ak si to vyžaduje bezpečnosť
a plynulosť cestnej premávky, možno biely podklad značky č. IP 30 nahradiť fluorescenčným
žltozeleným podkladom. Symbol značky č. A 34 vyznačený na značke zostáva nezmenený.
(30)
K značke č. IP 30a:
Značka č. IP 30a sa umiestňuje tesne pred príslušnou značkou označené železničné priecestie
tak, aby bezprostredne na železničnom priecestí upozorňovala na stav vypnutia ovládania
závor a na stav vypnutia prejazdového výstražného zabezpečovacieho zariadenia, pričom
značku možno použiť len pri stave fyzického vypnutia ovládania závor a prejazdového
výstražného zabezpečovacieho zariadenia. Ak si to vyžaduje bezpečnosť a plynulosť
cestnej premávky, najmä pri stave vypnutia ovládania závor, značku možno použiť aj
ako značku predbežnú spolu s dodatkovou tabuľkou č. E 2 s uvedením skutočnej vzdialenosti,
ktorá sa umiestňuje spravidla najmenej 50 m pred označeným železničným priecestím.
Značku č. IP 30a možno použiť len v nevyhnutne potrebnom čase, v rozsahu potrebnom
na vykonanie opatrení smerujúcich k opätovnému zapnutiu ovládania závor a prejazdového
výstražného zabezpečovacieho zariadenia.
(31)
K značke č. IP 33:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Značka č. IP
33 sa osadzuje bezprostredne na vstupe na územie Slovenskej republiky.
(32)
K značke č. IP 33a:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Značka č. IP
33a sa spravidla osadzuje pred značkou č. IP 33 bezprostredne na vstupe na územie
Slovenskej republiky.
(33)
K značkám č. IP 34a až IP 34c:
Ak je to potrebné, možno rozsah informácií rozšíriť vhodným spôsobom. Text a grafické
vyhotovenie značky sa môže upraviť podľa potrieb a druhu poskytnutých informácií.
Čl. 23
Informatívne smerové značky
(1)
K značke č. IS 1a:
Značka č. IS 1a sa umiestňuje nad vozovkou. Názov križovatky sa zvolí tak, aby spravidla
vyjadroval názov významnej obce alebo jej časti, ktorá je najvýznamnejším dopravným
cieľom v regióne, dosiahnuteľným z danej križovatky; názov musí byť v súlade s vytýčenou
dopravnou politikou.
(2)
K značke č. IS 1b:
Značka č. IS 1b sa umiestňuje vedľa vozovky; v odôvodnených prípadoch možno značku
umiestniť nad vozovkou. Názov križovatky sa zvolí tak, aby zodpovedal určujúcemu dopravnému
cieľu, ktorý je z danej križovatky dosiahnuteľný a je nosným informačným elementom
nasledujúcich návestí pre odbočujúci smer; názov musí byť v súlade s vytýčenou dopravnou
politikou. Pri opakovaných názvoch sa uvedie aj časť obce vyjadrujúca príslušnú svetovú
stranu (napr. Sever, Juh a pod.).
(3)
K značke č. IS 2:
Značka č. IS 2 sa umiestňuje vedľa vozovky; v odôvodnených prípadoch možno značku
umiestniť nad vozovkou. V priamom smere sa ako prvý uvádza najvzdialenejší cieľ, posledný
sa uvedie názov a označenie nasledujúcej križovatky. Pre odbočenie sa uvedie určujúci
dopravný cieľ ležiaci na križujúcej ceste. K určujúcemu dopravnému cieľu sa môže umiestniť
aj ďalší doplnkový cieľ, pričom platí, že ako prvý sa uvádza najvzdialenejší cieľ.
Spolu s cieľom sa uvádza aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný, aj keď táto
cesta nie je pokračujúcou cestou, a to spravidla najskôr pred križovatkou, ktorá bezprostredne
predchádza križovatke, z ktorej je cieľ dostupný.
(4)
K značke č. IS 3:
Značka č. IS 3 sa umiestňuje nad vozovkou. V priamom smere sa ako prvý uvádza najvzdialenejší
cieľ, posledný sa uvedie názov a označenie nasledujúcej križovatky. Pre odbočenie
sa uvedie určujúci dopravný cieľ ležiaci na križujúcej ceste. K určujúcemu dopravnému
cieľu sa môže umiestniť aj ďalší doplnkový cieľ, pričom platí, že ako prvý sa uvádza
najvzdialenejší cieľ. Spolu s cieľom sa uvádza aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný,
aj keď táto cesta nie je pokračujúcou cestou, a to spravidla najskôr pred križovatkou,
ktorá bezprostredne predchádza križovatke, z ktorej je cieľ dostupný.
(5)
K značke č. IS 4:
Značka č. IS 4 sa umiestňuje nad vozovkou alebo vedľa vozovky. Ako prvý sa uvádza
najvzdialenejší cieľ, posledný sa uvedie názov a označenie nasledujúcej križovatky.
Značka sa použije v mieste začiatku alebo priebehu odbočovacieho pruhu križovatky,
pričom šípky súčasne znázorňujú spôsob radenia v križovatke. Značku možno použiť pre
potvrdenie priameho smeru v odbočovacom kline alebo pred týmto priestorom v kombinácii
so značkami č. IS 5a, IS 5b alebo IS 7a. V tomto prípade značku IS 4 možno použiť
s jednou šípkou. Spolu s cieľom sa uvádza aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný,
aj keď táto cesta nie je pokračujúcou cestou, a to spravidla najskôr pred križovatkou,
ktorá bezprostredne predchádza križovatke, z ktorej je cieľ dostupný.
(6)
K značkám č. IS 5a a č. IS 5b:
Značky č. IS 5a a č. IS 5b sa umiestňujú vedľa vozovky alebo nad vozovkou. Značky
možno umiestniť nad vozovkou spolu so značkou č. IS 4. Ak sa jeden odbočovací pruh
použije na odbočenie pre dva rôzne smery, so značkou č. IS 5a alebo č. IS 5b možno
použiť aj značku č. IS 7a. Pre odbočenie sa uvedie určujúci dopravný cieľ ležiaci
na križujúcej ceste. K určujúcemu dopravnému cieľu sa môže umiestniť aj ďalší doplnkový
cieľ, pričom platí, že ako prvý sa uvádza najvzdialenejší cieľ. Spolu s cieľom sa
uvádza aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný, aj keď táto cesta nie je pokračujúcou
cestou, a to spravidla najskôr pred križovatkou, ktorá bezprostredne predchádza križovatke,
z ktorej je cieľ dostupný.
(7)
K značke č. IS 6:
Značka č. IS 6 sa umiestňuje vedľa vozovky a v odôvodnených prípadoch možno značku
umiestniť nad vozovkou.
(8)
K značke č. IS 7a:
Značka č. IS 7a sa umiestňuje vedľa vozovky a v odôvodnených prípadoch možno značku
umiestniť nad vozovkou. Značka sa umiestňuje pri ľavom okraji vozovky do odbočovacieho
klina alebo pred tento priestor v smere jazdy. Tvar šípok zodpovedá priebehu, usporiadaniu
a počtu jazdných pruhov. Pre odbočenie sa uvedie určujúci dopravný cieľ ležiaci na
križujúcej ceste. K určujúcemu dopravnému cieľu sa môže umiestniť aj ďalší doplnkový
cieľ, pričom platí, že ako prvý sa uvádza najvzdialenejší cieľ. Spolu s cieľom sa
uvádza aj číslo cesty, po ktorej je cieľ dosiahnuteľný, aj keď táto cesta nie je pokračujúcou
cestou, a to spravidla najskôr pred križovatkou, ktorá bezprostredne predchádza križovatke,
z ktorej je cieľ dostupný. Ak sa jeden odbočovací pruh použije na odbočenie pre dva
rôzne smery, so značkou č. IS 7a možno použiť aj značku č. IS 4, IS 5a alebo č. IS
5b.
(9)
K značke č. IS 8:
Značka č. IS 8 sa umiestňuje vedľa vozovky. Ako prvý sa uvádza najvzdialenejší určujúci
dopravný cieľ, posledný sa uvedie názov a označenie nasledujúcej križovatky. Pod čiarou
sa môže vedľa doplnkového cieľa uviesť aj číslo cesty, po ktorej je doplnkový cieľ
dosiahnuteľný, aj keď táto cesta nie je pokračujúcou cestou, a to spravidla najskôr
pred križovatkou, ktorá bezprostredne predchádza križovatke, z ktorej je cieľ dostupný.
(10)
K značkám č. IS 15, č. IS 16, č. IS 25, č. IS 26:
Podklad značiek č. IS 15, č. IS 16, č. IS 25, č. IS 26 je zo žltej retroreflexnej
fólie, nápis, šípka a ohraničenie je čiernej farby.
(11)
K značkám č. IS 22a a IS 22c:
Na značkách č. IS 22a a IS 22c nesmú byť vyznačené reklamné nápisy a symboly. Na značkách
možno vyznačiť názvy prevádzok, prípadne ich vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E12.
(12)
K značke č. IS 32b:
Ak na diaľnici alebo rýchlostnej ceste nie je stanovište núdzového volania, použije
sa značka č. IS 32a.
(13)
K značkám č. IS 36a a č. IS 36c:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii, pričom
značka č. IS 36c sa umiestni vždy pod značku č. IS 36a.
(14)
K značkám č. IS 36b a č. IS 36d:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii, pričom
značka č. IS 36d sa umiestni vždy pod značku č. IS 36b.
(15)
K značkám č. IS 37a a č. IS 37b:
Značky možno kombinovať na spoločnom stĺpiku alebo na inej nosnej konštrukcii spolu
so značkami č. IS 36a, č. IS 36b, č. IS 36c a č. IS 36d, pričom značky č. IS 37a a
č. IS 37b sa umiestnia vždy pod tieto značky.
(16)
K značkám č. IS 36a až č. IS 37b:
Značky č. IS 36a, IS 36c a IS 37a sa umiestňujú spravidla približne na rovnakej úrovni
značiek č. IS 36b, IS 36d a IS 37b.
Čl. 24
Informatívne iné značky
(1)
K značke č. II 1a:
Smer k najbližšej hláske možno vyznačiť šípkou na kilometrovníku a značku č. II 1a
možno použiť ako predbežnú značku s informovaním o smere a prípadne o vzdialenosti.
(2)
K značke č. II 1b:
Ďalšie spresňujúce údaje, napríklad telefónne čísla na jednotlivé príslušné operačné
strediská integrovaného záchranného systému núdzovej pomoci s príslušnými symbolmi,
prípadne ich internetové adresy možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke č. E 12 pod značkou
č. II 1b.
(3)
K značke č. II 1c:
Značka sa použije vždy pred miestom alebo úsekom cesty, kde sa vykonáva kontrola najvyššej
dovolenej rýchlosti vozidiel zariadením konštrukčne pevne spojeným so zemou, ktorým
sa zaznamenávajú správne delikty držiteľa vozidla podľa § 139a ods. 2 a 3 zákona. Ďalšie spresňujúce údaje možno vyznačiť vhodným spôsobom na príslušnej dodatkovej
tabuľke.
(4)
K značke č. II 2:
Značka č. II 2 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 1a.
(5)
K značke č. II 3:
Spresňujúce údaje, ako smer alebo vzdialenosť, možno vyznačiť na dodatkovej tabuľke
č. E 7 alebo č. E 2 pod značkou č. II 3.
(6)
K značke č. II 4:
Pre včasnú informáciu možno spresňujúce údaje, ako smer alebo vzdialenosť, vyznačiť
na dodatkovej tabuľke č. E 7 alebo č. E 2 pod značkou č. II 4.
(7)
K značke č. II 5:
Značka č. II 5 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 4.
(8)
K značke č. II 6a:
Značka č. II 6 sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 4.
(9)
K značke č. II 6b:
V bielej subploche značky č. II 6b možno pod text „Rádio“ uviesť názov rozhlasovej
stanice, pričom v spodnej časti sa vždy uvádza údaj o vlnovej dĺžke a frekvencii.
Na značke nesmú byť vyznačené reklamné nápisy a symboly.
(10)
K značke č. II 7a:
Značka č. II 7a sa umiestňuje v smere jazdy do začiatku priestoru zastávky pravidelnej
verejnej dopravy osôb. Vyobrazenie značky č. II 7a s príslušným symbolom, ak sa použije
spolu s názvom zastávky a číslom alebo s iným označením linky, nie je značkou podľa
tejto vyhlášky (ďalej len „označník zastávky“).
(11)
K značke č. II 7b:
Značka č. II 7b sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 7a.
(12)
K značke č. II 7c:
Značka č. II 7c sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 7a.
(13)
K značke č. II 8a:
Ďalšie spresňujúce údaje, napríklad vzdialenosť najbližšej čerpacej stanice, ako aj
iné služby spolu s uvedením názvu čerpacej stanice možno vyznačiť s príslušným symbolom
na dodatkovej tabuľke č. E 12. Na značke č. II 8a nesmú byť vyznačené reklamné nápisy
a symboly.
(14)
K značke č. II 8b:
Značka č. II 8b sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(15)
K značke č. II 8c:
Značka č. II 8c sa používa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(16)
K značke č. II 9:
Na značke č. II 9 alebo dodatkovej tabuľke č. E 12 možno vyznačiť doplňujúce údaje,
napríklad prevádzkový čas, telefónne číslo opravovne a podobne. Značka sa používa
podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(17)
K značkám č. II 10 až č. II 17:
Značky č. II 10 až II 17 sa používajú sa podľa rovnakých zásad ako značka č. II 8a.
(18)
K značkám č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c:
V hornej časti značiek č. II 18a, č. II 18b a č. II18c sa iba pri značkách č. II 18a
a č. II 18b uvádza názov odpočívadla, inak sa pod text „Odpočívadlo“ uvedú symboly
vybavenosti, poskytovaných služieb a údaje o polohe alebo vzdialenosti k odpočívadlu.
Ak na značke č. II 18a je uvedená informácia o umiestnení čerpacej stanice pohonných
hmôt, možno pod symbolom čerpacej stanice uviesť jej názov, prípadne vyobrazenie platobných
kariet, ktoré možno použiť na predmetnom odpočívadle. Pri umiestňovaní značiek č.
II 18b a č. II 18c platia rovnaké zásady ako pri značkách č. IS 5a, č. IS 5b a pri
značke č. IS 7. Ak sa značky č. II 18a, č. II 18b a č. II 18c použijú na inej ceste,
podkladová doska má modrú farbu.
(19)
K značke č. II 21a:
Značka č. II 21a sa nepoužíva v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b, č. IP
23a a č. IP 23b.
(20)
K značke č. II 22a:
Značka č. II 22a sa nepoužíva v kombinácii so značkami č. IP 22a, č. IP 22b, č. IP
23a a č. IP 23b.
Čl. 24a
Dodatkové tabuľky
Na dodatkových tabuľkách možno vyznačiť skratkami dni v týždni (Po, Ut, St, Št, Pi,
So, Ne) a symboly zákonných meracích jednotiek.11a)
Čl. 25
Iné dopravné zariadenia
(1)
K č. Z 8a:
Vodiaci pás je široký 400 mm a vyznačuje sa priamo na povrch vozovky a tvoria ho dva
biele trojpruhy, ktorých vzájomná vzdialenosť je 150 mm až 170 mm, pričom vzdialenosť
vonkajšej hrany trojpruhu od vnútornej hrany vodorovnej značky je 50 mm až 70 mm.
(2)
K č. Z 8b:
Varovný pás je farebne kontrastný pás s fyzicky upravenou povrchovou štruktúrou, ktorý
má guľové výstupky s priemerom 20 mm až 25 mm a výškou cca 5 mm. Šírka varovného pásu
je 400 mm až 450 mm. Na plochu dm2 sa požadujú štyri kusy výstupkov. Varovný pás musí kopírovať tvar obrubníka a jeho
dĺžka je vždy zhodná so šírkou vyznačeného priechodu pre chodcov, prípadne, ak ide
o oblúkový varovný pás, jeho dĺžka zodpovedá kolmému priemetu príslušnej vodorovnej
značky na oblúk obrubníka chodníka. Kolmý presah varovného pásu od hrany signálneho
pásu je 800 mm a v odôvodnených prípadoch minimálne 500 mm.
(3)
K č. Z 8c:
Signálny pás pre nevidiacich je farebne kontrastný pás s fyzicky upravenou povrchovou
štruktúrou, ktorého šírka je 800 mm až 950 mm. Signálne pásy sa riešia formou pásu
špeciálnej dlažby, ktorá má v reze túto skladbu:
a)
200 mm až 225 mm dlažby s výstupkami guľového tvaru s priemerom 20 až 25 mm a výškou
cca 5 mm,
b)
400 mm až 450 mm dlažby s povrchovou štruktúrou pozdĺžneho charakteru (s drážkami)
zadefinovaným ako pozdĺžne žliabky 3 mm až 5 mm hlboké, 8 mm až 12 mm široké a vo
vzájomnej vzdialenosti 25 mm až 40 mm,
c)
200 mm až 225 mm dlažby s guľovými výstupkami s priemerom 20 mm až 25 mm a výškou
cca 5 mm.
Signálne pásy sa budujú na chodníku pred priechodom pre chodcov v smere osi priechodu
pre chodcov. Signálny pás sa vedie od hrany varovného pásu a končí sa vždy pri prirodzenej
alebo umelej vodiacej línii. V prípade nutnosti zmeny smeru signálneho pásu sa táto
zmena vykonáva lomom v 90° uhle so skladbou dlažby tak, ako je to uvedené v obrazovej
časti. Dĺžka časti signálneho pásu od varovného pásu po lom je minimálne 1 200 mm
a v odôvodnených prípadoch minimálne 800 mm. V mieste križovania signálnych pásov
je nutné umiestniť prerušenie špeciálnej dlažby 800 mm × 800 mm až 950 mm × 950 mm.
(4)
K č. Z 9:
Ukazovateľ smeru a sily bočného vetra č. Z 9 možno použiť i v červeno-bielom pruhovanom
vyhotovení.
Príloha č. 2 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 2a k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 2b k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ŽIADOSŤ O UDELENIE VODIČSKÉHO OPRÁVNENIA
Príloha č. 2c k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ZÁZNAM O ZISŤOVANÍ ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI
Príloha č. 2d k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
OSVEDČENIE O UDELENÍ VODIČSKÉHO OPRÁVNENIA
Príloha č. 3 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Protokol vodičských oprávnení
Príloha č. 4 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR PREUKAZU SKÚŠOBNÉHO KOMISÁRA
Príloha č. 5 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA ÚROVEŇ TELESNEJ SCHOPNOSTI A DUŠEVNEJ SCHOPNOSTI NA VEDENIE
MOTOROVÝCH VOZIDIEL A SPÔSOB ICH POSUDZOVANIA
I.
Minimálne požiadavky na zrak
(1)
Posudzovaná osoba, ktorá patrí do skupiny 1,
a)
musí mať binokulárnu zrakovú ostrosť s hodnotou aspoň 0,5 pri súčasnom používaní
obidvoch očí, a to aj v prípade použitia korekčných šošoviek (vnútroočné šošovky sa
nepovažujú za korekčné šošovky) a
b)
zároveň musí mať horizontálne zorné pole binokulárne najmenej 120 stupňov s dostatočným
rozsahom najmenej 50 stupňov doľava a doprava a 20 stupňov smerom nahor a nadol, pričom
v rozsahu centrálneho zorného poľa 20 stupňov nesmú byť prítomné žiadne výpadky zorného
poľa.
(2)
Ak sa u osoby podľa odseku 1 zistí alebo potvrdí očná choroba s progresívnou povahou,
zdravotná spôsobilosť osoby sa podmieni povinnosťou pravidelne sa podrobovať lekárskej
prehliadke a odbornému očnému vyšetreniu zameraným na túto chorobu.
(3)
Posudzovaná osoba patriaca do skupiny 1, ktorá má úplnú funkčnú stratu zraku na jednom
oku alebo používa iba jedno oko (aj v prípade diplopie), musí mať zrakovú ostrosť
najmenej 0,5, a to aj v prípadne použitia korekčných šošoviek, pričom stav monokulárneho
videnia musí trvať najmenej šesť mesiacov a zorné pole tohto oka musí spĺňať požiadavku
podľa odseku 1 písm. b). Posudzujúci lekár v takom prípade vždy požiada o odborné
očné vyšetrenie.
(4)
Posudzovaná osoba, ktorá patrí do skupiny 2,
a)
musí mať zrakovú ostrosť s hodnotou aspoň 0,8 na lepšom oku a aspoň 0,1 na horšom
oku, a to aj v prípade použitia korekčných šošoviek,
b)
zároveň musí mať binokulárne horizontálne zorné pole najmenej 160 stupňov s dostatočným
rozsahom najmenej 70 stupňov doľava a doprava a 30 stupňov smerom nahor a nadol, pričom
v rozsahu centrálneho zorného poľa 30 stupňov nesmú byť prítomné žiadne výpadky zorného
poľa.
(5)
Ak sa na dosiahnutie hodnôt 0,8 a 0,1 podľa odseku 4 písm. a) používajú korekčné
šošovky, minimálna ostrosť (0,8 a 0,1) sa musí dosiahnuť buď pomocou okuliarov so
silou nepresahujúcou plus osem dioptrií, alebo pomocou kontaktných šošoviek, pričom
korekcia sa musí dobre znášať.
(6)
Zdravotná spôsobilosť osoby patriacej do skupiny 2 je vylúčená, ak má diplopiu alebo
poruchu citlivosti na kontrast.
(7)
Osoba patriaca do skupiny 2, u ktorej z rôznych príčin vzniklo výrazné zníženie videnia
na jednom oku, môže byť zdravotne spôsobilá na vedenie motorových vozidiel skupiny
C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D a DE až po uplynutí najmenej šiestich mesiacov pri splnení
podmienok podľa odseku 4, iba ak odborné vyšetrenie potvrdí zdravotnú spôsobilosť
na vedenie motorových vozidiel.
II.
Minimálne požiadavky na sluch
(1)
Pri vyšetrení sluchu sa mimoriadna pozornosť venuje možnosti kompenzácie choroby
alebo poruchy sluchu.
(2)
Posudzovaná osoba, ktorá patrí do skupiny 1,
a)
je zdravotne spôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu do 50 % podľa
Fowlera,
b)
je zdravotne spôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu od 51 % do
90 % podľa Fowlera, ak má korekciu sluchu načúvacím prístrojom,
c)
je zdravotne spôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu nad 90 % podľa
Fowlera na základe individuálneho posúdenia celkového zdravotného stavu.
(3)
Posudzovaná osoba, ktorá patrí do skupiny 2,
a)
je zdravotne spôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu do 50 % podľa
Fowlera,
b)
je zdravotne spôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu od 51 % do
90 % podľa Fowlera, ak má korekciu sluchu načúvacím prístrojom na jedno ucho alebo
obe uši,
c)
je zdravotne nespôsobilá na vedenie motorového vozidla pri strate sluchu viac ako
90 % podľa Fowlera.
(4)
Osoby, ktoré patria do skupiny 2, s implantovanými špeciálnymi implantovateľnými
načúvacími prístrojmi pri obojstrannej ťažkej poruche sluchu sa posudzujú individuálne
na špecializovanom pracovisku, ktoré operačný výkon vykonalo alebo ktoré operačný
výkon vykonáva.
III.
Zdravotná spôsobilosť osôb s obmedzenou pohyblivosťou
(1)
Zdravotne nespôsobilá na vedenie motorových vozidiel je osoba, ktorá trpí na takú
poruchu pohybového systému alebo na abnormalitu pohybového systému, ktorá má za následok
obmedzenú pohyblivosť a ktorá môže pri vedení motorového vozidla predstavovať nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách.
(2)
Osoba s obmedzenou pohyblivosťou môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie
motorových vozidiel len na základe stanoviska odborného lekára.12) Toto stanovisko musí byť založené na lekárskom vyšetrení poruchy alebo abnormality
pohybového systému. Ak je to nevyhnutné v záujme bezpečného ovládania motorového vozidla
touto osobou, odborným vyšetrením sa môže zdravotná spôsobilosť tejto osoby podmieniť
používaním jednej alebo viacerých zdravotníckych pomôcok alebo jednou alebo viacerými
technickými úpravami vozidla.
(3)
Osoba trpiaca na progresívnu chorobu pohybového systému je zdravotne spôsobilá na
vedenie motorových vozidiel za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke
zameranej na túto chorobu a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
Ak ide o nemenné postihnutie pohybového systému, dotknutá osoba sa nemusí pravidelne
podrobovať lekárskym prehliadkam.
(4)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti osoby patriacej do skupiny 2 a trpiacej na
chorobu, poruchu, abnormalitu alebo postihnutie pohybového systému, ktoré majú za
následok obmedzenú pohyblivosť, sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká
týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce
z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť
prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
IV.
Zdravotná spôsobilosť a kardiovaskulárne choroby
(1)
Choroby, chyby alebo stavy, ktoré sa môžu prejaviť náhlym zlyhaním kardiovaskulárneho
systému s následkom náhleho oslabenia alebo zlyhania cerebrálnych funkcií, predstavujú
nebezpečenstvo pre cestnú premávku a vylučujú alebo obmedzujú zdravotnú spôsobilosť.
(2)
Choroby, chyby alebo stavy podľa odseku 1, pri ktorých osobu trpiacu na chorobu,
chybu alebo stav podľa odseku 1 možno uznať za zdravotne spôsobilú na vedenie motorového
vozidla na základe záverov odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na takúto chorobu, chybu alebo takýto stav a výsledok
lekárskej prehliadky potvrdí vyliečenie alebo zlepšenie takejto choroby, chyby alebo
stavu, sú tieto:
a)
u osoby patriacej do skupiny 1
1.
chorobne pomalá činnosť srdca (poškodenie funkcie sínusového uzla a poruchy vedenia)
alebo chorobne rýchla činnosť srdca (predsieňová a komorová arytmia) s prípadom alebo
prípadmi náhlej straty vedomia v minulosti v dôsledku porúch srdcového rytmu,
2.
chorobne rýchla činnosť srdca (predsieňová a komorová arytmia) spojená so štrukturálnym
ochorením srdca a pretrvávajúcou komorovou tachykardiou,
3.
implantácia alebo nahradenie defibrilátora alebo primeraný alebo neprimeraný výboj
defibrilátora,
4.
synkopa (prechodná strata vedomia a svalového tonusu charakterizovaná rýchlym nástupom,
krátkym trvaním a spontánnym zotavením, ku ktorej dochádza v dôsledku celkového nedokrvenia
mozgu a v ktorej prípade sa predpokladá, že je podmienená reflexom, bez známej príčiny,
bez akéhokoľvek preukázateľného ochorenia srdca),
5.
akútny koronárny syndróm,
6.
perkutánna koronárna intervencia,
7.
koronárna arteriálna bypassová chirurgia,
8.
mozgová mŕtvica/tranzitórny ischemický atak,
9.
zlyhanie srdca podľa klasifikácie New York Heart Association I, II, III,
10.
transplantácia srdca,
11.
zariadenie na podporu srdcovej činnosti,
12.
operácia srdcovej chlopne,
13.
malígna hypertenzia (zvýšenie systolického krvného tlaku na hodnotu ≥ 180 mm Hg alebo
diastolického krvného tlaku na hodnotu ≥ 110 mm Hg spojené s hroziacim alebo progresívnym
poškodením orgánov),
14.
kongenitálne srdcové ochorenie,
15.
hypertrofická kardiomyopatia, ak je bez synkopy,
16.
syndróm dlhého intervalu Q-T so synkopou, torsade des pointes alebo Q-Tc > 500 ms,
17.
hypertenzia s ťažkým orgánovým poškodením,
18.
závažná komplikácia po srdcovom infarkte,
19.
opakovaný výskyt tranzitórnych mozgových cievnych príhod ischemického alebo embolického
pôvodu aj bez trvalejšieho funkčného obmedzenia,
20.
stav po cievnej mozgovej príhode s ťažkým obmedzením fyzických alebo duševných funkcií,
b)
u osoby patriacej do skupiny 2
1.
choroba, chyba alebo stav podľa písmena a) okrem tretieho, deviateho, jedenásteho
a pätnásteho až dvadsiateho bodu,
2.
bradyarytmia, poškodenie funkcie sínusového uzla a poruchy predsieňovo-komorového
vedenia s Möbitzovou blokádou II. typu druhého stupňa, predsieňovo-komorovou blokádou
tretieho stupňa alebo alternujúcou blokádou ramienok,
3.
chorobne rýchla činnosť srdca (predsieňová a komorová arytmia) spojená s indikáciou
na implantáciu defibrilátora,
4.
významná stenóza krčnice,
5.
maximálny priemer aorty presahuje 5,5 cm,
6.
zlyhanie srdca podľa klasifikácie New York Heart Association I a II v prípadoch,
že ejekčná frakcia ľavej komory je viac ako 35 %,
7.
krvný tlak stupňa III (diastolický krvný tlak ≥ 110 mm Hg alebo systolický krvný
tlak ≥ 180 mm Hg),
8.
závažné ochorenie srdca a ciev, ako je ťažká forma srdcovej choroby, vrodenej aj
získanej, s funkčným obmedzením III. stupňa, závažnejšou poruchou srdcového rytmu
alebo prekonanou synkopou,
9.
ťažšia forma obliterujúcej aterosklerózy periférnych tepien s trofickými defektmi
alebo hemodynamicky závažnými stenózami karotíd alebo väčšími aneuryzmami aorty,
10.
cievna choroba mozgu s následnými poruchami,
11.
komplikovaný stav po implantácii defibrilátora,
12.
komplikovaný stav pri trvalej kardiostimulácii.
(3)
Kardiovaskulárne choroby, chyby alebo stavy, pri ktorých je zdravotná spôsobilosť
vylúčená, sú tieto:
a)
u osoby patriacej do skupiny 1
1.
periférne cievne ochorenie – aneuryzma hrudnej a brušnej aorty, ak maximálny priemer
aorty je taký, že hrozí závažné riziko náhleho pretrhnutia a následnej udalosti, ktorá
znemožní ovládanie vozidla,
2.
chronické zlyhanie srdca podľa klasifikácie New York Heart Association IV,
3.
ochorenie srdcovej chlopne s aortálnou regurgitáciou, aortálnou stenózou, mitrálnou
regurgitáciou alebo mitrálnou stenózou, ak sa funkčná schopnosť odhaduje na hodnotu
New York Heart Association IV alebo ak nastal prípad synkopy,
4.
Brugadov syndróm so synkopou alebo prerušením náhleho zastavenia srdca,
b)
u osoby patriacej do skupiny 2
1.
choroba, chyba alebo stav podľa písmena a) prvého a štvrtého bodu,
2.
implantácia defibrilátora,
3.
zlyhanie srdca podľa klasifikácie New York Heart Association III a IV,
4.
zavedené zariadenia na podporu srdcovej činnosti,
5.
ochorenie srdcovej chlopne podľa klasifikácie New York Heart Association III alebo
IV alebo s ejekčnou frakciou pod 35 %, mitrálnou stenózou a závažnou pľúcnou hypertenziou
alebo s echokardiograficky potvrdenou závažnou aortálnou stenózou alebo aortálnou
stenózou spôsobujúcou synkopu, s výnimkou úplne asymptomatickej závažnej aortálnej
stenózy, ak sú splnené požiadavky záťažového testu,
6.
hypertrofická kardiomyopatia so synkopami alebo ak sú splnené podmienky na implantáciu
defibrilátora v rámci primárnej prevencie náhlej kardiálnej smrti,
7.
syndróm dlhého intervalu Q-T so synkopou, torsade des pointes a Q-Tc > 500 ms.
(4)
U žiadateľov alebo vodičov s dobre opísanými kardiomyopatiami (najmä arytmogénnou
kardiomyopatiou pravej komory, non-kompaktnou kardiomyopatiou, katecholaminergnou
polymorfnou komorovou tachykardiou a syndrómom krátkeho intervalu QT) alebo s novými
kardiomyopatiami, ktoré sa môžu odhaliť, sa dôkladne posúdia rizikové udalosti spôsobujúce
náhlu neschopnosť a prognostické ukazovatele konkrétnej kardiomyopatie.
(5)
Zdravotná spôsobilosť osoby, ktorá má hypertenziu bez ťažkého orgánového poškodenia,
sa musí posudzovať v súvislosti s inými výsledkami lekárskej prehliadky, možnými zdravotnými
komplikáciami a nebezpečenstvom, ktoré tieto komplikácie môžu predstavovať pre cestnú
premávku.
(6)
Zdravotnú spôsobilosť osoby, ktorá prekonala srdcový infarkt, vždy posudzuje posudzujúci
lekár. Takáto osoba môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových vozidiel
za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na kardiovaskulárny
systém a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(7)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti osoby, ktorá prekonala srdcový infarkt, je
súčasťou prvej lekárskej prehliadky zameranej na zistenie zdravotnej spôsobilosti
po prekonaní srdcového infarktu aj odborné vyšetrenie zamerané na kardiovaskulárny
systém. Takáto osoba môže byť uznaná za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových
vozidiel za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na
kardiovaskulárny systém a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(8)
Zdravotná spôsobilosť osoby majúcej hypertenziu bez ťažkého orgánového poškodenia
alebo osoby, ktorá prekonala srdcový infarkt, môže byť podľa § 86 ods. 2 písm. d) zákona podmienená aj inak, ako povinnosťou pravidelne sa podrobovať lekárskej prehliadke,
najmä podmienením zdravotnej spôsobilosti podľa prílohy č. 9.
(9)
Osobu trpiacu na inú chorobu, chybu alebo majúcu stavy kardiovaskulárneho systému
iné, ako sú uvedené v odsekoch 1 až 4, alebo trpiacu na chorobu, chybu alebo majúcu
stavy kardiovaskulárneho systému uvedené v odsekoch 1 až 4, ale majúce ľahšiu formu,
možno uznať za zdravotne spôsobilú na vedenie motorových vozidiel len na základe odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na kardiovaskulárny systém a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(10)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu ku kardiovaskulárnemu systému u
osoby patriacej do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká
týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce
z charakteristiky skupiny 2, najmä dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť
prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
V.
Diabetes mellitus a zdravotná spôsobilosť
(1)
Na účely minimálnych požiadaviek na úroveň telesnej schopnosti a duševnej schopnosti
na vedenie motorových vozidiel u osôb s diabetes mellitus sa ťažkou hypoglykémiou
rozumie stav, keď je potrebná pomoc inej osoby a opakovanou hypoglykémiou sa rozumie
druhá ťažká hypoglykémia v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov, aj taká, ktorá nesúvisí
s vedením motorového vozidla.
(2)
Osoba, ktorá má diabetes mellitus a užíva lieky, ktoré môžu vyvolať hypoglykémiu,
môže byť považovaná za zdravotne spôsobilú, iba ak
a)
sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na diabetes mellitus a
b)
preukáže čestným vyhlásením, že chápe riziko spojené s hypoglykémiou, tento stav
dokáže primerane ovládať, čo preukazuje pravidelným denným monitorovaním glukózy.
(3)
Interval medzi jednotlivými lekárskymi prehliadkami sa určuje primerane každému prípadu,
pričom nesmie presiahnuť päť rokov.
(4)
Zdravotná spôsobilosť osoby, ktorá má diabetes mellitus, je vylúčená,
a)
ak sa vyskytuje opakovaná ťažká hypoglykémia,
b)
ak taká osoba má diagnostikovaný syndróm neuvedomenia si hypoglykémie, alebo
c)
v prípade opakovanej ťažkej hypoglykémie neuplynuli tri mesiace od poslednej príhody.
(5)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti u osoby patriacej do skupiny 2, ktorá má
diabetes mellitus, sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce
sa vedenia motorového vozidla takou osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky
skupiny 2, najmä dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných
vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
(6)
Osoba, ktorá patrí do skupiny 2 a má diabetes mellitus vyžadujúci liečbu inzulínom
alebo inými liekmi, môže byť považovaná za zdravotne spôsobilú na základe stanoviska
z odborného vyšetrenia a ak
a)
sa u takej osoby v predchádzajúcich 12 mesiacoch nevyskytla opakovaná ťažká hypoglykémia,
b)
u takej osoby nebol diagnostikovaný syndróm neuvedomenia si hypoglykémie,
c)
taká osoba preukáže čestným vyhlásením, že tento stav dokáže primerane ovládať, a
to pravidelným monitorovaním glukózy v krvi najmenej dvakrát denne a v čase, keď vedie
motorové vozidlo,
d)
taká osoba preukáže čestným vyhlásením, že si uvedomuje riziko vyplývajúce z hypoglykémie,
e)
u takej osoby neexistujú iné obmedzujúce komplikácie v súvislosti s diabetes mellitus,
f)
sa taká osoba pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na diabetes mellitus
a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(7)
Interval medzi jednotlivými lekárskymi prehliadkami sa určuje primerane každému prípadu,
pričom nesmie presiahnuť dva roky.
VI.
Zdravotná spôsobilosť a choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy a syndróm obštrukčného
spánkového apnoe
(1)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie
motorového vozidla sú také choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré spôsobujú
zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré pri vedení motorového vozidla predstavujú
nebezpečenstvo pre cestnú premávku
a)
u osoby patriacej do skupiny 1
1.
záchvatové neurologické ochorenia spôsobujúce poruchy vedomia,
2.
hyperkinézy a spasticity ťažkého stupňa,
3.
stavy po chirurgických zákrokoch, úrazoch alebo ochoreniach nervového systému s trvalými
neutíšiteľnými bolesťami alebo poruchami pohybu, hlbokej citlivosti alebo ťažkými
trofickými zmenami,
4.
choroby alebo stavy po zranení periférnych nervov s trvalými poruchami pohybu, citlivosti
alebo trofickými zmenami v takom rozsahu, že zabraňujú bezpečnému vedeniu motorového
vozidla,
5.
záchvatové stavy s poruchou vedomia alebo hybnosti, ako je narkolepsia a kataplexia,
b)
u osoby patriacej do skupiny 2
1.
choroby, chyby alebo stavy podľa písmena a),
2.
epilepsia, epileptické syndrómy počas desiatich rokov bez záchvatového obdobia po
vysadení antiepileptickej liečby,
3.
a iné ochorenia a poruchy nervového systému ovplyvňujúce spôsobilosť osoby viesť
motorové vozidlo.
(2)
Na účely tejto vyhlášky sa epilepsia vymedzuje ako dva alebo viac epileptických záchvatov,
ku ktorým došlo v období kratšom ako päť rokov. Vyvolaný epileptický záchvat je na
účely tejto vyhlášky vymedzený ako záchvat, ktorý má rozoznateľný príčinný faktor,
ktorému je možné sa vyhnúť.
(3)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť premávky
na pozemných komunikáciách, pri ktorých možno osobu patriacu do skupiny 1 uznať za
zdravotne spôsobilú len na základe záverov odborného vyšetrenia a pod podmienkou,
že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na choroby, chyby alebo
stavy nervovej sústavy a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú,
sú najmä neurologické poruchy spojené s chorobami alebo chirurgickými zákrokmi, ktoré
ovplyvňujú centrálny alebo periférny nervový systém a spôsobujú psychické, zmyslové
alebo motorické poruchy a majú vplyv na rovnováhu a koordináciu, ako sú
a)
stavy po úrazoch a chorobách centrálnej nervovej sústavy s trvalými neutíšiteľnými
bolesťami alebo s poruchami pohybu, kognície (duševné pochody, vnímanie, pamäť, poznanie),
hlbokej citlivosti alebo s ťažkými trofickými zmenami,
b)
stavy po zranení alebo chorobe periférnych nervov s trvalými poruchami pohybu, citlivosti
alebo s trofickými zmenami, ak obmedzujú schopnosť viesť motorové vozidlo,
c)
vyvolaný epileptický záchvat; posudzovaná osoba, ktorá dostala vyvolaný epileptický
záchvat spôsobený rozoznateľným vyvolávajúcim faktorom, ktorý sa pravdepodobne nebude
opakovať pri vedení vozidla, môže byť v jednotlivých prípadoch posúdená ako zdravotne
spôsobilá, a to len na základe neurologického stanoviska (posudok by mal byť v prípade
potreby v súlade s posudkom k inej poruche alebo chorobe uvedenej v tejto prílohe
alebo k inému faktoru komorbidity),
d)
prvý alebo jediný nevyvolaný záchvat; posudzovanú osobu, ktorá mala prvý nevyvolaný
epileptický záchvat, možno považovať za zdravotne spôsobilú, keď počas dvanástich
mesiacov nemala záchvaty a absolvovala zodpovedajúce lekárske posúdenie zahŕňajúce
aj EEG vyšetrenie so stimulačnými metódami; skutočnosť, že počas uvedeného obdobia
posudzovaná osoba nemala epileptický záchvat, preukáže posudzovaná osoba čestným vyhlásením,
e)
epilepsia; posudzovanú osobu možno považovať za zdravotne spôsobilú, keď uplynie
obdobie jedného roka bez ďalších záchvatov; skutočnosť, že počas uvedeného obdobia
posudzovaná osoba nemala epileptický záchvat, preukáže posudzovaná osoba čestným vyhlásením,
f)
pooperačné stavy chirurgickej liečby epilepsie; postupuje sa podľa písmena e),
g)
záchvaty výlučne počas spánku; posudzovanú osobu, ktorá mala len záchvaty počas spánku,
možno považovať za zdravotne spôsobilú, pokiaľ sa tento ustálený stav pozoruje počas
obdobia, ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie bez záchvatov požadované pri epilepsii;
ak sa u posudzovanej osoby vyskytujú záchvaty v bdelom stave, vyžaduje sa, aby v období
jedného roka pred vykonaním odborného vyšetrenia nedošlo k ďalšej príhode,
h)
záchvaty bez vplyvu na vedomie alebo schopnosť konať; posudzovanú osobu, ktorá mala
len záchvaty, pri ktorých sa výlučne preukázalo, že nemajú vplyv na vedomie a ani
nespôsobujú nejakú funkčnú poruchu, možno považovať za zdravotne spôsobilú pod podmienkou,
že tento ustálený stav pretrváva počas obdobia, ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie
bez záchvatu požadované pri epilepsii; skutočnosť, že počas uvedeného obdobia posudzovaná
osoba nemala žiaden iný typ epileptického záchvatu, preukáže posudzovaná osoba čestným
vyhlásením; ak posudzovanú osobu postihne akýkoľvek iný druh záchvatu, vyžaduje sa,
aby v období jedného roka pred vykonaním odborného vyšetrenia nedošlo k ďalšej príhode,
i)
záchvaty v dôsledku zmeny liečby na pokyn lekára; posudzovaná osoba sa môže považovať
za nespôsobilú viesť motorové vozidlo od začiatku obdobia ukončovania liečby a následne
na obdobie šiestich mesiacov po jej skončení; ak sa vyskytnú záchvaty počas obdobia
zmeny alebo po prerušení podávania liekov na pokyn lekára, posudzovaná osoba nesmie
viesť vozidlo tri mesiace po obnovení liečby, ktorá bola predtým účinná,
j)
iná strata vedomia; strata vedomia by sa mala posudzovať podľa rizika jej opakovania
počas vedenia vozidla.
(4)
Choroby, chyby alebo stavy nervovej sústavy, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť premávky
na pozemných komunikáciách, pri ktorých osobu patriacu do skupiny 2 možno uznať za
zdravotne spôsobilú len na základe záverov odborného vyšetrenia a pod podmienkou,
že sa táto osoba pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na choroby, chyby
alebo stavy nervovej sústavy, pričom závery lekárskej prehliadky jej zdravotnú spôsobilosť
nevylučujú, takými chorobami sú:
a)
choroby, chyby alebo stavy podľa odseku 3,
b)
vyvolaný epileptický záchvat; osoba, u ktorej bol zistený epileptický záchvat podmienený
zjavne rozoznateľným príčinným faktorom, ktorý sa pravdepodobne nebude opakovať, môže
byť považovaná za zdravotne spôsobilú, iba ak sa podrobí vyšetreniu EEG a neurologickému
vyšetreniu s negatívnym záverom; to neplatí, ak bol u nej zistený ojedinelý záchvat
alebo strata vedomia,
c)
prvý alebo jediný nevyvolaný záchvat; posudzovanú osobu, ktorá mala prvý nevyvolaný
epileptický záchvat, možno považovať za zdravotne spôsobilú, ak bez pomoci protiepileptických
liekov nemala nasledujúcich päť rokov epileptický záchvat a ak sa vykonalo vhodné
neurologické posúdenie vrátane EEG vyšetrenia; skutočnosť, že počas uvedeného obdobia
posudzovaná osoba nemala epileptický záchvat, preukáže posudzovaná osoba čestným vyhlásením,
d)
epilepsia; je nevyhnutné, aby sa stav, keď sa desať rokov nevyskytli ďalšie záchvaty,
dosiahol bez pomoci protiepileptických liekov; skutočnosť, že počas uvedeného obdobia
posudzovaná osoba nemala epileptický záchvat, preukáže posudzovaná osoba čestným vyhlásením,
e)
iná strata vedomia; strata vedomia by sa mala posudzovať podľa rizika jej opakovania
počas vedenia vozidla; riziko opakovania by nemalo byť vyššie ako 2 % ročne,
f)
ťažšie poruchy spánku ovplyvňujúce najmä schopnosť koncentrácie a rýchlosť reakcie
a iné ochorenia a poruchy nervového systému ovplyvňujúce spôsobilosť osoby viesť motorové
vozidlo.
(5)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k chorobám, chybám alebo stavom
nervovej sústavy u osoby patriacej do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky
skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takou osobou vzhľadom
na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, ako je napríklad dlhá trasa
jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných vecí, možnosť prepravy
nadrozmerného nákladu a podobne.
(6)
Posudzovaná osoba patriaca do skupiny 2 nemôže užívať protiepileptické lieky v požadovanom
období, v priebehu ktorého sa nevyskytnú u nej epileptické záchvaty. V prípade akútnej
príhody je súčasťou posúdenia zdravotného stavu vyšetrenie EEG a neurologické vyšetrenie.
(7)
Osobu patriacu do skupiny 2 nemožno uznať za zdravotne spôsobilú, ak bolo lekárskym
vyšetrením preukázané riziko vzniku záchvatu viac ako 2 percentá za 12 mesiacov.
(8)
Na účely tejto vyhlášky sa syndrómom obštrukčného spánkového apnoe stredne závažného
stupňa rozumie index respiračných zmien 15 až 29 apnoe a hypopnoe za hodinu spánku
a syndrómom obštrukčného spánkového apnoe závažného stupňa sa rozumie index 30 alebo
viac apnoe a hypopnoe za hodinu spánku, pričom obidva stupne sú spojené s nadmernou
dennou ospalosťou.
(9)
Osobu s podozrením na syndróm obštrukčného spánkového apnoe stredne závažného alebo
závažného stupňa možno uznať za zdravotne spôsobilú len na základe odborného vyšetrenia.
(10)
Osoba so stanovenou diagnózou syndrómu obštrukčného spánkového apnoe stredne závažného
alebo závažného stupňa je zdravotne spôsobilá za predpokladu, že sa pri odbornom vyšetrení
preukáže, že
a)
ochorenie má primerane pod kontrolou,
b)
sa podrobuje liečbe,
c)
liečba je účinná.
(11)
Zdravotná spôsobilosť osoby so stanovenou diagnózou syndrómu obštrukčného spánkového
apnoe stredne závažného alebo závažného stupňa je podmienená povinnosťou pravidelne
sa podrobovať lekárskej prehliadke v intervaloch nepresahujúcich tri roky pri osobách
patriacich do skupiny 1 a jeden rok pri osobách patriacich do skupiny 2 s cieľom určiť
mieru dodržiavania liečby, potrebu pokračovania v liečbe a zachovávania potrebnej
miery bdelosti.
VII.
Zdravotná spôsobilosť a duševné poruchy
(1)
Duševné poruchy vylučujúce zdravotnú spôsobilosť na vedenie motorového vozidla u
osoby patriacej do skupiny 1 alebo do skupiny 2 sú choroby alebo stavy, ktoré spôsobujú
také zdravotné komplikácie alebo odchýlky, ktoré sú nebezpečné pre premávku na pozemných
komunikáciách:
a)
schizofrénia, bipolárna afektívna porucha,
b)
organická porucha osobnosti,
c)
demencia každého druhu,
d)
trvalé ťažké psychické zmeny na podklade somatických ochorení,
e)
psychotické poruchy,
f)
organické poruchy osobnosti, konania, emotivity a myslenia v dôsledku chronickej
intoxikácie,
g)
duševná zaostalosť,
h)
a iné.
(2)
Duševné poruchy ovplyvňujúce bezpečnosť premávky na pozemných komunikáciách, pri
ktorých možno osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2 uznať za zdravotne spôsobilú
na vedenie motorového vozidla len na základe záverov odborného vyšetrenia a za podmienky,
že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na duševné poruchy a výsledok
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučuje:
a)
duševné poruchy vrodené spôsobené chorobou, úrazom alebo neurochirurgickými operáciami,
b)
vážne poruchy správania spôsobené starnutím alebo
c)
poruchy osobnosti vedúce k vážnym poruchám úsudku, správania alebo adaptability,
d)
a iné.
(3)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k duševným poruchám u osoby patriacej
do skupiny 2 sa musia vždy brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia
motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky
skupiny 2, ako je napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy
nebezpečných vecí, možnosť prepravy nadrozmerného nákladu a pod.
VIII.
Zdravotná spôsobilosť a závislosť od alkoholu
(1)
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti vo vzťahu k závislosti od alkoholu alebo
k neschopnosti zdržať sa vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu sa musí brať
do úvahy spoločenská nebezpečnosť takého stavu alebo konania u vodiča motorového vozidla.
(2)
Zdravotná spôsobilosť na vedenie motorového vozidla je vylúčená u osoby patriacej
do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá je závislá od alkoholu alebo nie je schopná
zdržať sa vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu.
(3)
Za zdravotne spôsobilú možno uznať osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2,
ktorá bola v minulosti závislá od alkoholu len na základe záverov odborného vyšetrenia
a za podmienky, že je nespochybniteľné, že dôsledne a trvale abstinuje po dobu aspoň
2 rokov, pravidelne sa podrobuje lekárskej prehliadke na závislosť od alkoholu a závery
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(4)
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, u ktorej boli zistené opakované akútne
intoxikácie v anamnéze, je možné uznať za zdravotne spôsobilú len na základe odborného
vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke zameranej
na závislosť od alkoholu a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
IX.
Zdravotná spôsobilosť a iné návykové látky a liečivá
(1)
Zdravotná spôsobilosť na vedenie motorového vozidla je vylúčená u osoby patriacej
do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá je závislá od iných návykových látok alebo
liečiv alebo ich kombinácií alebo pravidelne zneužíva iné návykové látky alebo liečivá
alebo ich kombinácie.
(2)
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá bola v minulosti závislá od
iných návykových látok alebo liečiv alebo ich kombinácií alebo v minulosti pravidelne
zneužívala iné návykové látky alebo liečivá alebo ich kombinácie, je možné uznať za
zdravotne spôsobilú len na základe odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne
podrobuje lekárskej prehliadke zameranej na závislosť od návykových látok a liečiv
a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
X.
Zdravotná spôsobilosť a choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou
činnosti obličiek
(1)
Osobu patriacu do skupiny 1, ktorá trpí chorobou, chybou alebo stavom spôsobeným
vážnou nedostatočnosťou obličiek, možno uznať za zdravotne spôsobilú len na základe
odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje lekárskej prehliadke
zameranej na choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou obličiek a závery
lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú.
(2)
Osobu patriacu do skupiny 2, ktorá trpí chorobou, chybou alebo stavom spôsobeným
vážnou nedostatočnosťou obličiek, možno uznať za zdravotne spôsobilú len vo výnimočnom
prípade a len na základe odborného vyšetrenia a za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na choroby, chyby a stavy spôsobené vážnou nedostatočnosťou
obličiek a závery lekárskej prehliadky zdravotnú spôsobilosť nevylučujú. Pri posudzovaní
zdravotnej spôsobilosti takejto osoby sa vždy musia brať do úvahy všetky skutočnosti
a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto osobou vzhľadom na špecifikum
vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá trasa jazdy, preprava cestujúcich,
možnosť prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť prepravy nadrozmerného nákladu.
XI.
Zdravotná spôsobilosť a stavy súvisiace s transplantáciou orgánu alebo umelého implantátu
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorej bol transplantovaný orgán alebo
zavedený umelý implantát, ak táto transplantácia alebo implantácia ovplyvňuje schopnosť
viesť motorové vozidlo a jej vplyv nemožno podriadiť iným ustanoveniam tejto prílohy,
možno uznať za zdravotne spôsobilú na vedenie motorového vozidla len na základe záverov
odborného vyšetrenia a ak je to potrebné, za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na stav súvisiaci s transplantáciou alebo implantáciou.
Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti osoby patriacej do skupiny 2 sa vždy musia
brať do úvahy všetky skutočnosti a riziká týkajúce sa vedenia motorového vozidla takouto
osobou vzhľadom na špecifikum vyplývajúce z charakteristiky skupiny 2, napríklad dlhá
trasa jazdy, preprava cestujúcich, možnosť prepravy nebezpečných vecí alebo možnosť
prepravy nadrozmerného nákladu.
XII.
Ďalšie choroby, chyby alebo stavy, ktoré môžu mať vplyv na zdravotnú spôsobilosť
Osobu patriacu do skupiny 1 alebo do skupiny 2, ktorá trpí chorobou, chybou alebo
stavom, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich ustanoveniach a ktoré môžu vyústiť
do funkčnej neschopnosti predstavujúcej pri vedení motorového vozidla nebezpečenstvo
pre premávku na pozemných komunikáciách, možno uznať za zdravotne spôsobilú len na
základe odborného vyšetrenia a ak je to potrebné, za podmienky, že sa pravidelne podrobuje
lekárskej prehliadke zameranej na túto chorobu, chybu alebo stav.
Príloha č. 5a k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 6 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ČESTNÉ VYHLÁSENIE POSUDZOVANEJ OSOBY VO VZŤAHU K JEJ ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI NA VEDENIE
MOTOROVÝCH VOZIDIEL
II.
Forma, obsah a spôsob vypĺňania čestného vyhlásenia posudzovanej osoby vo vzťahu k
jej zdravotnej spôsobilosti na vedenie motorových vozidiel
(1)
Úvodná časť čestného vyhlásenia posudzovanej osoby vo vzťahu k jej zdravotnej spôsobilosti
na vedenie motorových vozidiel (ďalej len „čestné vyhlásenie posudzovanej osoby“)
sa vypĺňa podľa predtlače takto:
1.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
2.
dátum narodenia posudzovanej osoby,
3.
adresa trvalého alebo prechodného pobytu posudzovanej osoby,
4.
a)
uvedú sa skupiny vodičských oprávnení, o udelenie ktorých posudzovaná osoba žiada,
b)
uvedú sa skupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom,
c)
uvedie sa skupina, do ktorej posudzovaná osoba patrí v zmysle § 87 ods. 7 zákona č. 8/2009 Z. z.
(2)
Bod 5 čestného vyhlásenia posudzovanej osoby sa vypĺňa podľa poznámok k jednotlivým
položkám.
(3)
V bode 6 sa uvedie miesto a dátum spísania čestného vyhlásenia.
(4)
Bod 7 je vyhradený pre podpis posudzovanej osoby podávajúcej čestné vyhlásenie.
Príloha č. 7 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI ŽIADATEĽA O UDELENIE VODIČSKÉHO OPRÁVNENIA/VODIČA,
KTORÝ SA PODROBUJE PRESKÚMANIU ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI
II.
Spôsob vyplnenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského
oprávnenia/vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia/vodiča,
ktorý sa podrobuje preskúmaniu zdravotnej spôsobilosti sa vypĺňa podľa predtlače.
(2)
Posudzujúci lekár v názve dokladu o zdravotnej spôsobilosti prečiarkne možnosť, ktorá
pre posudzovanú osobu nie je relevantná.
(3)
Skupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom, sa označia
takým spôsobom, že sa zakrúžkujú skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom, a v tvare X sa prečiarknu skupiny vodičského oprávnenia, ktorých
posudzovaná osoba nie je držiteľom.
(4)
Skupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná osoba žiada, sa označia
takým spôsobom, že sa zakrúžkujú skupiny vodičského oprávnenia, o ktorých udelenie
posudzovaná osoba žiada, a v tvare X sa prečiarknu skupiny vodičského oprávnenia,
o udelenie ktorých posudzovaná osoba nežiada.
(5)
V závere písmena a) sa prečiarkne skupina, do ktorej posudzovaná osoba nepatrí podľa
§ 87 ods. 7 zákona č. 8/2009 Z. z.
(6)
V závere písmena b) bodoch 1. a 2. posudzujúci lekár uvedie tie skupiny vodičského
oprávnenia, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na
ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode.
(7)
V závere písmena b) bode 3. posudzujúci lekár uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode takým spôsobom, že uvedie príslušný kód (prípadne kódy)
podľa prílohy č. 9 k vyhláške Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z.
z., slovo „pre“ a označenie skupiny vodičského oprávnenia (napríklad „01.06. pre C“,
„01.06, 61. pre C, CE“). V prípade zaznamenania jedného kódu pre viacero skupín, viacerých
kódov pre jednu skupinu vodičského oprávnenia alebo pre viacero skupín sa kódy a skupiny
vodičského oprávnenia oddelia čiarkami.
(8)
Dátum uplynutia platnosti dokladu sa uvedie len vtedy, ak je zdravotná spôsobilosť
osoby podmienená podľa § 86 ods. 2 zákona č. 8/2009 Z. z.
(9)
Ak v závere písmena b) niektorý z bodov 1. až 3. nie je pre posudzovanú osobu relevantný,
posudzujúci lekár tento bod prečiarkne.
Príloha č. 7a k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 8 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI VODIČA/DOKLAD O PODMIENENEJ ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI
II.
Spôsob vyplnenia dokladu o zdravotnej spôsobilosti vodiča/dokladu o podmienenej zdravotnej
spôsobilosti
(1)
Doklad o zdravotnej spôsobilosti vodiča/doklad o podmienenej zdravotnej spôsobilosti
sa vypĺňa podľa predtlače
1.
meno, priezvisko, adresa (sídlo) posudzujúceho lekára (aj vo forme pečiatky, ak táto
obsahuje požadované údaje),
2.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
3.
dátum narodenia alebo rodné číslo posudzovanej osoby,
4.
uvedú sa skupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom,
5.
a)
posudzujúci lekár uvedie skupinu, do ktorej posudzovaná osoba patrí podľa § 87 ods. 7 zákona č. 8/2009 Z. z.,
b)
1.
– 2. posudzujúci lekár uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto
bode,
3.
posudzujúci lekár uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto
bode takým spôsobom, že uvedie príslušný kód (prípadne kódy) podľa prílohy č. 9 k
vyhláške Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., slovo „pre“ a označenie
skupiny vodičského oprávnenia (napríklad „01.06. pre C“, „01.06, 61. pre C, CE“).
V prípade zaznamenania jedného kódu pre viacero skupín, viacerých kódov pre jednu
skupinu vodičského oprávnenia alebo pre viacero skupín sa kódy a skupiny vodičského
oprávnenia oddelia čiarkami,
6.
miesto a dátum vykonania lekárskej prehliadky,
7.
dátum uplynutia platnosti dokladu, ak je zdravotná spôsobilosť osoby podmienená podľa
§ 86 ods. 2 zákona č. 8/2009 Z. z.,
8.
evidenčné číslo,
9.
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho lekára.
(2)
Ak v bode 5 písm. b) niektorý z bodov 1 až 3 nie je pre posudzovanú osobu relevantný,
posudzujúci lekár tento bod prečiarkne.
Príloha č. 9 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ĎALŠIE PODMIENKY PRE VODIČA ALEBO ÚPRAVY MOTOROVÉHO VOZIDLA
I.
HARMONIZOVANÉ KÓDY EÚ
A.
VODIČ (zdravotné dôvody)
01.
Korekcia a/alebo ochrana zraku
01.01.
Okuliare
01.02.
Kontaktná šošovka (šošovky)
01.05.
Ochrana očí
01.06.
Okuliare alebo kontaktné šošovky
01.07.
Špecifická optická pomôcka
02.
Sluchová pomôcka/komunikačná pomôcka
03.
Protéza/ortéza končatín
03.01.
Protéza/ortéza hornej končatiny
03.02.
Protéza/ortéza dolnej končatiny
B.
ÚPRAVY VOZIDLA
10.
Modifikované radenie
10.02.
Automatická voľba prevodového pomeru
10.04.
Upravený ovládač prevodu
15.
Modifikovaná spojka
15.01.
Upravený spojkový pedál
15.02.
Ručne ovládaná spojka
15.03.
Automatická spojka
15.04.
Opatrenie proti zablokovaniu alebo aktivácii spojkového pedálu
20.
Modifikované brzdové systémy
20.01.
Upravený brzdový pedál
20.03.
Brzdový pedál vhodný na používanie ľavou nohou
20.04.
Posuvný brzdový pedál
20.05.
Sklápací brzdový pedál
20.06.
Ručne ovládaná brzda
20.07.
Ovládanie brzdy maximálnou silou … N (*) [napríklad „20.07(300 N)“]
20.09.
Upravená parkovacia brzda
20.12.
Opatrenie proti zablokovaniu alebo aktivácii brzdového pedálu
20.13.
Brzda ovládaná kolenom
20.14.
Ovládanie brzdového systému s podporou vonkajšej sily
25.
Modifikované akcelerátorové systémy
25.01.
Upravený pedál akcelerátora
25.03.
Sklápací pedál akcelerátora
25.04.
Ručne ovládaný akcelerátor
25.05.
Akcelerátor ovládaný kolenom
25.06.
Ovládanie akcelerátora s podporou vonkajšej sily
25.08.
Pedál akcelerátora vľavo
25.09.
Opatrenie proti zablokovaniu alebo aktivácii pedálu akcelerátora
31.
Úpravy a zabezpečenie pedálov
31.01.
Ďalší súbor paralelných pedálov
31.02.
Pedále na rovnakej alebo takmer rovnakej úrovni
31.03.
Opatrenie proti zablokovaniu alebo aktivácii pedála akcelerátora a brzdových pedálov,
ak nie sú ovládané nohou
31.04.
Zvýšená podlaha
32.
Kombinované systémy prevádzkovej brzdy a akcelerátora
32.01.
Akcelerátor a prevádzková brzda ako kombinovaný systém ovládaný jednou rukou
32.02.
Akcelerátor a prevádzková brzda ako kombinovaný systém ovládaný vonkajšou silou
33.
Kombinované systémy prevádzkovej brzdy, akcelerátora a riadenia
33.01.
Akcelerátor, prevádzková brzda a riadenie ako kombinovaný systém ovládaný vonkajšou
silou jednou rukou
33.02.
Akcelerátor, prevádzková brzda a riadenie ako kombinovaný systém ovládaný vonkajšou
silou oboma rukami
35.
Modifikované usporiadanie ovládačov (spínače svetiel, stierače/ostrekovače predného
okna, klaksón, smerové svetlá atď.)
35.02.
Ovládacie zariadenia ovládateľné bez toho, aby vodič pustil riadenie
35.03.
Ovládacie zariadenia ovládateľné ľavou rukou bez toho, aby vodič pustil riadenie
35.04.
Ovládacie zariadenia ovládateľné pravou rukou bez toho, aby vodič pustil riadenie
35.05.
Ovládacie zariadenia ovládateľné bez toho, aby vodič pustil riadenie, mechanizmy
akcelerátora a bŕzd
40.
Modifikovaný mechanizmus riadenia
40.01.
Riadenie s maximálnou ovládacou silou … N (*) [napríklad „40.01 (140 N)“]
40.05.
Upravený volant (rozšírená/hrubšia časť volantu, zmenšený priemer, atď.)
40.06.
Upravené umiestnenie volantu
40.09.
Nožné riadenie
40.11.
Pomocné zariadenie na volante
40.14.
Alternatívny upravený systém riadenia ovládaný jednou rukou/ramenom
40.15.
Alternatívny upravený systém riadenia ovládaný dvoma rukami/ramenami
42.
Modifikované zariadenia na výhľad dozadu a do strán
42.01.
Upravené zariadenie na výhľad dozadu
42.03.
Doplnkové vnútorné zariadenie umožňujúce bočný výhľad
42.05.
Zariadenie umožňujúce výhľad v mŕtvom uhle
43.
Miesto na sedenie vodiča
43.01.
Sedadlo vodiča v normálnej výške výhľadu a normálnej vzdialenosti od volantu a pedálov
43.02.
Sedadlo vodiča prispôsobené tvaru tela
43.03.
Sedadlo vodiča s bočnou podperou na zlepšenie stability
43.04.
Sedadlo vodiča s lakťovou opierkou
43.06.
Úprava bezpečnostného pásu
43.07.
Typ bezpečnostného pásu s opierkou na zlepšenie stability
44.
Modifikácie motocyklov (použitie podkódov je povinné)
44.01.
Samostatne ovládaná brzda
44.02.
Upravená brzda predného kolesa
44.03.
Upravená brzda zadného kolesa
44.04.
Upravený akcelerátor
44.08.
Výška sedadla umožňujúca vodičovi v sediacej polohe, aby mal súčasne obe nohy na
zemi a udržiaval rovnováhu motocykla pri zastavení a státí
44.09.
Maximálna ovládacia sila brzdy predného kolesa … N (*) [napríklad „44.09 (140 N)“]
44.10.
Maximálna ovládacia sila brzdy zadného kolesa … N(*) [napríklad „44.10 (240 N)“]
44.11.
Upravená opierka nôh
44.12.
Upravená rukoväť
45.
Len motocykel s postranným vozíkom
46.
Len trojkolky
47.
Len pre vozidlá s viac ako dvoma kolesami, ktoré od vodiča nevyžadujú udržiavať rovnováhu
pri štartovaní, zastavení a státí
50.
Len pre špecifické vozidlo/číslo karosérie (identifikačné číslo vozidla, VIN)
Písmená na použitie v kombinácii s kódmi 01 až 44 na účely bližšieho určenia:
a ľavé
b pravé
c ruka
d noha
e stredné
f rameno
g palec
C.
KÓDY PRE POUŽÍVANIE S OBMEDZENIAMI
61.
Obmedzenie viesť vozidlo len počas dňa (napríklad v čase od jednej hodiny po východe
slnka do jednej hodiny pred západom slnka)
62.
Obmedzenie jazdy v okruhu ... km od miesta bydliska držiteľa preukazu alebo len vnútri
mesta/regiónu ...
63.
Vedenie vozidla bez spolucestujúcich
64.
Obmedzenia na jazdu rýchlosťou maximálne … km ∙ h-1
65.
Vedenie vozidla povolené len vtedy, keď je spolucestujúci držiteľom vodičského preukazu
minimálne rovnocennej skupiny
66.
Bez prípojného vozidla
67.
Jazda po diaľnici a rýchlostnej ceste nepovolená
68.
Požitie alkoholu nepovolené
69.
Len pre vedenie vozidiel vybavených alkoholovým imobilizérom v súlade s technickou
normou13) s vyznačením dátumu skončenia obmedzenia [napríklad „(69 (01.01.12)“]
D.
ADMINISTRATÍVNE ZÁLEŽITOSTI
70.
Výmena vodičského preukazu č. … vydaného … (poznávacia značka štátu EÚ/OSN v prípade
tretieho štátu, napríklad „70.0123456789.NL“)
71.
Duplikát vodičského preukazu č. … (poznávacia značka štátu EÚ/OSN v prípade tretieho
štátu, napríklad „71.987654321.HR“)
73.
Len pre vozidlá skupiny B štvorkolky (B1).
78.
Len pre vozidlá s automatickou prevodovkou
79.
[…] Len pre vozidlá, ktoré spĺňajú špecifikácie uvedené v zátvorkách, v súvislosti
s uplatňovaním § 102 až 106a zákona
79.01.
Len pre dvojkolesové vozidlá s postranným vozíkom alebo bez neho
79.02.
Len pre trojkolky alebo ľahké štvorkolky skupiny AM
79.03.
Len pre trojkolky
79.04.
Len pre trojkolky s prípojným vozidlom s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou
nepresahujúcou 750 kg
79.05.
Motocykel skupiny A1 s pomerom výkonu k hmotnosti nad 0,1 kW/kg
79.06.
Vozidlo skupiny BE, kde najväčšia prípustná celková prípojného vozidla presahuje
3 500 kg
80.
Len pre držiteľov vodičského preukazu na motorovú trojkolku skupiny A, ktorí nedosiahli
vek 24 rokov
81.
Len pre držiteľov vodičského preukazu na dvojkolesový motocykel skupiny A, ktorí
nedosiahli vek 21 rokov
95.
Vodič, ktorý je držiteľom OOS a spĺňa požiadavku odbornej spôsobilosti uvedenú v
zákone č. 280/2006 Z. z. o povinnej základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku niektorých
vodičov v znení neskorších predpisov do … [napríklad „95 (01.01.12)“]
96.
Vozidlá skupiny B s prípojným vozidlom s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou
presahujúcou 750 kg, kde najväčšia prípustná celková hmotnosť takejto súpravy presahuje
3 500 kg, ale nepresahuje 4 250 kg
97.
Nie je oprávnený viesť vozidlo skupiny C1, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia
(EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave
II.
NÁRODNÉ KÓDY
B.
VODIČ (psychická spôsobilosť)
600.
Pravidelné psychologické vyšetrenie podľa § 88 ods. 4 zákona
600.09
Povolené vedenie motorového vozidla s právom prednostnej jazdy a motorového vozidla
využívaného na prepravu nebezpečných vecí
600.10
Povolené vedenie motorového vozidla využívaného na zasielateľstvo a taxislužbu a
na poskytovanie poštových služieb.
Príloha č. 10 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
KRITÉRIÁ NA POSUDZOVANIE PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI
I.
Minimálna úroveň psychických schopností na vedenie motorového vozidla sa posudzuje
štandardizovanými psychologickými testmi, ktoré sú zamerané na:
1.
Všeobecné rozumové schopnosti minimálne na úrovni podpriemeru populácie.
2.
Gramotnosť (alfabetizmus).
3.
Výkonové dispozície minimálne na úrovni podpriemeru populácie (minimálne 33 percentil)
v každom z nasledujúcich kritérií:
a)
pozornosť v záťaži,
b)
psychomotorické tempo,
c)
senzomotorická reaktivita a koordinácia (rýchlosť a presnosť senzomotorických reakcií
na série vizuálnych a akustických podnetov),
d)
reakcie na vizuálne podnety na dynamickom pozadí (minimálne v rozsahu 160 stupňov),
testované pomocou prístroja na meranie periférneho vnímania u vodičov vozidiel s právom
prednostnej jazdy a vodičov vozidiel prepravujúcich nebezpečné veci (ADR),
e)
pamäť, vizuálna percepcia a percepčná rýchlosť.
II.
Kontraindikácie v štruktúre osobnosti
1.
Nekritický sebaobraz, neprimerané sebahodnotenie.
2.
Emocionálna labilita.
3.
Nízka úroveň racionálnej regulácie správania a ovládania, resp. tolerancie negatívnych
afektov.
4.
Prevažne maladaptívne stratégie zvládania životných situácií, záťaže a vyhodnotenia
dopravných situácií
a)
nezodpovedné, ľahkomyseľné, bezohľadné, impulzívne a agresívne správanie, resp. štýl
jazdy za volantom,
b)
nízka schopnosť odhadnutia a posúdenia miery rizika a nebezpečenstva, vysoká miera
tendencie riskovať,
c)
sociálne neprijateľné správanie voči ostatným účastníkom cestnej premávky, súperivá,
nekooperatívna orientácia, intolerancia, neohľaduplnosť.
III.
Anamnestická prítomnosť znakov, príznakov a čŕt, ktoré sú v rozpore so správaním
prispôsobeným doprave
a)
dopravné nehody a dopravné priestupky,
b)
zadržaný vodičský preukaz,
c)
celkový a ročný počet najazdených kilometrov,
d)
vyšší počet úrazov,
e)
opakovaná trestná činnosť,
f)
výchovné, výučbové, pracovné a partnerské problémy,
g)
alkoholizmus a závislosť od psychotropných látok,
h)
zdravotné chyby, poruchy a choroby,
i)
neurotické alebo psychotické ochorenia.
IV.
Podmienenie psychickej spôsobilosti
Posudzujúci psychológ môže podmieniť psychickú spôsobilosť, ak ide o posudzovanú osobu
s
a)
kognitívnymi deficitmi, ktoré sú nižšie ako 33-percentil štandardizovanej psychodiagnostickej
metódy,
b)
neistou prognózou z hľadiska rizikových faktorov v profile osobnosti,
c)
neistou prognózou z hľadiska rizík neurotického a/alebo psychotického ochorenia,
d)
neistou prognózou z hľadiska potenciálnych rizík v oblasti sebaregulácie, zvládania
rizika, motivácie a vôle v kontexte psychologického profilu posudzovanej osoby,
e)
rizikovými anamnestickými znakmi v kontexte psychologického profilu posudzovanej
osoby aj s ohľadom na výkonové predpoklady a charakteristiky v štruktúre a dynamike
osobnosti.
Príloha č. 11 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ČESTNÉ VYHLÁSENIE POSUDZOVANEJ OSOBY VO VZŤAHU K JEJ PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI NA VEDENIE
MOTOROVÝCH VOZIDIEL
Príloha č. 12 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI ŽIADATEĽA O UDELENIE VODIČSKÉHO OPRÁVNENIA/VODIČA,
KTORÝ SA PODROBUJE PRESKÚMANIU PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI
II.
Spôsob vyplnenia dokladu o psychickej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského
oprávnenia/vodiča, ktorý sa podrobuje preskúmaniu psychickej spôsobilosti
(1)
Doklad o psychickej spôsobilosti žiadateľa o udelenie vodičského oprávnenia/vodiča,
ktorý sa podrobuje preskúmaniu psychickej spôsobilosti sa vypĺňa podľa predtlače.
(2)
Posudzujúci psychológ v názve prečiarkne možnosť, ktorá pre posudzujúcu osobu nie
je relevantná.
(3)
Skupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom, sa označia
takým spôsobom, že sa zakrúžkujú skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom, a v tvare X sa prečiarknu skupiny vodičského oprávnenia, ktorých
posudzovaná osoba nie je držiteľom.
(4)
Skupiny vodičských oprávnení, o ktorých udelenie posudzovaná osoba žiada, sa označia
takým spôsobom, že sa zakrúžkujú skupiny vodičského oprávnenia, o ktorých udelenie
posudzovaná osoba žiada, a v tvare X sa prečiarknu skupiny vodičského oprávnenia,
o udelenie ktorých posudzovaná osoba nežiada.
(5)
V závere bodoch 1. a 2. posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode; kódy 600.09 a 600.10 sa vždy zaznamenajú v bode 1.
(6)
V závere bode 3. posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia,
ktorých je posudzovaná osoba držiteľom a o ktorých udelenie žiada, na ktoré sa vzťahuje
záver uvedený v tomto bode takým spôsobom, že uvedie príslušný kód (prípadne kódy)
podľa prílohy č. 9 k vyhláške Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z.
z., slovo „pre“ a označenie skupiny vodičského oprávnenia (napríklad „600. pre C“,
„600.09, 600.10. pre B“). V prípade zaznamenania jedného kódu pre viacero skupín,
viacerých kódov pre jednu skupinu alebo pre viacero skupín vodičského oprávnenia sa
kódy a skupiny vodičského oprávnenia oddelia čiarkami.
(7)
Dátum uplynutia platnosti dokladu sa uvedie len vtedy, ak je psychická spôsobilosť
osoby podmienená podľa § 88 ods. 4 zákona č. 8/2009 Z. z.
(8)
Ak v závere niektorý z bodov 1. až 3. nie je pre posudzovanú osobu relevantný, posudzujúci
psychológ tento bod prečiarkne.
Príloha č. 13 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI VODIČA/DOKLAD O PODMIENENEJ PSYCHICKEJ SPÔSOBILOSTI
II.
Spôsob vyplnenia dokladu o psychickej spôsobilosti vodiča/dokladu o podmienenej psychickej
spôsobilosti
(1)
Doklad o psychickej spôsobilosti vodiča/doklad o podmienenej psychickej spôsobilosti
sa vypĺňa podľa predtlače
1.
meno, priezvisko, adresa (sídlo) posudzujúceho psychológa (aj vo forme pečiatky,
ak táto obsahuje požadované údaje),
2.
meno a priezvisko posudzovanej osoby,
3.
dátum narodenia alebo rodné číslo posudzovanej osoby,
4.
uvedú sa skupiny vodičských oprávnení, ktorých je posudzovaná osoba držiteľom,
5.
1.
– 2. posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom a na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode; kódy 600.09 a 600.10
sa vždy zaznamenajú v bode 1.,
3.
posudzujúci psychológ uvedie tie skupiny vodičského oprávnenia, ktorých je posudzovaná
osoba držiteľom a na ktoré sa vzťahuje záver uvedený v tomto bode, takým spôsobom,
že uvedie príslušný kód (prípadne kódy) podľa prílohy č. 9 k vyhláške Ministerstva
vnútra Slovenskej republiky č. 9/2009 Z. z., slovo „pre“ a označenie skupiny vodičského
oprávnenia (napríklad „600. pre C“, „600.09, 600.10. pre B“). V prípade zaznamenania
jedného kódu pre viacero skupín, viacerých kódov pre jednu skupinu alebo pre viacero
skupín vodičského oprávnenia sa kódy a skupiny vodičského oprávnenia oddelia čiarkami,
6.
miesto a dátum vykonania psychologického vyšetrenia,
7.
dátum uplynutia platnosti dokladu, ak je zdravotná spôsobilosť osoby podmienená podľa
§ 88 ods. 4 zákona č. 8/2009 Z. z.,
8.
evidenčné číslo,
9.
odtlačok pečiatky a podpis posudzujúceho psychológa.
(2)
Ak v bode 5 niektorý z bodov 1 až 3 nie je pre posudzovanú osobu relevantný, posudzujúci
psychológ tento bod prečiarkne.
(3)
Posudzujúci psychológ v názve dokladu o psychickej spôsobilosti prečiarkne možnosť,
ktorá pre posudzovanú osobu nie je relevantná.
Príloha č. 13a k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
ROZSAH A OBSAH ODBORNÉHO PORADENSTVA
I.
Odborné poradenstvo so zameraním na alkohol
1.
stretnutie
Predstavenie psychológa, zákonná úprava odborného poradenstva, pravidlá odborného
poradenstva, organizačné pokyny, administratíva, zoznámenie sa v rámci skupiny.
Očakávania a obavy účastníkov skupiny, opis okolností porušenia pravidiel cestnej
premávky a zákonných ustanovení pod vplyvom alkoholu z hľadiska samotných účastníkov
skupiny, štatistika nehodovosti, somatické, psychické, sociálne a právne dôsledky
dopravnej nehody.
Vysvetlenie modelu „učenie – správanie – zvyky“, zhodnotenie prvých dojmov účastníkmi
odborného poradenstva, zadanie domácej úlohy.
2.
stretnutie
Analýza okolností porušenia pravidiel cestnej premávky a zákonných ustanovení pod
vplyvom alkoholu účastníkmi odborného poradenstva, skupinová diskusia.
Analýza motívov porušenia pravidiel cestnej premávky a zákonných ustanovení pod vplyvom
alkoholu účastníkmi odborného poradenstva, vodičská anamnéza.
Somatické, psychické, sociálne a právne dôsledky porušenia pravidiel cestnej premávky
a zákonných ustanovení pod vplyvom alkoholu konkrétnym účastníkom odborného poradenstva,
možné následky pretrvávajúceho správania.
3.
stretnutie
Pôsobenie alkoholu na fyziologickej, kognitívnej a behaviorálnej úrovni, analýza motívov
pitia jednotlivých účastníkov odborného poradenstva, rola alkoholu v spoločnosti a
skupinové procesy.
Koncentrácia alkoholu v krvi, problematika zvyškového alkoholu, odhadová výpočtová
formulka podľa Widmarka.
Narušenie dopravného správania pod vplyvom alkoholu, nebezpečenstvá a riziká v cestnej
premávke.
4.
stretnutie
Požívanie, zneužívanie, závislosť od alkoholu, stratégie odmietnutia alkoholu, konkrétne
techniky odmietnutia alkoholu.
Sebaobraz a ako ma vnímajú druhí vzhľadom k aktuálnej situácii, individuálne zvyklosti
pri pití alkoholu, kognitívne preštruktúrovanie, situácie s vysokým rizikom recidívy.
Priestor na doplňujúce otázky, témy, pripomienky a podobne; vyhodnotenie očakávaní
a obáv, vzájomná spätná väzba účastníkov skupiny a posudzujúceho psychológa.
Výstupný individuálny rozhovor.
Prínos odborného poradenstva pre účastníka a jeho využitie pri vedení motorového vozidla
v cestnej premávke, vyhodnotenie aktivity účastníka, vystavenie dokladu o podrobení
sa odbornému poradenstvu.
II.
Odborné poradenstvo so zameraním na iné návykové látky a liečivá
1.
stretnutie
Predstavenie psychológa, zákonná úprava odborného poradenstva, pravidlá odborného
poradenstva, organizačné pokyny, administratíva, zoznámenie sa v rámci skupiny.
Očakávania a obavy účastníkov skupiny, opis okolností porušenia pravidiel cestnej
premávky a zákonných ustanovení pod vplyvom inej návykovej látky alebo liečiva z hľadiska
samotných účastníkov skupiny, štatistika nehodovosti, somatické, psychické, sociálne
a právne dôsledky dopravnej nehody.
Vysvetlenie modelu „učenie – správanie – zvyky“, zhodnotenie prvých dojmov účastníkmi
odborného poradenstva, zadanie domácej úlohy.
2.
stretnutie
Analýza okolností porušenia pravidiel cestnej premávky a zákonných ustanovení pod
vplyvom inej návykovej látky alebo liečiva účastníkmi odborného poradenstva, skupinová
diskusia.
Analýza motívov porušenia pravidiel cestnej premávky a zákonných ustanovení pod vplyvom
inej návykovej látky alebo liečiva účastníkmi odborného poradenstva, vodičská anamnéza.
Somatické, psychické, sociálne a právne dôsledky porušenia pravidiel cestnej premávky
a zákonných ustanovení pod vplyvom inej návykovej látky alebo liečiva konkrétnym účastníkom
odborného poradenstva, možné následky pretrvávajúceho správania.
3.
stretnutie
Rozdelenie iných návykových látok a liečiv a ich pôsobenie na fyziologickej, kognitívnej
a behaviorálnej úrovni, analýza motívov požívania inej návykovej látky alebo liečiva
jednotlivých účastníkov odborného poradenstva, rola inej návykovej látky alebo liečiva
v spoločnosti a skupinové procesy.
Narušenie dopravného správania pod vplyvom inej návykovej látky alebo liečiva, nebezpečenstvá
a riziká v cestnej premávke.
4.
stretnutie
Požívanie, zneužívanie, závislosť od inej návykovej látky alebo liečiva, stratégie
odmietnutia inej návykovej látky alebo liečiva, konkrétne techniky odmietnutia inej
návykovej látky alebo liečiva.
Sebaobraz a ako ma vnímajú druhí vzhľadom k aktuálnej situácii, individuálne zvyklosti
pri požívaní inej návykovej látky alebo liečiva, kognitívne preštruktúrovanie, situácie
s vysokým rizikom recidívy.
Priestor na doplňujúce otázky, témy, pripomienky a podobne; vyhodnotenie očakávaní
a obáv, vzájomná spätná väzba účastníkov skupiny a posudzujúceho psychológa.
Výstupný individuálny rozhovor.
Prínos odborného poradenstva pre účastníka a jeho využitie pri vedení motorového vozidla
v cestnej premávke, vyhodnotenie aktivity účastníka, vystavenie dokladu o podrobení
sa odbornému poradenstvu.
Príloha č. 13b k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O PODROBENÍ SA ODBORNÉMU PORADENSTVU
Príloha č. 13c k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
DOKLAD O PRESKÚŠANÍ ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI
Príloha č. 14 k vyhláške č. 9/2009 Z.z.
VZOR VODIČSKÉHO PREUKAZU
Príloha č. 15 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 16 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR ČISTOPISU MEDZINÁRODNÉHO VODIČSKÉHO PREUKAZU PODĽA ŽENEVSKÉHO DOHOVORU
Príloha č. 17 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZORY TABULIEK S EVIDENČNÝM ČÍSLOM
Príloha č. 18 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZORY TABULIEK S EVIDENČNÝM ČÍSLOM VOZIDIEL CUDZÍCH ZASTUPITEĽSKÝCH ÚRADOV NA ÚZEMÍ
SLOVENSKEJ REPUBLIKY, VOZIDIEL ADMINI-STRATÍVNEHO A TECHNICKÉHO PERSONÁLU CUDZÍCH
ZASTUPITEĽSKÝCH ÚRADOV SO SÍDLOM NA ÚZEMÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY A OBCHODNÝCH ZASTUPITEĽSTIEV
ZRIADENÝCH DIPLOMATICKOU MISIOU A ZNAČIEK S PÍSMENAMI CD A CC
Príloha č. 19 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
VZOR TLAČIVA NA VEDENIE PREHĽADU O MANIPULÁCII S TABUĽKAMI SO ZVLÁŠTNYM EVIDENČNÝM
ČÍSLOM A O ICH PRIDEĽOVANÍ, TLAČIVA O PRIDELENÍ ZVLÁŠTNEHO EVIDENČNÉHO ČÍSLA A OSVEDČENIA
O PRIDELENÍ ZVLÁŠTNEHO EVIDENČNÉHO ČÍSLA
Príloha č. 20 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Príloha č. 21 k vyhláške č. 9/2009 Z. z.
Zoznam preberaných právne záväzných aktov Európskej únie
1.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských
preukazoch (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 403, 30. 12. 2006) v znení smernice Komisie
2009/113/ES z 25. augusta 2009 (Ú. v. EÚ L 223, 26. 08. 2009), smernice Komisie 2011/94/EÚ
z 28. novembra 2011 (Ú. v. EÚ L 314, 29. 11. 2011), smernice Komisie 2012/36/EÚ z
19. novembra 2012 (Ú. v. EÚ L 101, 10. 04. 2013), smernice Rady 2013/22/EÚ z 13. mája
2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10. 06. 2013) a smernice Komisie 2013/47/EÚ z 2. októbra 2013
(Ú. V. EÚ L 261, 03. 10. 2013).
2.
Smernica Komisie 2014/85/EÚ z 1. júla 2014 (Ú. v. EÚ L 194, 02. 07. 2014).
3.
Smernica Komisie (EÚ) 2015/653 z 24. apríla 2015 (Ú. v. EÚ L 107, 25. 04. 2015).
4.
Smernica Komisie (EÚ) 2016/1106 zo 7. júla 2016, ktorou sa mení smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2006/126/ES o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 183, 8. 7. 2016).
1)
§ 8 ods. 6 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
§ 2 ods. 1, § 4 ods. 1, 2 a 6 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 204/2011 Z. z.
Dohovor o cestných značkách a signáloch (Viedeň, 8. novembra 1968) (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 53/1994 Z. z.).
§ 2 ods. 1, § 4 ods. 1, 2 a 6 zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 204/2011 Z. z.
Dohovor o cestných značkách a signáloch (Viedeň, 8. novembra 1968) (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 53/1994 Z. z.).
1a)
Zákon č. 462/2007 Z. z. o organizácii pracovného času v doprave a o zmene a doplnení zákona č. 125/2006 Z. z. o inšpekcii práce a o zmene a doplnení zákona č. 82/2005 Z. z. o nelegálnej práci a nelegálnom zamestnávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 309/2007 Z. z.
2)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 149/1995 Z. z. o posunkovej reči nepočujúcich osôb.
3)
Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej
doprave (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 7/zv. 1) v znení nariadenia Rady (ES) č.
2135/98 z 24. septembra 1998 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 7/zv. 4).
4)
§ 7 vyhlášky Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
349/2005 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 93/2005 Z. z. o autoškolách a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.
5)
§ 2 zákona č. 577/2004 Z. z. o rozsahu zdravotnej starostlivosti uhrádzanej na základe verejného zdravotného poistenia
a o úhradách za služby súvisiace s poskytovaním zdravotnej starostlivosti v znení
neskorších predpisov.
6)
STN ISO/IEC 7810 Identifikačné karty. Fyzikálne vlastnosti.
STN ISO/IEC 7816-1 Identifikačné karty. Karty s integrovanými obvodmi a s kontaktmi. 1. časť: Fyzikálne vlastnosti.
STN ISO/IEC 7816-1 Identifikačné karty. Karty s integrovanými obvodmi a s kontaktmi. 1. časť: Fyzikálne vlastnosti.
7)
§ 136 ods. 2 písm. a) a § 138 písm. a) zákona č. 106/2018 Z. z. o prevádzke vozidiel v cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
8)
Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších
predpisov.
1)
Napríklad STN 01 8020 Dopravné značky na pozemných komunikáciách, STN 73 6021 Svetelné
signalizačné zariadenia. Umiestnenie a použitie návestidiel, STN EN 12899-1 Trvalé
zvislé dopravné značky, časť 1: Trvalé dopravné značky, STN EN 12899-2 Trvalé zvislé
dopravné značky, časť 2: Výstražné dopravné majáčiky, STN EN 12899-3 Trvalé zvislé
dopravné značky, časť 3: Smerové stĺpiky a odrazky, STN EN 1436 (+ zmena A1): Materiály
na dopravné značenie pozemných komunikácií. Požiadavky na vodorovné dopravné značky,
STN EN 1790 Materiály na dopravné značenie pozemných komunikácií. Vopred pripravené
vodorovné dopravné značky, STN EN 1463-1 Materiály na vodorovné dopravné značenie
pozemných komunikácií. Retroreflexné dopravné gombíky, časť 1: Základné funkčné požiadavky,
STN EN 1423 Materiály na vodorovné dopravné značenie pozemných komunikácií. Posypové
materiály. Balotina, protišmykové prísady a ich zmesi, STN EN 1317 Záchytné bezpečnostné
zariadenia na pozemných komunikáciách, STN EN 12368 Zariadenie na riadenie cestnej
dopravy. Návestidlá, STN EN 12352 Zariadenie na riadenie cestnej dopravy. Výstražné
bezpečnostné svetlá, STN EN 12676 Zariadenia proti oslneniu na pozemných komunikáciách,
EN 13422 Dopravné kužele a valce, STN 73 6056 Odstavné plochy, STN 73 6057 Garáže,
STN 73 6058 Hromadné garáže, STN 73 6425 Autobusové, trolejbusové a električkové zastávky,
STN EN 13201-1,2,3,4 Osvetlenie pozemných komunikácií.
9)
§ 5 ods. 12 vyhlášky Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
č. 464/2009 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o prevádzke vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách.
10)
§ 2 písm. c) zákona č. 725/2004 Z. z. o podmienkach prevádzky vozidiel v premávke na pozemných komunikáciách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov.
11)
Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64/1987 Zb. o Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR).
11a)
§ 3 zákona č. 142/2000 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
12)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 12/2008 Z. z. o používaní profesijných titulov a ich skratiek viažucich sa na odbornú spôsobilosť
na výkon zdravotníckeho povolania.
13)
Súbor STN EN 50436 Uzamykanie reagujúce na alkohol. Skúšobné metódy a požiadavky
na funkčné vlastnosti (30 4010).